https://wodolei.ru/catalog/mebel/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Правда, для начала требовалось ее разыскать. Но где? Садик за домом леди Бе
дфорд изобиловал тайными уголками и уединенными местами для секретных
любовных встреч. Именно этим и привлекала графа эта загородная резиденц
ия. Он надеялся на балу выманить какую-нибудь прелестную богачку в сад, по
д луну. При мысли, что Каролина проделывала то же самое с другими джентльм
енами, в нем все бурлило от праведного гнева.
За пять минут поисков ему попалось на глаза немалое число дам и джентльм
енов, занятых отнюдь не благородными делами. От ярости кровь в его жилах н
ачала закипать.
Где же Каролина?
Ц Но, сэр! Вы делаете все не так, как надо... Уф...
Он ее нашел! В этом не было сомнения. Ни одна леди не стала бы возмущаться н
епристойным поведением кавалера в столь... интеллектуальной манере. Джеф
фри остановился и прислушался, определяя, откуда доносится звук, потом р
инулся в кусты.
То, что открылось его взору, было сродни ночному кошмару. Каролина находи
лась в объятиях здоровенного детины. На глазах у графа человек, называвш
ий себя джентльменом, проворно расстегнул на ней корсаж и опрокинул на з
емлю.
Ц В самом деле, сэр, это вовсе не... ой!
Не мешкая ни секунды, Джеффри оторвал нахала от Каролины и стремительным
броском отшвырнул к ближайшему дереву.
Ц Что?..
Размахиваясь для удара, граф успел рассмотреть толстые губы на красном л
ице. Мужчина рухнул как подкошенный.
Джеффри быстро повернулся к Каролине, опасаясь, как бы она не исчезла. Но о
на сидела на земле с открытым ртом и безмолвно таращилась на его кулак.
Ц Хороший удар, Ц похвалила она, переводя дух. Сила его удара, видно, прои
звела на нее неотразимое впечатление. Ц Но в этом не было необходимости.

Ц Не было необходимости? Ц Граф не поверил своим ушам. Ц Еще секунда, и о
н размазал бы тебя по земле, как последнюю шлюху. Ц При мысли об этом у нег
о болезненно сжалось сердце.
Ц Чепуха, милорд, Ц возразила Каролина, неловко поднимаясь на ноги. Ц Я
не так уж беззащитна. Просто мне не хотелось применять столь радикальные
меры против одного из ближайших приятелей моего отца.
Ц Радикальные меры? Ц удивился граф и ошарашенно уставился на нее.
Она, потупившись, отряхивала юбку, потом подняла глаза на графа.
Ц Я имею в виду удар в пах, способный вызвать стойкое нарушение детородн
ой функции.
Джеффри растерянно моргнул, недоумевая, почему она не благодарит его за
спасение.
Ц Я и не догадывался, что ты так хорошо подготовлена в области самооборо
ны, Ц сухо заметил он.
Ц О да. Гарри учил меня этому. Он не хотел, чтобы кто-нибудь воспользовалс
я моей невинностью.
Джеффри схватил ее за руку, норовя оттащить прочь.
Ц Тогда скажи на милость, чего ты дожидалась? Тебе следовало ударить его
сразу, едва он начал приставать.
Каролина захлопала ресницами.
Ц Но я еще не успела провести, опыт, Ц пояснила она, склонив голову набок.

Осознав, что его худшие опасения оправдались, граф от досады заскрежетал
зубами.
Ц Неужели ты продолжаешь проводить свои злосчастные опыты?
Ц Конечно, Ц подтвердила она, вскидывая подбородок и всем своим видом д
емонстрируя, что его сомнения на этот счет глубоко ее задели.
Ц Мне казалось, ты обещала ограничиться исследованием поцелуев руки.
Ц Я с этим уже справилась, Ц ответила Каролина.
Ц Невозможно, Ц усомнился Джеффри и непроизвольно сжал кулаки. Ц Ты не
могла набрать... э-э... Ц Что за дурацкие слова она раньше употребляла?
