https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/
Затем я сос
тавила список всех наших расходов и...
Ц О Господи! Ц Порция вскочила с места. Ц Кого интересуют все эти подро
бности! Скажи, в каком мы сейчас положении.
Оливия недовольно нахмурилась:
Ц Именно это я и намерена сделать после того, как объясню вам, как я получ
ила эти цифры.
Ц Порция, дай Оливии спокойно продолжить доклад, над которым она трудил
ась несколько часов, Ц строго сказала Онория и подбодрила Оливию кивком
, в душе надеясь, что это вмешательство не очень затянет выслушива ние док
лада, и без того обещавшего быть весьма многословным. Каждый раз, когда пр
иходило очередное письмо от Неда, который находился с отцом в Индии, стар
аясь возместить понесенные недавно семейством огромные убытки, Оливия
буквально вцеплялась в него, жадно выискивая малейшие подробности в опи
сании жизни, столь отличной от здешней, лондонской. Следующие несколько
недель она пребывала в унынии, жалуясь на скуку и изнывая от зависти к Нед
у.
Оливия все бы отдала, чтобы только иметь возможность путешествовать по м
иру, где человека каждую минуту подстерегают захватывающие приключени
я, о которых упоминал Нед. Правда, Онория подозревала, что, подобно отцу, бр
ат предпочитал скрывать от них самые неприятные стороны путешествия, та
кие как отсутствие гигиены и непривычную, вредную для желудка пищу, кото
рой путешественникам обычно приходилось довольствоваться. Ни то, ни дру
гое в глазах Онории не могло оправдать прелести путешествия по дальним с
транам: она предпочитала чистые простыни и хорошо прожаренное мясо.
Порция с размаху плюхнулась в кресло.
Ц Хорошо! Только я бы предпочла, чтобы доклад делал Нед: он всегда расска
зывает только самое главное.
Джульетта подняла голову от шитья, и пламя огня в камине зажгло золотые и
скорки в ее густых светлых кудрях. В шестнадцать лет она уже могла соперн
ичать по красоте с Кассандрой, хотя и не обладала свойственным старшей с
естре безмятежным и мягким нравом.
Ц Вот и неправда, ничего подобного Нед не делал. Он вечно пересыпал свой
доклад морскими словечками, половину из которых я до сих пор не понимаю!
Нед, бывший в семье вторым после Онории ребенком, еще в шестнадцать лет пр
овел целых два года в плавании под руководством дядюшки, капитана Портер
филда Бейкер-Снида. Дядюшка Портерфилд всю жизнь ходил под флагом корол
евского флота и был отчаянным моряком с продубленной ветром и солнцем см
углой кожей, всей душой преданным морю и находившим высшее наслаждение в
боевых сражениях. Однако этот уверенный в себе, отважный человек вздраг
ивал от страха при одной только мысли провести пару недель на берегу, где
ему предстояло носить галстук и беседовать с племянницами, тщательно вы
бирая подходящие для их слуха темы и следя за тем, как бы не сорвалось с яз
ыка крепкое морское словечко.
Джульетта ободряюще улыбнулась Оливии.
Ц Я думаю, ты будешь куда лучшим казначеем, чем Нед. Нед часто ошибался в п
одсчетах, и два раза мы потратили больше, чем могли, только потому, что он н
азвал большую сумму дохода.
Ц Да, у меня цифры точные, Ц просияла Оливия, Ц я их дважды проверила и да
же сверила по...
Ц Я уверена, что ты очень старалась, Ц поспешила успокоить сестру Онори
я. Ц Так что же мы имеем в этом месяце?
Оливия внушительно откашлялась.
Ц Как сказал бы Нед, пока мы еще держимся на плаву, но быстро набираем вод
у.
Порция звонко шлепнула себя по лбу, отчего ее темно-каштановые волосы вз
летели вверх.
Ц Ой, только Бога ради...
