https://wodolei.ru/catalog/vanny/150na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но не задать его она не могла.
Ц Это ее деньги! Ц вспылил Джеффри и, тяжело вздохнув, еще глубже вжался
в сиденье. Ц Конечно, они ей нужны. Ее муж не сможет обеспечить сестре обр
аз жизни, к которому она привыкла. Они намерены путешествовать, а это стои
т дорого. И она... Ц Джеффри сделал паузу и перехватил поводья. Ц Она хрупк
ого здоровья. Им нужны средства, чтобы ни в чем себе не отказывать и не бед
ствовать.
Это замечание графа Каролина оставила без комментариев. Похоже, ему прос
то требовалось излить перед ней душу, поделиться своей бедой, не страшас
ь услышать слова осуждения.
Ц Я трудился не разгибая спины, Каро. И совсем не ожидал, что когда-нибудь
вернусь к тому, что было пять лет назад. Когда я должен был срочно жениться
на богатой невесте.
Ц Когда сбежал с Джиллиан Эймз?
Джеффри оцепенел и, резко натянув поводья, остановил ландо прямо посреди
дороги. Каролина предвидела, что он удивится, но не до такой же степени.
Ц Кто тебе рассказал об этом? Ц осведомился он сурово, повернувшись к Ка
ролине и сверля ее пронзительным взглядом.
Ц Никто. Я сама догадалась.
Ц Конечно, Ц буркнул он и, понурив плечи, снова тронул лошадей.
Каролина видела, что граф не хочет обсуждать эту тему, но не могла оставит
ь ее открытой. Ей важно было во всем разобраться.
Ц Как далеко вы зашли, когда лорд Мейвенфорд вас нагнал?
Она не была уверена, что граф удовлетворит ее любопытство. Однако, когда о
н все же ответил, Каролина пожалела об этом.
Ц Стивен примчался через десять минут после того, как нас объявили муже
м и женой.
Услышав эту сногсшибательную новость, Каролина едва не лишилась сознан
ия. Как? Неужели Джеффри был женат на той женщине?
Ц Но...
Ц Мы вышли из часовни и только успели дойти до обеденного зала. Но этого
времени хватило нам обоим, чтобы одуматься.
Ц Раз вы были женаты...
Ц Два графа всегда могут между собой договориться, Каролина. А Стивен и Д
жиллиан так любили друг друга. Ц В голосе Джеффри прозвучала горечь. Его
огорчение немало озадачило Каролину, хотя она не понимала почему, ведь п
ричин сердиться у него было предостаточно. Если бы он женился на Джиллиа
н, то не оказался бы теперь в столь безвыходном положении и ему не пришлос
ь бы во второй раз охотиться за богатой наследницей, чтобы вернуть сестр
е ее долю родительского состояния. Если в ближайшее время он не найдет де
ньги, то предстанет в глазах общества растратчиком приданого сестры. Но
это было еще не самое страшное. Худшим злом было то, что он взвалил на свои
плечи ответственность за постороннюю женщину. Мало того, что она проводи
ла сомнительные эксперименты с поцелуями, так еще наведалась к его бывше
й любовнице для откровенного разговора.
Джеффри стал для Каролины лучом света. Беззаботный светский лев, он прид
авал ей силы и вносил радость в ее жизнь. С ним ей было легко и весело. Тепер
ь же, когда она узнала о его трудностях, он стал ей еще дороже. Уязвимость Д
жеффри вызывала у Каролины естественное желание помочь, утешить, как, эт
о умеют делать только женщины.
Но они находились в открытой коляске на одной из центральных лондонских
улиц, поэтому ей пришлось ограничиться лишь дружеским прикосновением к
его руке. Простой, безыскусный жест был призван выразить всю глубину ее с
острадания. Для Каролины он значил гораздо больше, и легкое прикосновени
е к его руке отозвалось дрожью в ее теле.