Ц Статистически достоверные данные?
Ц Да!
Ц Отчего же? Я это делала. Ц Ее большие голубые глаза смотрели на него с в
ызовом. Ц Мою руку целовало значительное число мужчин, милорд. И мне это с
трашно наскучило.
Оспаривать этот факт граф не стал. Он и сам находил это чрезвычайно утоми
тельным.
Ц Но ведь ты собиралась приступить к изучению влияния танцев... то есть м
омента, непосредственно предшествующего очередному туру?
Ц Да, Ц вздохнула Каролина, и на ее лице появилось виноватое выражение.
Ц Я знаю, что вы считаете этот момент особенно привлекательным, но, должн
а признаться, меня он ничуть не трогает. Но, быть может, Ц она оживилась, и в
ее голосе прозвенела нотка надежды, Ц вы сами изучите эту область? Я бы с
радостью послушала ваши выводы по окончании исследований.
Джеффри вытаращил глаза. Неужели она всерьез думает, что он займется под
обной чепухой? Он отбросил эту идею как смехотворную и вернулся к более ж
ивотрепещущей теме.
Ц Когда тебе пришло в голову сравнивать поцелуи? Ц Едва Джеффри произн
ес это, как его посетила ужасная мысль, заставившая испугаться по-настоя
щему. У него даже перехватило горло. Ц Ты, полагаю, сравниваешь только поц
елуи, не так ли? Ничего больше? Ц Ему совсем не хотелось размышлять над те
м, в какие дали мог занести Каролину ее пытливый ум.
Ц Исключительно поцелуи, милорд. Ц С этими словами она вытащила из карм
ана платья листок бумаги и одарила графа озорной улыбкой. Ц За сегодняш
ний вечер я достигла значительного прогресса!
Не долго думая, Джеффри выдернул у нее из рук листок.
Ц Не сейчас, Ц проворчал он с укором и снова попытался оттащить ее в сто
рону.
Но она мешкала, глядя на записку алчным взглядом, потом перевела взор на р
аспростертую фигуру своего последнего «испытуемого».
Ц Может, нам стоит подвинуть мистера Лутса? Ему не совсем удобно лежать.

Джеффри повернулся в сторону незадачливого кавалера и на некоторое вре
мя задержал на нем взгляд, чтобы удостовериться, что тот не умер, а всего л
ишь получил нокаут. Заметив ритмичные движения грудной клетки негодяя, г
раф утратил всякий интерес к его удобствам.
Ц Забудь о нем, Ц небрежно обронил Джеффри и потащил Каролину к дому.
Ц Но он один из ближайших друзей моего отца. Ц Она уперлась и ни за что не
желала уходить. Ц Они вместе состоят в Химическом обществе.
Ц Ты, случайно, не влюблена в него? Ц поинтересовался Джеффри, пытаясь с
крыть страх, и выжидательно прищурился.
Ц В мистера Лутса? Конечно, нет, Ц ответила она не задумываясь. Ц Это иск
лючено. Особенно после того, что было... Ц Она хмуро посмотрела на поверже
нного здоровяка. Ц Он ни за что не желал делать, что ему говорят.
Ц Что?!
Ц Я использовала его с целью сравнения, Ц продолжала Каролина, словно н
е слышала вопроса графа. Ц Кроме лакея моей тетки, Луге Ц единственный н
етитулованный джентльмен, удовлетворяющий всем требованиям моего иссл
едования. Но поскольку он гораздо старше меня по возрасту и вполне респе
ктабельный господин, я решила, что стоит включить его в число испытуемых.

Джеффри стиснул запястье Каролины, но задал следующий вопрос тихо, потом
у что знал, что если позволит себе говорить в полный голос, то сорвется на
крик:
Ц Ты целовала лакея? В губы?
Ц О да. Ц Каролина лукаво улыбнулась. Ц Он был самым молодым из моих зна
комых. Я полагала, что юность Ц это то, что требуется для достижения некот
орых физических эффектов. Юношей отличает горячность. А горячность мне е
ще не приходилось встречать. Впрочем, Ц добавила она угрюмо, Ц мистер Лу
тс тоже проявил горячность, хотя уже довольно стар. Ему, если не ошибаюсь,
за сорок.