Ц Порция, прошу тебя! Ц Кассандра опустила на колени пяльцы, на которых
вышивала цветочный узор. Пре лестная и кроткая девушка всегда старалась
примирить своих более живых и несдержанных братьев и сестер. Ц Оливия, м
ы понимаем, что дела наши не очень хороши, но насколько?
Оливия тяжело вздохнула, затем произнесла страдальческим тоном:
Ц Я уже объяснила: мы еще барахтаемся, но если ветер не переменится, то ск
оро потонем.
Семилетний Джордж отвлекся от попыток уложить любимую лягушку в супниц
у из дрезденского фарфора.
Ц Черт побери, Оливия! Ты что, разучилась говорить на английском?
Ц Джорджи! Ц воскликнула Кассандра, в ужасе распахнув фиалковые глаза.
Ц Где ты подхватил это слово?
Джордж перевел взгляд на Онорию, и та покраснела.
Ц Что?! Когда это я такое говорила?
Ц Ах, Онория! Ц сокрушенно покачала головой Кассандра.
Ц А еще отчитывала беднягу Неда, когда он как-то сказал «проклятый», Ц у
смехнулась Оливия.
Онория с сомнением обратилась к брату:
Ц Джордж! Когда ты слышал от меня это ужасное слово?
Ц На прошлой неделе. Ты еще вешала в гостиной картину, и, помнишь, попала м
олотком по большому пальцу. Тогда ты сказала «черт побери» и еще...
Ц Все-все, я вспомнила, Ц поспешно перебила его Онория, поймав на себе мя
гкий укоризненный взгляд Кассандры. Ц Джорджи, больше никогда этого не
говори, ты понял? Ц Она быстро обернулась к Оливии: Ц Ты хочешь сказать, ч
то у нас совсем нет денег?
Ц Да.
Ц Но я думала, что до тех пор, пока мы остаемся в рамках бюджета...
Ц В том-то и дело, что мы его превысили! На этой неделе мы истратили семь ф
унтов лишних.
Ц Целых семь фунтов? Ц У Онории заныло сердце, и она пожалела, что рядом н
ет Неда, который поддержал бы ее. Ц Но как это могло случиться? Мы же заран
ее просчитали все расходы!
Ц А вот и нет! Уголь подорожал и в этом месяце обошелся нам на два фунта ше
сть шиллингов дороже, чем в прошлом. Потом еще Джордж простудился и нам пр
ишлось чаще топить камин в гостиной.
Действительно, крепкий на вид Джордж был подвержен частым простудам, при
чем чаще всего у него страдали уши, причиняя мальчику мучительную боль и
вызывая пугающе высокий жар. Дело осложнялось тем, что Джордж никогда не
жаловался на боль, какой бы сильной она ни была, за что приходилось благод
арить Неда: тайком от Онории Нед перед отъездом отвел братишку в сторону
и торжественно сообщил ему, что теперь он остается в доме единственным м
ужчиной. Конечно, Нед имел целью призвать Джорджа к послушанию, но вместо
этого внушил бедному ребенку чувство ответственности, слишком тяжелое
для столь юного возраста.
Онория тяжело вздохнула:
Ц Верно, простуда Джорджи!
Ц Но я уже здоров! Ц возмущенно заявил мальчик.
Ц Да-да, конечно, Ц поспешила успокоить его Онория. Ц Ты здоров как лоша
дь.
Ц А ведь наша Онория терпеть не может лошадей! Ц хихикнула Порция.
К сожалению, она говорила правду. А все старая кобыла отца, которая непрем
енно норовила укусить каждого, кто оказывался рядом. Онория машинально п
отерла предплечье, где от ее укуса до сих пор оставался легкий шрам.
Ц Это не имеет отношения к нашим делам. Какие у нас еще непредвиденные ра
сходы?
Ц У коляски сломалось колесо, и это стоило нам один фунт и четыре шиллинг
а. Ц Оливия сверилась со своими записями. Ц А еще Джульетта взяла девять
шиллингов под отчет.