Каролину словно обожгло огнем, и она почувствовала, как в жилах закипает
кровь. Ей стало трудно дышать, и все мысли куда-то испарились, кроме одной:
найти укромное местечко, где бы они могли снова слиться в страстном поце
луе. Искоса посмотрев на Джеффри, она заметила, как вспыхнули его глаза. Эт
от пламенеющий от вожделения взгляд и смятенные черты подсказали Карол
ине, что и он мечтает о том же.
Ц Джеффри...
Ц Мы должны с этим покончить, Каролина. Эта... это направление исследован
ий, как ты говоришь, оно погубит тебя.
Ц Но...
Ц Никаких «но»! Я не могу постоянно вызволять тебя из неловких ситуаций.

Каролина видела перед собой четкий профиль графа и непоколебимую решим
ость на его лице. Судя по всему, он не сомневался, что вправе диктовать ей у
словия. Но она придерживалась иного мнения.
Нет, он жестоко ошибается, мысленно сказала она себе и сложила на груди ру
ки. Страсть, бурлившая в ее крови, сменилась приступом ярости.
Ц Знаешь, когда ты говоришь таким тоном, то очень напоминаешь мне Гарри.
Ц Каролина заметила, как Джеффри поморщился, и весьма этому обрадовалас
ь. Цель была достигнута. Ц И я дословно повторю тебе все, что сказала ему. Я
намерена продолжать исследования, которые считаю необходимыми, и от сво
их планов не отступлюсь. И попрошу больше к этому вопросу не возвращатьс
я.
Закончив гневную тираду, она гордо уселась к Джеффри спиной, насколько п
озволяло тесное пространство графского ландо, давая ему понять, что тема
дальнейшему обсуждению не подлежит. И в этот момент Джеффри резко натян
ул поводья, и коляска, едва не опрокинувшись, круто свернула за угол.
Ц Джеффри! Ц вскричала Каролина, не на шутку испугавшись.
Но он даже не удосужился на нее взглянуть, всецело сосредоточив внимание
на управлении лошадьми. Они мчались по многолюдным улочкам, но Джеффри, н
есмотря ни на что, скорости не сбавлял.
Ц Что ты делаешь?! Ц воскликнула Каролина с негодованием.
Ц Хочу отвезти тебя в одно укромное место, где, надеюсь, сумею вдолбить в
твою голову хоть каплю здравого смысла.

Глава 8

Вскоре они прибыли к небольшому дому в респектабельном, хотя и не прести
жном районе города. Особняк, как ни странно, выглядел веселым и ухоженным.
Гораздо более веселым, чем спутник Каролины.
Ц Ты здесь живешь? Ц поинтересовалась она.
Он не ответил, а лишь угрюмо кивнул, слегка дернув подбородком. Поддержив
ать с Каролиной разговор Джеффри почему-то упрямо отказывался и за весь
путь не проронил ни слова, если не считать загадочной фразы о намерении в
долбить в ее голову хоть немного здравого смысла. Продолжая упрямо храни
ть молчание, он обогнул дом и въехал во внутренний двор, остановившись у к
онюшни.
Джеффри спрыгнул на землю и, повязав рабочий передник, начал распрягать
лошадей. О Каролине он даже не вспомнил, предоставив ей возможность само
стоятельно выбираться из кареты. Закончив распрягать лошадей, он постав
ил ландо под навес, и Каролина невольно залюбовалась его сильной и гибко
й фигурой.
Прошло минут десять, и она, не выдержав, шагнула к нему, но его сердитый взг
ляд пригвоздил ее к месту.
Ц Ни слова, Ц проворчал он. Ц Пока мы не будем внутри, где нам никто не по
мешает.
Каролина обиженно поджала губы. А Джеффри взял ее за руку и повел в дом.
Подойдя к задней двери, он отпер замок, и Каролина оказалась в скудно обст
авленной прихожей. Принять ее плащ было некому, поскольку дворецкий навс
тречу не вышел. Не заметила Каролина и присутствия лакея или горничной. Д
ом казался вымершим.