Ц Проклятие! Ц Это единственное, что мог сказать граф. Она робко посмотр
ела на Джеффри.
Ц Вы тоже относитесь к моим поклонникам в возрасте, хотя, правда, немного
моложе мистера Лутса. Но я бы не назвала ваш поцелуй горячим. Скорее он бы
л... Ц Она умолкла, стараясь подыскать подходящее слово. Ц Опытным. Вы в по
целуях человек довольно опытный, правда?
Ц Мой опыт, как ты изволила выразиться, тебя абсолютно не касается, Ц бу
ркнул граф, расправляя плечи.
Каролина надулась, ее алая пухлая нижняя губка непроизвольно притянула
его взгляд, хотя в нем еще все кипело от ярости.
Ц Очень хорошо, Ц промолвила она и смиренно вздохнула. Ц Если вы не хот
ите больше помогать мне в моих исследованиях, то это, бесспорно, ваше прав
о. Но благодарности от меня не дождетесь, Ц бросила она и многозначитель
но кивнула в сторону обездвиженного Лутса. Ц В другой раз попрошу вас пр
иберечь свое вмешательство для более подходящего случая. Из-за вас мне п
ридется забраковать весь опыт с мистером Лутсом. Ц С этими словами плут
овка ловко вырвала у графа из рук свой листок и, аккуратно сложив его, суну
ла в карман.
Джеффри округлил глаза, пораженный ее поведением.
Ц Приберечь мое вмешательство! Господи милостивый, женщина...
Ц Я уже устала вам твердить, что держала ситуацию под контролем. Мистер Л
утс слегка переусердствовал. Уверена, что, прояви я чуть больше строгост
и, он бы успокоился и мы смогли бы довести эксперимент до конца. Но теперь
я сомневаюсь, что мне удастся убедить его меня поцеловать. Даже если бы он
был в сознании, постоянный страх перед вашим кулаком испортил бы весь пр
оцесс. Ц Она испустила тяжкий вздох. Ц Вы проявили в этом деле неоправда
нный энтузиазм.
Ц Прошу меня великодушно простить, что встал на пути вашей науки, Ц проб
урчал Джеффри, потом решительно потащил Каролину по темной тропинке, вед
ущей в глубь сада, где собирался вбить в голову упрямой девицы хоть немно
го здравого смысла.
Он выбрал укромное местечко у стены под раскидистым кустом белой акации
, куда почти не долетали звуки голосов. Лунный свет едва пробивался сквоз
ь густую листву. Яркие желтые листочки золотым дождем осыпали волосы Кар
олины.
Она выглядела удивительно красивой. В ее глазах плясали серебряные отбл
ески лунного сияния. Ковер из листьев под ногами и пряные осенние запахи
дополняли картину. Большую идиллию трудно было представить. Но охваченн
ому яростью Джеффри было не до полыхающего на ее щеках румянца и мечтате
льного выражения глаз.
Ц Это то место, куда я приводила своих кавалеров, Ц сообщила Каролина.
Ц Здесь так романтично. Ц Она внезапно помрачнела. Ц Хотя окружающая о
бстановка интересует джентльменов куда меньше, чем меня.
Упоминание Каролины о «своих кавалерах» быстро вернуло Джеффри к реаль
ности. Отступив на шаг, он расправил сюртук и сделал глубокий вдох.
Ц Ты не можешь больше продолжать эту чушь, Каролина! Ц Но...
Ц Нет, Ц перебил он ее, Ц ты не можешь целоваться со всеми мужчинами под
ряд.
Ц Но я и не целуюсь со всеми подряд!
Ц Ну да. Ты выбираешь из них наиболее респектабельных, Ц угрюмо констат
ировал граф.
Ц Вовсе нет! Ц оскорбленно вскричала она. Ц Я выбираю только тех, кто мо
жет помочь мне в моих исследованиях.