Онория страшно расстроилась, но постаралась сдержаться.
Порозовев от смущения, Джульетта расправила на коленях вышивание, и Онор
ия увидела изображенного на вершине холма черного коня с развевающейся
по ветру гривой. Под ним была вышита надпись: «Лети свободно и стремитель
но!»
Поймав взгляд Онории, Джульетта стала оправдываться:
Ц Я взяла эти деньги не для себя, а для Геркулеса.
У Бейкер-Снидов оставалась одна-единственная лошадь Ц давно состаривш
ийся мерин; только с ним Онория не боялась ездить, потому что он способен б
ыл развивать две скорости Ц медленную и очень медленную. Что до Джульет
ты, для нее Геркулес был самым дорогим членом семьи. Она всей душой полюби
ла лошадей еще с тех пор, как впервые самостоятельно добралась до конюшн
и, а отец, сам страстный лошадник, постоянно поощрял ее увлечение. Когда-т
о в их конюшне содержалось двадцать две лошади, но это было еще до великог
о кризиса, а теперь им приходилось обходиться одним Геркулесом.
Онория потерла ноющие виски.
Ц Почему понадобилось тратить на Геркулеса такие большие деньги?
Ц Он растянул связки на правой передней ноге, и мистер Беккет сказал, что
нужны припарки. Вот я и купила их у аптекаря.
Мистер Беккет был их кучером, точнее, был раньше, когда они держали кучера
. Теперь же он в одном лице совмещал обязанности лакея, посыльного и вообщ
е стал мастером на все руки.
Ц Неужели припарки стоят целых девять шиллингов?
Ц Н-не совсем. Еще я купила Геркулесу новую попону. Ц Заметив недовольн
ый взгляд Онории, Джульетта поспешно добавила: Ц Эти деньги вернутся, ко
гда миссис Боутон приедет из Йоркшира. Я обещала научить ее племянницу е
здить на лошади, сидя боком. Бедняжка страшно боится лошадей... в точности,
как ты!
Все глаза устремились на Онорию, которая, покраснев, с достоинством возр
азила:
Ц Вовсе я их не боюсь, а просто не люблю. Итак, Джульетта, ты возместишь это
т расход...
Ц На следующей же неделе! Увидишь, из меня получится отличная учительни
ца, и скоро мисс Лидия будет ездить, как будто делала это с рождения!
Онория покачала головой:
Ц Я в этом не сомневаюсь. Просто у нас сейчас очень серьезное положение и
...
Ц И все это по вине папы! Ц с горечью заявила Порция, взглянув на листы бу
маги, которая держала в руках Оливия. Ц Мы бы не оказались в таком затрудн
ении, если бы не он...
Ц Вздор! Ц решительно отрезала Онория. Ц Папа так же не мог совладать с
ураганом, из-за которого утонул его корабль, как ты не способна удержатьс
я от пирожных, особенно с кремом!
При этом напоминании Порция смущенно улыбнулась:
Ц Верно. Только мне жаль, что папа вложил все наши деньги в один корабль.
Ц Существует поговорка: не клади все яйца в одну корзину, Ц согласилась
с ней Оливия. Ц Я думаю, что ее смысл подходит и к данному случаю. Все же я у
верена, что папа скоро восстановит наше состояние.
Старшие сестры отлично помнили дом, полный слуг, роскошные наряды и изыс
канную еду, веселый смех и звуки музыки. Все это внезапно исчезло после см
ерти матери, которая последовала через два дня после рождения Джорджа. О
тец так и не оправился от этого жестокого удара и большую часть времени у
единялся в своем кабинете, где предавался безутешным рыданиям. Естестве
нно, такое состояние пагубно отразилось на его способности анализирова
ть риски капиталовложений, и всего лишь два года назад он сумел взять себ
я в руки и предпринять попытку восстановить состояние.