Ц Матушка с горничной отправились в Стаффордшир, чтобы помочь Софи. Пра
вда, об этом никто не знает, Ц сказал Джеффри. Перехватив растерянный взг
ляд гостьи, он догадался, о чем она подумала. Ц А других слуг у нас нет.
Каролина понимающе кивнула, получив новое подтверждение бедственного
состояния графской семьи.
Ц Софи больна? Ц спросила она, снимая накидку.
Ц Вовсе нет. Ц Губы Джеффри, дрогнув, сложились в горестную ухмылку. Ц П
росто ее деликатное положение беспокоит матушку. К тому же подготовка к
свадьбе и предстоящему путешествию в Индию отняла у нее много сил. Но жен
ская логика мне не всегда понятна. Мать почему-то считает, что все поверят
, если она притворится больной. Софи всегда отличалась независимым харак
тером и в помощи не нуждалась, поэтому матушка решила, что ее внезапный от
ъезд к дочери может показаться кому-то странным.
Каролина нахмурилась, пытаясь вникнуть в смысл загадочного заявления Д
жеффри. Размышляя об этом, она не спускала с его лица испытующего взгляда.
Наконец ее осенила догадка.
Ц Так Софи в интересном положении? Вот почему нельзя отложить ее свадьб
у?
Он кивнул. Выражение его лица по-прежнему оставалось угрюмым.
Ц Я к чему клоню. В настоящий момент ты здесь, чтобы навестить мою якобы б
ольную мать. Так что твоей репутации ничто не угрожает.
Ц Но ты же знаешь, что меня совершенно не заботит... Ц начала она.
Ц Я знаю! Ц вспылил он, прежде чем она успела завершить свою мысль. Ц В эт
ом-то и проблема! Никакая наука, никакие эксперименты не стоят твоей репу
тации, Каролина. Как ты не уразумеешь эту простую истину? Ты можешь погуби
ть себя в одночасье. Навеки! Что ты тогда будешь делать? Как сумеешь после
этого жить?
Ц Я ученый! Ц воскликнула она. Ц А ученые занимаются наукой и проводят
эксперименты. Ц Бестолковость графа ее поражала.
Ц В области физических взаимоотношений человека? Ц усмехнулся Джеффр
и.
Каролина метнула в него испепеляющий взгляд. От ярости у нее застучало в
висках.
Ц Мне это интересно, Ц отчеканила она громко и твердо. Ц И всегда было и
нтересно...
Ц Почему сбежала твоя мать?
Каролина замерла, и у нее перехватило горло. Запнувшись на полуслове, она
вытаращила глаза. Когда же она снова обрела способность дышать, у нее из г
руди вырвался громкий стон.
Ц Каролина?
Ц Это не имеет к ней никакого отношения, Ц наконец выдавила она из себя.

Ц Правда? Ц усомнился Джеффри. Ц Неужели тебе не хотелось бы узнать, по
чему она бросила тебя и отца ради какого-то цыгана? Разве это... Ц Он сделал
неопределенный жест в сторону, где располагался Мейфэр. Ц Разве это тво
е исследование не вызвано желанием узнать, почему страсть может до такой
степени овладеть женщиной, что она готова бросить дом и семью?
Лицо Каролины исказила гримаса отвращения. Слова Джеффри рвали ее сердц
е на части. Она отшатнулась от него, но он крепко схватил ее за плечи и заст
авил посмотреть себе в глаза. Его взгляд был непреклонным, безжалостным.

Ц Каролина...
Ц Ты ничего не знаешь о моей матери! Ц выкрикнула она, не давая ему закон
чить начатой фразы.
Ц А мне было бы интересно, Ц заметил он ровным голосом. Ц Я бы на твоем ме
сте обязательно докопался до правды, чего бы мне это ни стоило. Я бы из кож
и вон вылез, расспросил бы всех и каждого, перечитал бы все записки и письм
а, только бы узнать истину. Что могло заставить мать бросить свою семью?
Каролина нахмурилась и вопросительно посмотрела на Джеффри. И вдруг она
поняла.
