Аксессуары для ванной, удобная доставка 

 

– Но Элис утверждает, что он порядочный человек. В таком случае, он бы прогнал незваного гостя или же вызвал бы полицейских.
– Этот Мулярд такой противный! – воскликнула Пэм. – Держу пари, он наверняка сделал вид, что ничего не заметил.
– Не говори глупости, Памела, – осадил ее Питер. – Тебе он не понравился только потому, что не захотел пустить нас в сад поискать самолет Сьюзи. Однако это не причина считать его нечестным.
Воцарилась тишина. Каждый пытался решить стоящую перед ним загадку, но ничего не получалось.
– Может быть, предупредим маму? – предложила наконец Дженет, обращаясь к Питеру. Питер колебался.
– Мне почему-то кажется, что если я скажу ей, что видел в доме огонь, она мне не поверит, – наконец ответил он. – Тем более что мы все слышали, что сказала Элис, а после ее слов наш рассказ кажется сплошной выдумкой.
– Мы запросто смогли бы доказать, что мы правы! – неожиданно воскликнул Джек. – Нет ничего проще! Подождем, когда садовник уйдет домой, снова перелезем через стену, заберемся на балкон и еще раз заглянем в щель между ставнями.
– Здорово придумано. Мы знаем, что Элис отключила счетчик. Но если газ все еще горит, мы предупредим твою маму, Питер, – заключил Джордж.
Все одобрительно закивали.
– Да, пожалуй, это единственный выход, – согласился Питер. – Мы с Джеком дождемся, когда Эрнест Мулярд окончит работу и уйдет домой, и проникнем в сад. Джек, я буду ждать тебя возле дома в половине седьмого. Будет еще светло, и мы в два счета заберемся на балкон.
– А кто нас подсадит? – поинтересовался Джек. – Мы не сможем без помощи перелезть через стену.
Питер на минуту задумался.
– Нет ли у тебя в сарае лестницы? – спросил он. – Идти нам недалеко, и мы вполне могли бы захватить ее с собой. А там мы прислоним ее к стене и без труда заберемся наверх.
– Договорились, – сказал Джек. – Надеюсь, мне удастся вынести лестницу из сарая незаметно от Сьюзи. А то она сразу станет допытываться, что да зачем, и увяжется за мной как хвост. Она такая любопытная.
– Что за несносная девчонка эта Сьюзи! – воскликнул Питер. Он почувствовал себя счастливым от того, что его собственная сестра совсем не походила на Сьюзи. – Жду тебя в половине седьмого, Джек. Общее собрание назначаю на завтра, на половину одиннадцатого. – Лучше на одиннадцать, – сказал Колин. – Мне надо сходить к зубному врачу.
– Решено: встречаемся в одиннадцать, – согласился Питер. – А сегодня вечером мы с Джеком проберемся в эту таинственную усадьбу. Готов поспорить, что газ в той комнате все еще горит.
Пробило полдень, и дети, снедаемые жаждой приключений, разбежались по домам. Прежде чем отправиться обедать, Джек заскочил в сарай. Старая лестница, которой пользовался садовник, когда подстригал ветки плодовых деревьев, стояла ни своем привычном месте.
– Что ты здесь делаешь? – неожиданно услышал он голос Сьюзи.
Он даже подпрыгнул, а сестра звонко расхохоталась.
– Что это ты покраснел, словно помидор Чего ты замышляешь? – не унималась Сьюзи. – Твоя дурацкая Тайная Семерка дала тебе задание, да? И для него тебе понадобилась лестница?
Ох, до чего же Сьюзи была любопытна! Джек схватил грабли, корзинку и выскочил из сарая. Желая доказать сестре, что он и не думал брать лестницу, он принялся выдирать сорняки. Ехидно усмехаясь, Сьюзи следовала за ним по пятам.
– Какой прилежный мальчик! – воскликнула она. – И ты хочешь сказать, что собираешься целый день выпалывать сорняки! Это ты-то, который не может отличить лук от одуванчика!