Онория уныло взглянула на обтрепавшиеся мыски своих домашних туфель. Бо
же, чего бы она ни отдала за ту шляпку, которую увидела в одном из выпусков
«Журнала мод». Шляпка из соломки с широкими полями была отделана прелест
ными розовыми и зелеными розетками и такими же ленточками; она производи
ла впечатление весенней свежести, которую так любила Онория.
Впрочем, сейчас не до мечтаний Ц сестры и брат смотрели на нее так, словно
ожидали, что она вдруг достанет чулок, набитый деньгами, которые разреша
т все их текущие затруднения.
Собравшись с мыслями, Онория весело улыбнулась Оливии:
Ц Ну, что там еще?
Оливия заглянула в длинный лист.
Ц Вот еще один расход. Ц В ее глазах появилось обвиняющее выражение. Ц
Порция купила белого шелка на платье!
Все лица обернулись к Порции, которая с упрямым видом теребила каштановы
й локон, точно такого же цвета, как у Онории, только без резко выделяющейся
седой пряди над правым виском. Онория машинально дотронулась до этой пр
яди, которую ее мать называла знаком удачи, и невольно улыбнулась.
Ц Порция, ты что, взяла деньги из отложенных на наши расходы?
Ц Да, но совсем немного, Ц без малейшего смущения заявила Порция. Ц Хот
я правильнее было бы считать это не тратой, а вложением!
Ц Вложением? Ц Оливия насмешливо фыркнула. Ц Интересно, во что? Скорее
всего в твое тщеславие!
Глаза Порции вспыхнули негодованием.
Ц Вовсе нет! Я намерена этим шелком заработать денег! Нам же нужно содерж
ать себя, пока папа с Недом пытаются заработать, верно? Ц Она вопроситель
но посмотрела на старшую сестру.
Ц Конечно, только я не понимаю, как здесь может помочь этот шелк.
Ц Верно, Ц кивнула Оливия.
Ц Все очень просто. Я намерена основать свое дело! Ц важно сообщила Порц
ия. Ц Через год я стану очень богатой.
Онория в изумлении уставилась на сестру, а Оливия с трудом сдерживала см
ех.
Ц Порция, чтобы заработать деньги, нужно уметь делать что-нибудь нужное
. Правда, есть еще способ, известный с древнейших времен...
Ц Какой же? Ц Онория нахмурилась.
Ц Как какой? Получить наследство! Но похоже, нам это не грозит, потому что
из наших родственников никто даже не болен. Ц Оливия смерила Порцию пре
зрительным взглядом. Ц В любом случае никто из них и не подумал бы остави
ть свои с трудом заработанные денежки такой лентяйке, как ты!
Порция воинственно сверкнула глазами.
Ц А вот и нет! Тетя Кэролайн обещала оставить мне после своей смерти форт
епьяно, которое можно продать за большие деньги!
Ц Ну, это еще когда будет, Ц усмехнулась Оливия. Ц Ей едва исполнилось с
орок, и она намного здоровее тебя! Тебе придется всю жизнь ждать, пока тетя
сойдет в могилу, и дай Бог, если она оставит тебе какую-нибудь безделушку
из слоновой кости!
Ц А ты... Ты просто дурочка, вот что!
Ц А ты ненормальная! Ц незамедлительно парировала Оливия.
Ц Бестолковая!
Ц Сама такая!
Ц А ну прекратите! Ц строго прикрикнула на сестер Онория.
Ц Так вот, я собираюсь сшить из этого шелка платье и продать его! Ц гордо
заявила Порция. Ц Миссис Венир сказала, что, если оно ей понравится, она з
аплатит пятнадцать фунтов! К тому же останется еще столько ткани, что я см
огу перешить серое платье Кассандры и отделать его оборкой. Оно будет вы
глядеть как новое!
Кассандра благодарно улыбнулась сестре:
Ц О, Порция, какая ты милая! Я так давно мечтаю о новом платье! Ц Поймав на
себе строгий взгляд Онории, Кассандра поспешила добавить:
1 2 3 4 5
тавила список всех наших расходов и...