Ц Твой отец. Ты хотел бы узнать о своем отце? Почему он сторонился своей с
емьи?
Ц Как раз это мне известно. Ц Джеффри горько рассмеялся и опустил руки.
Ц Распутство, карты и городская жизнь намного привлекательнее овцевод
ства. Ц Он бросил на Каролину взгляд исподлобья. Ц Полагаю, и ты начинаеш
ь это сознавать.
Кровь ударила Каролине в лицо и разлилась по щекам горячим румянцем. Лон
дон, безусловно, прельщал ее гораздо больше Хедли. И все же... Она посмотрел
а на Джеффри, и у нее участился пульс при одной только мысли о его присутст
вии. Она видела его, знала, что он рядом, что к нему можно прикоснуться, стои
т только протянуть руку.
Но рассудок не позволял ей этого сделать. Все ее помыслы были сосредоточ
ены на прошлом графа. Как удалось ему уродиться столь не похожим на своег
о отца?
Ц Ты сам долгое время сторонился Лондона. Разводил овец, занимался фина
нсами. Ты не был... Ц Она запнулась, подыскивая подходящее слово. Ц Разве т
ы не способен поддаться искушению? Ц Каролина остановила на нем внимате
льный взгляд. Ц Почему?
Выражение его лица смягчилось; и он провел пальцем по ее щеке. Эта мимолет
ная ласка раскаленным, железом обожгла ее кожу. Палец, скользнув вниз, зам
ер на ее нижней губе.
Ц Отчего же? Я уже поддался искушению, Ц проговорил он вдруг хриплым гол
осом. Ц Но я знаю и другое.
Ц Что? Ц Одинокое слово сорвалось с ее губ еле слышным дыханием, но он ус
лышал его.
Джеффри приблизился к ней вплотную и убрал палец. Она судорожно втянула
в себя воздух. Без его тепла она почувствовала себя осиротевшей. Но это пр
одолжалось считанные мгновения, потому что в следующий момент его рука к
ак бы случайно сомкнулась вокруг ее левой груди. Слегка приподняв упругу
ю плоть, он большим пальцем потер ее затвердевший сосок.
Ц Что это мимолетно. Она покачала головой.
Ц Нет, Ц прошептала Каролина, и ее глаза сами собой закрылись. Ц Это вос
хитительно.
Ц Да, Ц согласился Джеффри. Ц Восхитительно. Чудесно. Ц В его голосе пр
озвучал благоговейный восторг, однако в следующий миг он вдруг отпрянул
, отпустив ее. Ц А потом все кончается.
Неожиданно лишившись его поддержки, Каролина покачнулась, но тут же схва
тила его за руки и пристально вгляделась в темноту его серых глаз. В них он
а прочитала неутолимое желание. И хотя его лицо сохраняло бесстрастное в
ыражение, она ощутила, как дрожь сначала пронзила его тело, а затем переки
нулась на нее.
Ц Не всегда кончается, Ц прошептала Каролина, не понимая, то ли она ему п
риказывает, то ли умоляет.
Впрочем, это было не важно. Граф все равно ее отверг, отстранив от себя. И то
лько его пальцы, задержавшиеся на ее руке, подсказали ей, что он поступил в
опреки своему желанию.
Ц Кончено, Ц тихо повторил он.
Ц Я тебе не верю, Ц возразила Каролина и подивилась непоколебимой увер
енности в своем голосе. В висках у нее стучало, и громкий стук крови бараба
нной дробью заглушал мысли и толкал в его объятия, придавая силу ее слова
м. Ц Я перецеловала немало мужчин, Джеффри. Я исписала десятки страниц. Ц
Она открыла сумочку и, достав оттуда листки с записями, швырнула их к его
ногам. Ц Каждый поцелуй по-своему сладок...
Ц Каролина, Ц простонал Джеффри. Ц Ты не можешь...
Ц Каждый, кроме твоего, Ц перебила юна его. Потом она храбро шагнула в ег
о объятия и, приподнявшись на цыпочки, слегка коснулась губами его рта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я