– Заткнись, Сьюзи! – в ярости проревел Джек, выдирая первое попавшееся растение.
– Маттиола, – незамедлительно уточнила Сьюзи. – Тебя будут ругать, если ты перепортив цветы.
Вконец разозлившись, Джек с корнем выдернул пару великолепных левкоев, которые только собирались распуститься, и швырнул их в сестру. Сьюзи с визгом убежала.
Питер появился вместе с боем часов, ровно в половине седьмого – Джек уже ждал его, спрятавшись за кустами. Завидев Питера, он тотчас приложил палец к губам.
– Сьюзи здесь, – прошептал он.
Друзья на цыпочках двинулись к сараю, тихо открыли дверь… На ступеньке лестницы сидела Сьюзи. Она делала вид, что читает книгу, но на самом деле она просто давилась от смеха.
– Добрый вечер! Так, значит, вам нужна лестница? – произнесла она, – Если вам угодно, я могу встать.
Джек бросил на нее испепеляющий взгляд. Затем, хлопнув дверью, мальчики выскочили на улицу.
– Мы остались без лестницы, – простонал Джек. – Честное слово, Питер, я сделал все, что мог.
– Тем хуже для нас! Придется обойтись без лестницы, – бодро ответил Питер. – А это значит, что мы не полезем через стену, а войдем через главные ворота. Другого выхода я не вижу. Я заметил, что садовник не запирал ворота на ключ. Идем, и не бери в голову, Джек… Наши приключения становятся все более захватывающими. Впрочем, иначе и быть не может.
Друзья вышли из сада Джека и через лужайку направились к узкой тропинке, ведущей к дорожке. Дойдя до усадьбы «Каштановая роща», они остановились в нескольких шагах от забора и огляделись по сторонам.
– Никого, кошки и те разбежались, – заявил Джек. – Пошли быстрей. Если внезапно кто-нибудь появится, мы проскочим мимо ворот, а когда путь будет свободен, повернем обратно.
И мальчики помчались к воротам. Вбежав в сад, они тут же спрятались за кустами, желая убедиться, что их вторжение осталось незамеченным. Кругом было тихо – ни криков, ни шагов, и ребята приободрились. Немного подождав, они направились к большому мрачному дому, стараясь все время держаться в тени кустарника.
– Запертые ставни придают дому зловещий вид, – тихо заметил Джек. – К счастью, нам осталось только перейти через двор. Скорей! Нужно побыстрее добраться до сада.
Они бегом пересекли маленький домик, обогнули двор, и… столкнулись с Эрнестом Мулярдом. Рядом с садовником шел симпатичный, безукоризненно одетый молодой человек. Оба были поражены столь неожиданным появлением мальчиков. Садовник первым пришел в себя.
– Что вы здесь делаете? – заорал он, бросаясь к Джеку.
Тот рванулся в сторону, но садовник метнулся ему наперерез, схватил за руку и так крепко сжал ее, что мальчик вскрикнул от боли.
– Я вас узнал. Ведь это вы пытались уверить меня, что ваш самолет залетел сюда, в сад, а? – принялся допрашивать Мулярд, тряся Джека словно грушу. – Нет, у меня не отвертишься, это вы сидели на стене и насмехались надо мной! Ну-ка, что вам здесь надо? Если…
– Отпустите меня! – воскликнул Джек. – Вы делаете мне больно!
Мулярд еще сильнее затряс его.
– То-то еще будет! Вы у меня попляшете. Значит, это вы забрались в сад и истоптали всю траву возле кедра? Это вы залезли на дерево и добрались до самого балкона? Я видел их следы и царапины на коре дерева. Чего вас понесло на дерево, а? Отвечайте, а то хуже будет.
– Просто наш самолет сел на балкон дома, – объяснил Питер. – Чтобы снять его оттуда, мы вместо лестницы воспользовались деревом. Мы вынуждены были пройти по газону… Но там не было цветов, только сорняки.
