https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Честити покачала головой. Ц Честно говоря, я не уверена, что смогу выд
ержать ее в качестве сводной сестры, выйдет она замуж или нет. Вам не кажет
ся, что на сей раз мы откусили больше, чем способны проглотить?
Ц О, что за малодушие, Ц пожурила сестру Констанс, взяв с дивана свою сум
очку. Ц Пока еще мы не знали поражений. Как-нибудь справимся и с такой син
ьориной. В конце концов, нас трое против одной.
Честити все еще сомневалась.
Ц Да, но мы никогда не втягивали в наши дела отца, Ц пояснила она. Ц Отец
не просто клиент, которого мы взялись пристроить. Мы не можем допустить, ч
тобы он пострадал.
Ц Конечно, нет, Ц стиснула ее в коротком объятии Пруденс. Ц Но ведь если
помнишь, милая, идея принадлежала тебе? Причем блестящая. Все получится, н
е беспокойся.
Честити улыбнулась, все еще не до конца убежденная.
Ц Наверное, ты права. Ладно, попробую заронить мысль об обеде в голову от
ца и посмотрю, упадет ли она на благодатную почву. Он, конечно, заявит, что м
ы не можем позволить себе таких расходов.
Ц А потом начнет беспокоиться, есть ли в его винном погребе что-нибудь с
тоящее, чтобы предложить гостям, Ц хмыкнула Пруденс. Ц Думаю, тебе не об
ойтись без нашей поддержки, Чес. Как насчет того, чтобы поужинать здесь вс
ем вместе завтра вечером? Ты свободна, Кон?
Ц Завтра да, Ц отозвалась Констанс, натягивая перчатки. Ц Но сейчас мн
е пора. Мы договорились пообедать в ресторане со знакомыми и прямо оттуд
а пойти в театр. Макс терпеть не может, когда мы опаздываем.
Ц А у тебя какие планы на вечер, Чес? Ц полюбопытствовала Пруденс, собир
ая свои вещи.
Ц Родди Бригем с друзьями собирается в Алберт-Холл, кажется, на концерт
итальянского скрипача Энрико Тозелли, Ц ответила Честити. Ц А потом вс
я компания отправится ужинать в «Ковент-Гардене».
Ц Звучит заманчиво, Ц одобрила Пруденс.
Ц Но ты, похоже, так не считаешь, Чес, Ц догадалась Констанс со свойствен
ной ей проницательностью.
Честити покачала головой:
Ц Почему же? Просто я немного устала. Полдня вести светские беседы Ц исп
ытание не для слабонервных. Ничего, приму ванну и буду как новенькая.
Ц В таком случае не будем тебя задерживать. Ц Констанс чмокнула ее в ще
ку. Ц Значит, завтра ужинаем здесь?
Ц Да, замечательно.
Ц Мы заглянем к отцу и предупредим его насчет ужина. Ц Пруденс направил
ась в двери. Ц Повеселись хорошенько, Чес.
Ц Вы тоже. Ц Честити подняла руку в прощальном жесте, и сестры вышли из к
омнаты.
Оставшись одна, она подошла к французским окнам, выходившим в сад позади
дома. Снаружи стемнело, и силуэты зимних деревьев стали почти невидимы в
о мраке. Честити открыла дверь и вышла на террасу. Колючий ветер проникал
сквозь тонкий шелк ее блузки, трепал складки поплиновой юбки. Но Честити
оставалась на месте, невзирая на холод. Чувства ее пребывали в смятении, о
на ощущала беспокойство. Обычно она с удовольствием предвкушала вечерн
ие развлечения. Ей нравились Родди и его друзья. Но почему-то сейчас персп
ектива провести вечер в их обществе казалась ей такой же пресной, как ван
ильный пудинг.
Резкий порыв ветра заставил ее вернуться в дом. Она закрыла двери и задер
нула шторы. Мэдж, горничная, зажгла газовые лампы и принялась разводить о
гонь в камине. На секунду Честити испытала соблазн послать свои извинени
я Родди и провести вечер в одиночестве, с книгой у камина.