Ц О Господи! Ц Порция вскочила с места. Ц Кого интересуют все эти подро
бности! Скажи, в каком мы сейчас положении.
Оливия недовольно нахмурилась:
Ц Именно это я и намерена сделать после того, как объясню вам, как я получ
ила эти цифры.
Ц Порция, дай Оливии спокойно продолжить доклад, над которым она трудил
ась несколько часов, Ц строго сказала Онория и подбодрила Оливию кивком
, в душе надеясь, что это вмешательство не очень затянет выслушива ние док
лада, и без того обещавшего быть весьма многословным. Каждый раз, когда пр
иходило очередное письмо от Неда, который находился с отцом в Индии, стар
аясь возместить понесенные недавно семейством огромные убытки, Оливия
буквально вцеплялась в него, жадно выискивая малейшие подробности в опи
сании жизни, столь отличной от здешней, лондонской. Следующие несколько
недель она пребывала в унынии, жалуясь на скуку и изнывая от зависти к Нед
у.
Оливия все бы отдала, чтобы только иметь возможность путешествовать по м
иру, где человека каждую минуту подстерегают захватывающие приключени
я, о которых упоминал Нед. Правда, Онория подозревала, что, подобно отцу, бр
ат предпочитал скрывать от них самые неприятные стороны путешествия, та
кие как отсутствие гигиены и непривычную, вредную для желудка пищу, кото
рой путешественникам обычно приходилось довольствоваться. Ни то, ни дру
гое в глазах Онории не могло оправдать прелести путешествия по дальним с
транам: она предпочитала чистые простыни и хорошо прожаренное мясо.
Порция с размаху плюхнулась в кресло.
Ц Хорошо! Только я бы предпочла, чтобы доклад делал Нед: он всегда расска
зывает только самое главное.
Джульетта подняла голову от шитья, и пламя огня в камине зажгло золотые и
скорки в ее густых светлых кудрях. В шестнадцать лет она уже могла соперн
ичать по красоте с Кассандрой, хотя и не обладала свойственным старшей с
естре безмятежным и мягким нравом.
Ц Вот и неправда, ничего подобного Нед не делал. Он вечно пересыпал свой
доклад морскими словечками, половину из которых я до сих пор не понимаю!
Нед, бывший в семье вторым после Онории ребенком, еще в шестнадцать лет пр
овел целых два года в плавании под руководством дядюшки, капитана Портер
филда Бейкер-Снида. Дядюшка Портерфилд всю жизнь ходил под флагом корол
евского флота и был отчаянным моряком с продубленной ветром и солнцем см
углой кожей, всей душой преданным морю и находившим высшее наслаждение в
боевых сражениях. Однако этот уверенный в себе, отважный человек вздраг
ивал от страха при одной только мысли провести пару недель на берегу, где
ему предстояло носить галстук и беседовать с племянницами, тщательно вы
бирая подходящие для их слуха темы и следя за тем, как бы не сорвалось с яз
ыка крепкое морское словечко.
Джульетта ободряюще улыбнулась Оливии.
Ц Я думаю, ты будешь куда лучшим казначеем, чем Нед. Нед часто ошибался в п
одсчетах, и два раза мы потратили больше, чем могли, только потому, что он н
азвал большую сумму дохода.
Ц Да, у меня цифры точные, Ц просияла Оливия, Ц я их дважды проверила и да
же сверила по...
Ц Я уверена, что ты очень старалась, Ц поспешила успокоить сестру Онори
я. Ц Так что же мы имеем в этом месяце?
Оливия внушительно откашлялась.
Ц Как сказал бы Нед, пока мы еще держимся на плаву, но быстро набираем вод
у.
Порция звонко шлепнула себя по лбу, отчего ее темно-каштановые волосы вз
летели вверх.
Ц Ой, только Бога ради...