– Послушай меня, мой мальчик, – вмешался молодой человек, голос его звучал вполне дружелюбно. – Вы же знаете, что в частные владения вход воспрещен. А судя по словам Мулярда, вы уже во второй раз нарушили это правило и, боюсь, навлекли на себя тем самым серьезные неприятности. Как вас зовут и где вы живете?
У Питера душа ушла в пятки. Если его отец узнает об этой вылазке, он, конечно, рассердится. Да и Джеку тоже здорово влетит.
– Уверяю вас, мы не сделали ничего плохого, – заканючил он.
– Или вы честно признаетесь, что вам понадобилось здесь сегодня вечером, или я прикажу Мулярду позвать полицейских, – строго сказал незнакомец. – Законы на то и созданы, чтобы им подчиняться. Но если вы скажете мне правду и пообещаете больше этого не делать, я, быть может, на этот раз закрою глаза на ваше поведение.
– Я и не собираюсь врать! – в отчаянии воскликнул Питер. – Наш самолет действительно перелетел через стену и приземлился на балкон этого дома. Мы с Джеком перебрались через забор чтобы забрать его. Я залез на дерево и с него перепрыгнул на балкон; когда я уже собрался спускаться обратно, я случайно взглянул в окно и увидел странную вещь.
Садовник и молодой человек пристально смотрели на мальчика, словно желали прочесть его мысли.
– Что же такое вы увидели? – спросил молодой человек.
– Ставни были прикрыты неплотно, и занавески тоже не задернуты до конца, – продолжал Питер. – Я посмотрел в щель и увидел в комнате включенный газовый обогреватель. Честное слово я не вру.
– Сегодня мы для того и вернулись, чтобы еще раз посмотреть в окно и проверить, горит ли все еще газ, – вставил Джек, которого по-прежнему крепко держал Мулярд. – И если он горит, мы решили предупредить наших родителей, чтобы те позвонили в полицию.
Мулярд издал возмущенный вскрик.
– Что! Вы видели включенный газовый обогреватель? Это невозможно, – отрезал он, обернувшись к своему спутнику. – Мистер Вальмонт, у вас ключи от дома. Вы можете пойти и лично убедиться, все ли в порядке. Уверяю вас, никакого газа в доме гореть не может. К тому же газовый счетчик отключен. Эти маленькие врунишки плетут невесть чего. При отключенном счетчике ни один обогреватель гореть не сможет.
– Да говорю же вам, что я видел огонь, – стоял на своем Питер. – Я сам страшно удивился.
– Совершенно невероятная история, – произнес молодой человек. – Моя фамилия Вальмонт, я работаю помощником у нотариуса. Я пришел заплатить жалованье Мулярду, который ухаживает за садом, и взглянуть на дом. Сначала я принял вас за маленьких хулиганов, но я ошибся: вы, оказывается, воспитанные ребята. Однако, если газ в доме не горит, мне все равно будет трудно поверить, что вы сказали нам правду.
– Мистер Вальмонт, у вас с собой ключи? – спросил Питер. – Тогда вы можете войти в дом и посмотреть, действительно ли отключен счетчик, а потом подняться в ту комнату, где я видел огонь.
– У меня нет лишнего времени, – ответил мистер Вальмонт.
Все же он вынул из кармана ключ с именным брелоком; на вставочке было написано название усадьбы: «Каштановая роща».
– Пожалуй, мне лучше пройти в дом и самому во всем разобраться. Отпустите мальчика, Мулярд. Мне кажется, его друг не врет. Идемте посмотрим, насколько правдива та сказка, которую они нам только что рассказали.
Через несколько минут все входили в просторный вестибюль дома «Каштановая роща». Страшно раздраженный Мулярд провел мистера Бальмонта в кухню и показал ему счетчики: газовый, электроэнергии и воды.
