Качество, такие сайты советуют 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она увернулась от пуль и бомб и обвела вокруг пальца лучших специалистов. Он хотел увидеть ее, а не убить, он хотел ее поздравить: новичка, которому удалось убежать, который жив и может поведать обо всем этом, миру.Им следует сосредоточиться на здании “Пост”. Это было единственное место, к которому он должен вернуться. Глава 40 Поток машин в даунтауне был невероятно плотным, и это очень устраивало Дарби. Она не спешила. Фойе банка открывалось в половине десятого, и, сидя у нее в комнате в семь утра за чашкой кофе и нетронутыми бутербродами, он убеждал ее, что ей следует одной посетить хранилище. Лично она так не считала, но это должна была сделать женщина, а им не из кого было выбирать. Беверли Морган сказала Грею, что ее банк, Первый Гамильтоновский, заморозил их ящик, как только там узнали о смерти Куртиса, и что ей разрешили лишь посмотреть содержимое и сделать опись. Ей разрешили также сделать копию завещания, но оригинал был положен обратно в ящик и препровожден в хранилище. Содержимое ящика она сможет получить лишь после того, как финансовые ревизоры закончат работу.Так что главный вопрос состоял в том, знают о смерти Куртиса в Первом Колумбийском банке или еще нет. Морганы никогда не делали туда вкладов. Беверли не имела представления, почему он выбрал именно этот банк. Это был огромный банк с миллионом вкладчиков, и они решили, что скорее всего там еще ничего не знали.Дарби, устала играть с судьбой. Прошлой ночью она упустила прекрасную возможность сесть в самолет, и вот теперь она собирается стать Беверли Морган, состязающейся в изворотливости с Первым Колумбийским ради того, чтобы обокрасть мертвеца. А что собирался делать ее сообщник? Защищать ее. У него есть пистолет, которым он до смерти напугал ее и которого он сам боится, хотя и не сознается в том; но он собирается разыграть этакого телохранителя у главного входа, пока она опустошит этот ящик.— А что, если они уже знают, что он мертв? — спросила она. — А я скажу, что это не так?— Тогда ударь эту суку по морде и уноси ноги. Я буду у входной двери, и с помощью оружия мы прорвемся к выходу.— Продолжай, Грей. Не знаю, смогу ли я сделать это.— Сможешь! Будь хладнокровна, настойчива, изящна, и тогда все будет выглядеть естественно.— Премного обязана. А что, если они вызовут охрану? Я с недавнего времени страх как боюсь охранников.— Я спасу тебя. Я ворвусь и открою огонь в фойе, как целая команда SWAT.— Тогда нас обоих убьют.— Успокойся, Дарби. Это сработает.— Отчего ты такой бодренький?— У меня чутье: в этом ящике что-то есть, Дарби. И ты должна это извлечь, детка. Все зависит от тебя.— Благодарю за поддержку.Они были на L-стрит около Девятой авеню. Грей притормозил, затем кое-как припарковался в месте разгрузки, в сорока футах от центрального входа в Первый Колумбийский банк, и выскочил из машины. Выход Дарби был менее поспешным. Вместе они быстро пошли к двери. Было почти десять.— Я буду ждать здесь, — сказал он, показав на мраморную колонну. — Иди, действуй.“Иди, действуй”, — пробормотала она, проходя через вертящуюся дверь. Почему именно ее всегда бросали одну против тигров?Фойе было огромным, как футбольное поле, с колоннами, люстрами и поддельными персидскими коврами.— Где находятся ящики для хранения? — спросила она у молодой женщины у справочного стала.Та указала в угол напротив.— Благодарю, — сказала Дарби и направилась туда. Слева от нее стояли люди в очередях к кассирам, справа сотни занятых вице-президентов говорили по своим телефонам. Это был самый крупный банк в городе. Никто не обращал на нее внимания.Хранилище находилось за рядом массивных, обитых бронзой, дверей, отполированных так, что они стали почти золотыми, что, без сомнения, имело вид безусловной безопасности и неуязвимости. Двери слегка приоткрывались, пропуская немногих избранных. Слева важная дама лет шестидесяти сидела за конторкой с надписью “Ящики для хранения”. Ее звали Вирджиния Баскин.