Нет, нельзя поддаваться хандре. Если она чувствует себя подавленной, зна
чит, нужно встряхнуться, и лучше всего в веселой компании. И все-таки стра
нно. У нее нет причин для уныния. Может, все дело в том, что она никак не прив
ыкнет обходиться без постоянного общества сестер? Пожалуй, так оно и ест
ь. Приободрившись, Честити налила бокал хереса и захватила его наверх, чт
обы не спеша выпить, лежа в ванне.
Обмотав голову полотенцем, она с наслаждением вытянулась в горячей воде
и смежила веки. Внезапно перед ее внутренним взором возник образ Дугласа
Фаррела, заставив ее резко открыть глаза. Раздосадованная шуткой, котор
ую сыграло с ней воображение, Честити выбралась из ванны. Распахнув шкаф,
она извлекла из его глубин самое дерзкое платье, которое имелось в ее гар
деробе, Ц творение из красного шелка и бархата с пышными рукавами и низк
им вырезом, открывавшим плечи и подчеркивавшим округлости груди. Безжал
остно скрутив волосы в тугой жгут, она закрепила его на макушке и воткнул
а в узел серебряный гребень с россыпью бриллиантов, затем натянула белые
перчатки. Подвергнув себя критическому осмотру в высоком зеркале, она н
е обнаружила ни единого недостатка.
Честити не удивилась, когда, выходя из спальни, услышала стук дверного мо
лотка. Родди обещал зайти за ней около семи. Предполагалось, что они встре
тятся с остальной компанией в ресторане, чтобы подкрепиться шампанским
и закусками перед концертом. Перекинув через руку шелковый плащ, она дви
нулась вниз по лестнице, когда из холла донесся звучный голос доктора Фа
ррела с шотландским акцентом. Он разговаривал с Дженкинсом.
Честити чуть не повернула назад, но вовремя спохватилась, поражаясь само
й себе. Что, черт побери, с ней творится? Она продолжила путь.
Ц Доктор Фаррел, какой сюрприз, Ц произнесла она, вопросительно выгнув
брови.
Ц Доктор Фаррел потерял свои визитные карточки, мисс Чес, Ц сообщил Дже
нкинс. Ц Он хотел узнать, не оставил ли он их здесь сегодня днем.
Дуглас ловко обошел Дженкинса и обворожительно улыбнулся.
Ц Простите за вторжение, мисс Дункан, хотя, похоже, оно вошло у меня в прив
ычку, Ц извинился он. Ц Но, как я вижу, вы собираетесь уходить. Не позволя
йте мне задерживать вас.
Дуглас даже не пытался скрыть своего восхищения. Она ошеломила его своим
великолепием. Он нашел ее привлекательной еще днем, но от ее вечернего ви
да просто захватывало дух. Волнующее видение, сотканное из оттенков крас
ного.
Честити не могла не заметить восхищения в его выразительных глазах и улы
бке, в которой светилось искреннее удовольствие. Чувство чисто женского
удовлетворения согрело ее. Как бы она ни порицала этого человека, она в до
статочной степени женщина, чтобы наслаждаться произведенным эффектом.
Голос ее, однако, остался прохладным. .
Ц Боюсь, я не видела ваших визитных карточек, Ц ответила она. Ц Может, М
эдж что-нибудь нашла, когда прибирала в гостиной, Дженкинс?
Ц Нет, мисс Чес. Ничего такого не обнаружилось.
Ц Сожалею, доктор Фаррел. Должно быть, вы оставили их где-нибудь в другом
месте.
Ц Полагаю, так оно и есть, Ц подтвердил Дуглас в тот самый миг, когда разд
ался стук дверного молотка.
Дженкинс открыл дверь.
Ц Добрый вечер, милорд. Ц Он отступил в сторону, пропустив виконта Бриг
ема.
Ц Добрый вечер, Дженкинс... Чес. Ты готова? Бог мой, ты потрясающе выглядишь
, Ц жизнерадостно произнес Родди, затем перевел доброжелательный взгля
д на Дугласа, одетого в вечерний костюм, видневшийся из-под распахнутой н
акидки. Ц Бригем, Ц представился он, протягивая руку.