– Все отключено, мистер Вальмонт, можете сами убедиться, – сказал он.
Мистер Вальмонт посмотрел и кивнул в знак согласия.
– Вы правы. Все же давайте поднимемся в комнату, окна которой выходят на балкон; кажется, там горел тот таинственный огонь. Покажите нам дорогу, Мулярд.
ПИТЕР В ГНЕВЕ
Мулярд стал подниматься по широкой лестнице; все последовали за ним. Дойдя до третьего этажа, они свернули в длинный коридор. Было темно, как в печке, и мистер Вальмонт несколько раз споткнулся. Пахло плесенью и затхлостью.
– Вот комната с окнами на балкон, – объявил Мулярд, распахивая какую-то дверь.
Сквозь щель между ставнями сочился слабый свет. Мулярд резко отдернул шторы и распахнул окно.
Питер поискал глазами газовый обогреватель. Да, он был на месте, но газ не горел. Обогреватель по-прежнему стоял в камине, но потухший и холодный. Не веря собственным глазам, мальчик молча смотрел на него. Он прекрасно помнил, как метались маленькие язычки пламени, когда он заглянул в комнату сквозь просвет между ставнями.
Мистер Вальмонт глухо кашлянул.
– У вас богатое воображение, мой мальчик, и вы сочинили целый роман. Но вы сами видите, здесь никак не мог гореть газ, потому что счетчик отключен. Ваша выдумка неубедительна. Не кажется ли вам, Мулярд, что их надо отвести в полицейский участок? Пусть они там расскажут свою историю, а мы посмотрим, что скажут на это полицейские.
Мулярд покачал головой.
– Полиция только потеряет время, мистер Вальмонт. Мальчишка хотел позабавить своих друзей… или же искал предлог проникнуть сюда.
– Нет! – воскликнул Питер. – Я сейчас докажу…
– Довольно! – заявил мистер Вальмонт не терпящим возражения тоном. – Теперь извольте выслушать меня: отныне чтобы вашей ноги здесь больше не было, я запрещаю вам забираться в сад. Извольте сделать так, чтобы ни ваши мячики, ни ваши самолеты отныне не перелетали через забор. Молчите. Я больше не хочу ничего слушать. Если бы Мулярд все-таки решил отвести вас в участок, я с чистым сердцем поддержал бы его Но он не хочет связываться с вами – тем лучше для вас. Но помните: не смейте сюда возвращаться. Мулярд, если эти мальчишки опять будут надоедать вам, позвоните мне, я ими займусь.
– Разумеется, мистер Вальмонт, – ответил садовник с довольной ухмылкой.
– Но, мистер… я хотел бы… – умоляюще начал Питер.
Мистер Вальмонт не дал ему договорить.
– Хватит! Как у вас еще хватает дерзости открывать рот? Я принял вас за воспитанного юношу, но, кажется, я ошибся. Спускайтесь по лестнице и уходите. Иначе я сам отведу вас в участок.
Питер бросил яростный взгляд в сторону Вальмонта. Джек удивился. Почему Питер так разозлился? Он ошибся, ему это доказали, так почему же он упрямится? Джек схватил друга за руку и поволок его к лестнице.
– Идем, – быстро заговорил он, – раз уж нам разрешили уйти. Ты ошибся… И нечего упираться, словно козел, на пустом месте.
Нахмурившись, Питер мрачно следовал за другом. Выйдя из дома, он громко хлопнул за собой дверью. Джек даже подскочил от страха; он изумленно уставился на Питера.
– Какая муха тебя укусила, Питер? – воскликнул он. – Неужели ты так злишься только потому, что был неправ и тебе это доказали?
Питер не ответил. Он высвободил руку и бросился бежать со всех ног. Выскочив из сада, он, не снижая скорости, помчался по тропинке. Наконец, когда они добежали до лужайки, он остановился и повернулся к Джеку; тот, запыхавшийся и растерянный, с трудом поспевал за другом.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я