Вирджиния Баскин смотрела на Дарби, когда та подходила к стойке. На ее лице не было дежурной улыбки.— Мне нужен доступ к ящику, — сказала Дарби, едва дыша. Она не могла сделать вдох уже за две минуты до этого.— Будьте добры, номер, — сказала миссис Баскин, потянувшись к клавиатуре, и повернулась к монитору.— Ф566.Служащая ввела номер и подождала сообщения на экране. Она нахмурилась и прильнула лицом почти вплотную к экрану. “Бежать!” — подумала Дарби. Лицо служащей еще больше нахмурилось, она почесала подбородок. “Бежать!” — пока она не сняла телефонную трубку и не вызвала охрану. “Бежать!” — пока не завыли сирены и идиот-соучастник не поднял пальбу там, внизу.Миссис Баскин отодвинулась от монитора.— Он был арендован только две недели назад, — сказала она почти про себя.— Да, — подтвердила Дарби, как будто это она арендовала ящик.— Полагаю, вы миссис Морган, — сказала дама, набирая на клавиатуре. Полагай, полагай, детка.— Да, Беверли Энн Морган.— Ваш адрес?— Пемброук, 891, Александрия.Баскин кивнула, глядя на экран, как будто он мог ее видеть и послать свое одобрение. Она опять набрала на клавиатуре.— Номер телефона?— 703-664-5980.Служащей понравилось и это. Компьютеру тоже.— Кто арендовал ящик?— Мой муж, Куртис Д. Морган.— Его номер социального страхования? Дарби небрежно открыла свою новую, довольно большую кожаную сумку через плечо и вытащила бумажник. Кто из жен помнит номер социального страхования своего мужа? Она открыла бумажник.— 510-96-8686.— Очень хорошо, — степенно сказала миссис Баскин, отходя от клавиатуры и заходя за конторку. — На какое время?— На одну минутку.Служащая прикрепила широкую карточку к небольшой дощечке для бумаг на стойке и указала на нее Дарби.— Поставьте здесь подпись, миссис Морган. Дарби, нервничая, расписалась во второй графе. В первой графе стояла подпись мистера Моргана, оставленная им в тот день, когда он арендовал ящик.Миссис Баскин смотрела на подпись, в то время как Дарби старалась перевести дыхание.— У вас есть свой ключ? — спросила дама.— Разумеется, — ответила Дарби с доверительной улыбкой.Миссис Баскин вытащила из ящика маленькую коробку и вышла из-за конторки.— Пойдемте.Они прошли через бронзовые двери. Хранилище было такое большое, как отделение банка в пригородах. Выдержанное в стиле мавзолея, оно представляло собой лабиринт узких проходов и маленьких камер. Два человека в униформе пошли рядом. Они прошли четыре одинаковых комнаты со стенами, уставленными рядами ящиков для хранения. Вероятно, номер Ф566 находился в пятой комнате, потому что миссис Баскин вошла туда и открыла свою маленькую черную коробочку. Дарби нервно оглянулась.Вирджиния была воплощенная деловитость. Она подошла к Ф566, находившемуся на уровне плеч, и вставила ключ. Она перевела глаза на Дарби, как бы говоря: “Твоя очередь, тупица”. Дарби выдернула из кармана ключ и вставила его рядом с первым. Тогда Вирджиния повернула оба ключа и слегка выдвинула ящик, дюйма на два. Затем вытащила банковский ключ.Она указала на небольшую кабинку с раздвижными деревянными дверями.— Возьмите это туда. Когда закончите, вставьте на место и возвращайтесь к моему столу, — говоря это, она выходила из комнаты.— Благодарю, — сказала Дарби. Она подождала, пока Вирджиния не скрылась из виду, и только тогда вытащила ящик из стены. Он был нетяжелый, размером 6 на 20 дюймов спереди и примерно фут с половиной в глубину. Она открыла крышку и увидела всего две вещи: тонкий коричневый судейский конверт и неподписанную видеопленку.Ей не нужна была кабина. Она засунула конверт и видеопленку в сумку и задвинула ящик обратно. А затем вышла из комнаты.Вирджиния встала из-за стола, когда вошла Дарби.— Я закончила, — сказала она.— О, так быстро?