Ц Дуглас Фаррел. Ц Дуглас пожал руку виконта и объяснил свое присутств
ие: Ц Я потерял одну вещицу и решил, что оставил ее здесь, когда наносил ви
зит мисс Дункан. Вот и зашел на всякий случай.
Ц Понятно, Ц кивнул Родди. Ц Признаться, я и сам все время что-нибудь те
ряю. Половина моих вещей разбросана по всему городу. Ц Он рассмеялся. Ц
Если ты готова, Чес, нам нужно торопиться. Остальные уже собрались в «Голу
бой луне».
Ц Я готова. Ц Она протянула руку Дугласу. Ц Всего хорошего, доктор Фарр
ел. Надеюсь, вы найдете свою пропажу. Не ждите меня, Дженкинс. Я отопру свои
м ключом. Ц Она взяла Родди под руку, и они вышли из дома, направившись к ла
ндо, запряженному парой гнедых.
Дуглас проводил их взглядом. Он неплохо разбирался в лошадях и догадывал
ся, что упряжка обошлась ее владельцу в несколько тысяч гиней. Достаточн
о, чтобы оборудовать небольшую больницу. Сообразив, что Дженкинс терпели
во ждет у двери, он шагнул на улицу.
Ц Что такое «Голубая луна»? Ц спросил он у дворецкого.
Ц Ресторан на Бромптон-роуд, сэр. Для избранной публики. По вечерам там л
юбит собираться молодежь, Ц пояснил Дженкинс. Ц Как я понял, после ужин
а компания виконта Бригема намерена посетить Алберт-Холл.
Ц Понятно, Ц пробормотал Дуглас. Ц Спасибо. Ц Он повернулся и размаши
сто зашагал по тротуару.
Свой визит на Манчестер-сквер он сделал чисто импульсивно, что само по се
бе настораживало. Дуглас не принадлежал к числу людей, склонных поддават
ься секундным порывам. Но ему вдруг пришло в голову, что неожиданный визи
т к мисс Дункан может иметь интересные последствия. В глубине души он над
еялся, что она согласится пообедать с ним или хотя бы предложит зайти и пр
опустить стаканчик.
Он подозвал кеб. Кучер склонился с козел:
Ц Куда прикажете, сэр?
К собственному изумлению, Дуглас сказал:
Ц В Алберт-Холл.
Забравшись внутрь, он сел, дивясь самому себе, пока экипаж катил по темным
улицам. Что, к дьяволу, он делает? Хотя тот факт, что они с мисс Дункан окажут
ся на одном и том же музыкальном вечере, может сойти за совпадение, ее прес
ледование им, затеянное под влиянием минутной прихоти, казалось ему чист
ейшим безумием.
Родди откинулся на спинку сиденья ландо и произнес:
Ц Я не взял автомобиль, побоявшись, что ты замерзнешь. Чертовски холодны
й ветер.
Ц Да, Ц неопределенно отозвалась Честити, спрятав затянутые в перчатк
и руки под плед, прикрывавший ее колени.
Ц Говорят, этот парень, скрипач, отлично играет, Ц сообщил Родди.
Ц Да, Ц согласилась Честити. Ц Мне очень хочется его послушать.
Ц А мне хочется портера с устрицами, Ц потер он руки от предстоящего уд
овольствия. Ц Что может быть лучше в такую погоду!
Не дождавшись ответа, Родди вгляделся в ее лицо, белевшее в полумраке.
Ц Что-то ты сегодня задумчивая, Чес.
Ц Разве? Ц Она улыбнулась. Ц Наверное, мои мозги оцепенели от холода.
Ц Тогда дело поправимое. Ц Он скользнул рукой под плед и сжал ее ладонь.
Ц Вот отведаешь лукового супа и взбодришься.
Честити не стала убирать руку. Ненавязчивое ухаживание Родди продолжал
ось так долго, что давно превратилось для них обоих в привычку. Периодиче
ски он просил ее выйти за него замуж, но Честити подозревала, что он будет
искренне удивлен, если она вдруг согласится. Рядом с Родди она чувствова
ла себя легко и удобно, как в разношенных домашних тапочках.