Джеффри так и не понял, что могло заинтересовать Каролину в дородном мис
тере Лутсе. Он уже собирался потребовать от нее подробных объяснений сво
его идиотского поведения, когда золотой листок с дерева, кружась, опусти
лся на нежную округлость ее правой груди. Джеффри инстинктивно смахнул л
исток, случайно коснувшись теплой плоти. А потом его рука вдруг зависла н
ад ее грудью, объятая трепетом.
От этого небрежного прикосновения Каролина вскрикнула. И он почувствов
ал, как горячая кровь опалила кончики его пальцев. Джеффри отдернул руку.
Внезапная потеря контроля над собой разозлила его, .
Ц Ты не можешь продолжать в том же духе, Ц безапелляционно заявил он, са
м не зная, кому адресует эти слова. Ц Это безнравственно, неприлично и жес
токо!
Услышав его суровый тон, Каролина поморщилась. Но отступать она не собир
алась.
Ц Безнравственно? Неприлично и жестоко?! Ц повторила она.
Граф кивнул. Именно это он и имел в виду.
Ц А как прикажете понимать ваш флирт с богатыми наследницами ради обес
печения сестры приданым?
Он побледнел. Каролина нанесла точно рассчитанный удар. Его действия был
и не более благородными, чем ее. Правда, в глазах общества его поведение за
служивало меньшего порицания. И все равно Джеффри был исполнен решимост
и положить конец нелепым исследованиям Каролины. Нужно только постарат
ься убедить ее в том, что леди не должна так себя вести.
Ц Послушай, Ц проговорил он примирительно, Ц ты подвергаешь себя опас
ности. Подумай о своей репутации, Каролина, и о реакции тетушки, если она у
знает о твоих проделках. Ц От его слов она побледнела, но Джеффри продолж
ал гнуть свою линию: Ц Рано или поздно ты нарвешься на мужчину, который за
хочет получить больше, чем ты сможешь дать. Что ты будешь делать тогда?
Она на минуту задумалась, прикусив губу.
Ц Но научный поиск всегда сопряжен с опасностью, милорд, Ц изрекла Каро
лина глубокомысленно. Джеффри громко застонал, раздосадованный ее упря
мством. Чтобы граф ее не перебил, Каролина приложила к его губам палец. Ц
Но я согласна, ситуация действительно двусмысленная. Я как раз собиралас
ь обсудить с вами этот вопрос.
Джеффри мотнул головой, освободившись из плена ее губ.
Ц Каролина, Ц процедил он сквозь зубы. Ц О чем ты говоришь?
Ц О вашей любовнице, милорд.
Джеффри словно обдали ледяной водой. Он опешил и даже лишился дара речи.

Ц Что? Ц выдавил он наконец.
Ц Я говорю о вашей любовнице. Полагаю, она у вас есть?
Ц Ну да... Ц пробормотал он. Почему он говорит с ней на эту тему? Ц Что?..
Ц Вы правы. Я выбрала крайне неудачный способ проведения исследований.
Хотя чувствую, что в состоянии справиться с любой ситуацией. Правда, не ис
ключена возможность, что с каким-нибудь упитанным господином мне будет
справиться не просто. Особенно если к этому добавить... энтузиазм.
Ц Как с мистером Лутсом?
Теперь побледнела она, и Джеффри пожалел, что напомнил ей о печальном инц
иденте с этим верзилой.
Ц Должна признаться, что целоваться с ним было все равно что подвергнут
ься стрижке.
Ц Не понял?
Ц Представьте, как чувствуют себя несчастные барашки в руках кого-то, кт
о в мгновение ока лишает их теплой шубки. Слава Богу, что мистер Лутс оказа
лся менее ловок, чем люди, которых я нанимаю стричь овец.
Ц Слава Богу, Ц согласился Джеффри. Представленная картина заставила
его похолодеть от ужаса. Он очень надеялся, что полученный опыт научил ее
уму-разуму и впредь она проявит больше благоразумия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я