Ц Порция, прошу тебя! Ц Кассандра опустила на колени пяльцы, на которых
вышивала цветочный узор. Пре лестная и кроткая девушка всегда старалась
примирить своих более живых и несдержанных братьев и сестер. Ц Оливия, м
ы понимаем, что дела наши не очень хороши, но насколько?
Оливия тяжело вздохнула, затем произнесла страдальческим тоном:
Ц Я уже объяснила: мы еще барахтаемся, но если ветер не переменится, то ск
оро потонем.
Семилетний Джордж отвлекся от попыток уложить любимую лягушку в супниц
у из дрезденского фарфора.
Ц Черт побери, Оливия! Ты что, разучилась говорить на английском?
Ц Джорджи! Ц воскликнула Кассандра, в ужасе распахнув фиалковые глаза.
Ц Где ты подхватил это слово?
Джордж перевел взгляд на Онорию, и та покраснела.
Ц Что?! Когда это я такое говорила?
Ц Ах, Онория! Ц сокрушенно покачала головой Кассандра.
Ц А еще отчитывала беднягу Неда, когда он как-то сказал «проклятый», Ц у
смехнулась Оливия.
Онория с сомнением обратилась к брату:
Ц Джордж! Когда ты слышал от меня это ужасное слово?
Ц На прошлой неделе. Ты еще вешала в гостиной картину, и, помнишь, попала м
олотком по большому пальцу. Тогда ты сказала «черт побери» и еще...
Ц Все-все, я вспомнила, Ц поспешно перебила его Онория, поймав на себе мя
гкий укоризненный взгляд Кассандры. Ц Джорджи, больше никогда этого не
говори, ты понял? Ц Она быстро обернулась к Оливии: Ц Ты хочешь сказать, ч
то у нас совсем нет денег?
Ц Да.
Ц Но я думала, что до тех пор, пока мы остаемся в рамках бюджета...
Ц В том-то и дело, что мы его превысили! На этой неделе мы истратили семь ф
унтов лишних.
Ц Целых семь фунтов? Ц У Онории заныло сердце, и она пожалела, что рядом н
ет Неда, который поддержал бы ее. Ц Но как это могло случиться? Мы же заран
ее просчитали все расходы!
Ц А вот и нет! Уголь подорожал и в этом месяце обошелся нам на два фунта ше
сть шиллингов дороже, чем в прошлом. Потом еще Джордж простудился и нам пр
ишлось чаще топить камин в гостиной.
Действительно, крепкий на вид Джордж был подвержен частым простудам, при
чем чаще всего у него страдали уши, причиняя мальчику мучительную боль и
вызывая пугающе высокий жар. Дело осложнялось тем, что Джордж никогда не
жаловался на боль, какой бы сильной она ни была, за что приходилось благод
арить Неда: тайком от Онории Нед перед отъездом отвел братишку в сторону
и торжественно сообщил ему, что теперь он остается в доме единственным м
ужчиной. Конечно, Нед имел целью призвать Джорджа к послушанию, но вместо
этого внушил бедному ребенку чувство ответственности, слишком тяжелое
для столь юного возраста.
Онория тяжело вздохнула:
Ц Верно, простуда Джорджи!
Ц Но я уже здоров! Ц возмущенно заявил мальчик.
Ц Да-да, конечно, Ц поспешила успокоить его Онория. Ц Ты здоров как лоша
дь.
Ц А ведь наша Онория терпеть не может лошадей! Ц хихикнула Порция.
К сожалению, она говорила правду. А все старая кобыла отца, которая непрем
енно норовила укусить каждого, кто оказывался рядом. Онория машинально п
отерла предплечье, где от ее укуса до сих пор оставался легкий шрам.
Ц Это не имеет отношения к нашим делам. Какие у нас еще непредвиденные ра
сходы?
Ц У коляски сломалось колесо, и это стоило нам один фунт и четыре шиллинг
а. Ц Оливия сверилась со своими записями. Ц А еще Джульетта взяла девять
шиллингов под отчет.