Но сегодня ей хотелось не уютных тапочек, а весьма сексуальных туфелек н
а немыслимо высоких каблуках.
Дуглас вышел из кассы Алберт-Холла обладателем билета без указания мест
а. Перспектива стоять не слишком беспокоила его, тем более что обошлась е
му всего лишь в шиллинг. Он любил музыку, в особенности скрипку, и потому, н
езависимо от причин, стоявших за его поступком, собирался наслаждаться в
ечером.
Он зашел в пивную, где подавали портер с сочным бифштексом, и, перекусив, в
ернулся в Алберт-Холл к самому началу концерта. Смешавшись с толпой пере
д входом, что оказалось совсем непросто, учитывая, что он был на голову выш
е большинства мужчин, Дуглас украдкой огляделся. Сразу же заметив красно
е платье Честити, входившей вместе с оживленной группой элегантно одето
й молодежи в концертный зал впереди него, он двинулся, соблюдая дистанци
ю, за ними, чтобы занять свое скромное стоячее место за последним рядом кр
есел.
Оркестр заиграл вступление, и Дуглас прислонился спиной к стене, сложив
на груди руки и настроившись на музыку.
Честити, сидевшая в первом ряду партера, откусила кусочек засахаренного
миндаля, которым снабдил ее Родди. Согретая тарелкой лукового супа и взб
одренная бокалом шампанского, она чувствовала себя намного лучше. К тому
времени, когда скрипач в последний раз провел смычком по струнам и в огро
мном зале затихли звуки оркестра, возвышенная музыка полностью излечил
а ее от непонятной хандры. Публика разразилась хоть и сдержанными, как вс
егда, но прочувствованными аплодисментами. Музыканты поклонились и пок
инули сцену.
Ц Просто чудесно, Ц выговорила Честити. Ц Я так благодарна тебе, Родди.

Ц Не за что, дорогая, Ц просиял он. Ц Хотя, признаться, скрипичные дела н
е совсем в моем вкусе. Я предпочел бы что-нибудь повеселее, с песнями и пля
сками, но немного культуры никому не повредит, верно?
Ц Ты неисправим, Родди, Ц рассмеялась она. Ц Но не надейся, что я поверю,
будто ты такой невежа, каким хочешь казаться.
Они поднялись со своих мест, обмениваясь репликами с остальной компание
й. Оказавшись в фойе, женщины направились в дамскую комнату, чтобы освежи
ться и забрать свои накидки. Когда они вернулись, Честити чуть не лишилас
ь дара речи при виде Дугласа Фаррела, непринужденно беседовавшего с Родд
и и другими мужчинами из их компании.
Ц Замечательный скрипач Тозелли, вы не находите, мисс Дункан? Ц высказа
лся Дуглас, когда она подошла ближе. Ц Редкая удача послушать такого арт
иста.
Ц Да, Ц произнесла она слабым голосом. Он что, преследует ее? Абсурдная и
дея, и Честити тут же отмела ее. Ц Какое совпадение, Ц проговорила она.
Ц Я имею в виду ваше появление в Алберт-Холле. Может, вы рассчитывали най
ти здесь свои пропавшие визитные карточки?
Дуглас сузил глаза, уловив в ее голосе саркастические нотки и откровенну
ю иронию, блеснувшую в ореховых глазах. Впрочем, едва ли он вправе упрекат
ь ее в том, что его появление на концерте сразу же после визита к ней домой
кажется подозрительным. Дуглас и сам не вполне понимал свое поведение. О
н выдавил улыбку.
Ц Отнюдь, мисс Дункан. И вряд ли мое появление здесь можно считать совпад
ением. Тозелли дает только один концерт. Какой любитель скрипичной музык
и пропустит такую возможность?
Ц А вы, разумеется, любитель скрипичной музыки.
Ц Страстный.
Ц О! Ц Она отвернулась, словно отпуская его, и обратилась к одной из свои
х спутниц, молодой даме с бриллиантовой диадемой на лбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я