Онория страшно расстроилась, но постаралась сдержаться.
Порозовев от смущения, Джульетта расправила на коленях вышивание, и Онор
ия увидела изображенного на вершине холма черного коня с развевающейся
по ветру гривой. Под ним была вышита надпись: «Лети свободно и стремитель
но!»
Поймав взгляд Онории, Джульетта стала оправдываться:
Ц Я взяла эти деньги не для себя, а для Геркулеса.
У Бейкер-Снидов оставалась одна-единственная лошадь Ц давно состаривш
ийся мерин; только с ним Онория не боялась ездить, потому что он способен б
ыл развивать две скорости Ц медленную и очень медленную. Что до Джульет
ты, для нее Геркулес был самым дорогим членом семьи. Она всей душой полюби
ла лошадей еще с тех пор, как впервые самостоятельно добралась до конюшн
и, а отец, сам страстный лошадник, постоянно поощрял ее увлечение. Когда-т
о в их конюшне содержалось двадцать две лошади, но это было еще до великог
о кризиса, а теперь им приходилось обходиться одним Геркулесом.
Онория потерла ноющие виски.
Ц Почему понадобилось тратить на Геркулеса такие большие деньги?
Ц Он растянул связки на правой передней ноге, и мистер Беккет сказал, что
нужны припарки. Вот я и купила их у аптекаря.
Мистер Беккет был их кучером, точнее, был раньше, когда они держали кучера
. Теперь же он в одном лице совмещал обязанности лакея, посыльного и вообщ
е стал мастером на все руки.
Ц Неужели припарки стоят целых девять шиллингов?
Ц Н-не совсем. Еще я купила Геркулесу новую попону. Ц Заметив недовольн
ый взгляд Онории, Джульетта поспешно добавила: Ц Эти деньги вернутся, ко
гда миссис Боутон приедет из Йоркшира. Я обещала научить ее племянницу е
здить на лошади, сидя боком. Бедняжка страшно боится лошадей... в точности,
как ты!
Все глаза устремились на Онорию, которая, покраснев, с достоинством возр
азила:
Ц Вовсе я их не боюсь, а просто не люблю. Итак, Джульетта, ты возместишь это
т расход...
Ц На следующей же неделе! Увидишь, из меня получится отличная учительни
ца, и скоро мисс Лидия будет ездить, как будто делала это с рождения!
Онория покачала головой:
Ц Я в этом не сомневаюсь. Просто у нас сейчас очень серьезное положение и
...
Ц И все это по вине папы! Ц с горечью заявила Порция, взглянув на листы бу
маги, которая держала в руках Оливия. Ц Мы бы не оказались в таком затрудн
ении, если бы не он...
Ц Вздор! Ц решительно отрезала Онория. Ц Папа так же не мог совладать с
ураганом, из-за которого утонул его корабль, как ты не способна удержатьс
я от пирожных, особенно с кремом!
При этом напоминании Порция смущенно улыбнулась:
Ц Верно. Только мне жаль, что папа вложил все наши деньги в один корабль.
Ц Существует поговорка: не клади все яйца в одну корзину, Ц согласилась
с ней Оливия. Ц Я думаю, что ее смысл подходит и к данному случаю. Все же я у
верена, что папа скоро восстановит наше состояние.
Старшие сестры отлично помнили дом, полный слуг, роскошные наряды и изыс
канную еду, веселый смех и звуки музыки. Все это внезапно исчезло после см
ерти матери, которая последовала через два дня после рождения Джорджа. О
тец так и не оправился от этого жестокого удара и большую часть времени у
единялся в своем кабинете, где предавался безутешным рыданиям. Естестве
нно, такое состояние пагубно отразилось на его способности анализирова
ть риски капиталовложений, и всего лишь два года назад он сумел взять себ
я в руки и предпринять попытку восстановить состояние.
Онория уныло взглянула на обтрепавшиеся мыски своих домашних туфель. Бо
же, чего бы она ни отдала за ту шляпку, которую увидела в одном из выпусков
«Журнала мод». Шляпка из соломки с широкими полями была отделана прелест
ными розовыми и зелеными розетками и такими же ленточками; она производи
ла впечатление весенней свежести, которую так любила Онория.
Впрочем, сейчас не до мечтаний Ц сестры и брат смотрели на нее так, словно
ожидали, что она вдруг достанет чулок, набитый деньгами, которые разреша
т все их текущие затруднения.
Собравшись с мыслями, Онория весело улыбнулась Оливии:
Ц Ну, что там еще?
Оливия заглянула в длинный лист.
Ц Вот еще один расход. Ц В ее глазах появилось обвиняющее выражение. Ц
Порция купила белого шелка на платье!
Все лица обернулись к Порции, которая с упрямым видом теребила каштановы
й локон, точно такого же цвета, как у Онории, только без резко выделяющейся
седой пряди над правым виском. Онория машинально дотронулась до этой пр
яди, которую ее мать называла знаком удачи, и невольно улыбнулась.
Ц Порция, ты что, взяла деньги из отложенных на наши расходы?
Ц Да, но совсем немного, Ц без малейшего смущения заявила Порция. Ц Хот
я правильнее было бы считать это не тратой, а вложением!
Ц Вложением? Ц Оливия насмешливо фыркнула. Ц Интересно, во что? Скорее
всего в твое тщеславие!
Глаза Порции вспыхнули негодованием.
Ц Вовсе нет! Я намерена этим шелком заработать денег! Нам же нужно содерж
ать себя, пока папа с Недом пытаются заработать, верно? Ц Она вопроситель
но посмотрела на старшую сестру.
Ц Конечно, только я не понимаю, как здесь может помочь этот шелк.
Ц Верно, Ц кивнула Оливия.
Ц Все очень просто. Я намерена основать свое дело! Ц важно сообщила Порц
ия. Ц Через год я стану очень богатой.
Онория в изумлении уставилась на сестру, а Оливия с трудом сдерживала см
ех.
Ц Порция, чтобы заработать деньги, нужно уметь делать что-нибудь нужное
. Правда, есть еще способ, известный с древнейших времен...
Ц Какой же? Ц Онория нахмурилась.
Ц Как какой? Получить наследство! Но похоже, нам это не грозит, потому что
из наших родственников никто даже не болен. Ц Оливия смерила Порцию пре
зрительным взглядом. Ц В любом случае никто из них и не подумал бы остави
ть свои с трудом заработанные денежки такой лентяйке, как ты!
Порция воинственно сверкнула глазами.
Ц А вот и нет! Тетя Кэролайн обещала оставить мне после своей смерти форт
епьяно, которое можно продать за большие деньги!
Ц Ну, это еще когда будет, Ц усмехнулась Оливия. Ц Ей едва исполнилось с
орок, и она намного здоровее тебя! Тебе придется всю жизнь ждать, пока тетя
сойдет в могилу, и дай Бог, если она оставит тебе какую-нибудь безделушку
из слоновой кости!
Ц А ты... Ты просто дурочка, вот что!
Ц А ты ненормальная! Ц незамедлительно парировала Оливия.
Ц Бестолковая!
Ц Сама такая!
Ц А ну прекратите! Ц строго прикрикнула на сестер Онория.
Ц Так вот, я собираюсь сшить из этого шелка платье и продать его! Ц гордо
заявила Порция. Ц Миссис Венир сказала, что, если оно ей понравится, она з
аплатит пятнадцать фунтов! К тому же останется еще столько ткани, что я см
огу перешить серое платье Кассандры и отделать его оборкой. Оно будет вы
глядеть как новое!
Кассандра благодарно улыбнулась сестре:
Ц О, Порция, какая ты милая! Я так давно мечтаю о новом платье! Ц Поймав на
себе строгий взгляд Онории, Кассандра поспешила добавить:
1 2 3 4 5