Ты права, черт тебя побери. Все делается быстро, когда твоя кожа горит от нервного напряжения.— Я нашла то, что мне нужно, — сказала Дарби.— Отлично, — неожиданно миссис Баскин стала очень приветлива. — Вы, наверно, знаете эту ужасную историю в газетах на прошлой неделе о том бедном юристе. Вы знаете о том, которого убили грабители недалеко отсюда. Его звали, случайно, не Куртис Морган? Кажется, это был Куртис Морган. Какой ужас!Эх ты, тупица!— Я не видела этой газеты, — сказала Дарби. — Меня не было в городе. Благодарю.В этот раз она шла через фойе несколько быстрее. Банк был переполнен, охранников не было видно. Проще пареной репы. Должно же и ей когда-то повезти, должна же и она хоть раз сделать дело так, что ее не схватят.“Вооруженный телохранитель” охранял мраморную колонну. Вращающаяся дверь вытолкнула ее на тротуар, и она уже была почти у машины, когда он догнал ее.— Садись в машину! — скомандовала она.— Что ты нашла? — воскликнул он.— Молчи и сматывайся. — Она открыла дверцу и вскочила в машину. Он включил мотор и помчался прочь.— Рассказывай, — попросил он.— Я очистила ящик, — сказала она. — За нами кто-нибудь есть?Он посмотрел в зеркальце.— Какого дьявола, как я могу это знать? Так что это?Она открыла сумку и вынула оттуда конверт. Вскрыла его. Грей внезапно нажал на тормоза и почти врезался в идущую впереди машину.— Смотри, куда прешь! — закричала она.— Хорошо! Что в конверте?— Не знаю. Я еще не читала, но если ты меня угробишь, то никогда не прочту.Машина поехала опять. Грей глубоко вздохнул.— Ладно, давай не будем орать. Давай поостынем.— Да. Веди прилично машину, и я остыну.— Хорошо. Сейчас. Мы уже остыли?— Да. Только успокойся и смотри, куда едешь. Кстати, куда ты едешь?— Не знаю. Что в конверте?Дарби вытащила из конверта какой-то документ. Она взглянула на Грея, а тот жадно уставился на документ.— Следи за дорогой!— Да читай, наконец, эту треклятую бумагу!— Меня укачивает, я не могу читать в машине.— А, черт! Черт! Черт!— Ты опять орешь?Он рванул руль вправо и остановился у обочины на L-стрит. Раздались автомобильные гудки, когда он на всем ходу нажал на тормоза. Затем повернулся к ней.— Благодарю, — сказала она и начала читать вслух. Это были письменные показания на четырех страницах, аккуратно отпечатанные и заверенные под присягой в присутствии государственного нотариуса. Они были помечены пятницей, как раз тем днем, накануне последнего звонка Грентэму. Куртис Морган под присягой заявлял, что работал в отделении нефти и газа фирмы “Уайт и Блазевич” и что вступил в эту фирму пять лет назад. Его клиентами были частные фирмы по разработке месторождений из многих стран, но в основном американцы. С тех пор как поступил на фирму, он работал на клиента, вовлеченного в большой судебный процесс в южной Луизиане. Этого клиента звали Виктор Маттис, и этот мистер Маттис, которого Морган никогда не видел, но который был хорошо известен пайщикам “Уайт и Блазевич”, отчаянно хотел выиграть этот процесс и, в конечном счете, выкачать миллионы баррелей нефти из болот Терребон Пэриш в Луизиане. Кроме того, там были сотни миллионов кубических ярдов природного газа. Пайщиком, который возглавлял это дело в “Уайт и Блазевич”, был Ф. Симз Вейкфилд, очень близкий Виктору Маттису человек, часто навещавший его на Багамских островах.Они стояли на обочине так, что бампер их “понтиака” выступал на правый ряд дороги, и машины, вынужденные объезжать их, несомненно, обращали на них внимание. Она медленно читала, а он сидел, закрыв глаза.Итак, этот судебный процесс был очень важен для “Уайт и Блазевич”. И хотя фирма непосредственно не участвовала в процессе и апелляции, но все проходило через стол Вейкфилда. Насколько было известно, он не занимался ничем другим, кроме одного дела, как его окрестили — дела о пеликанах. Большую часть времени он сидел на телефоне, разговаривая либо с Маттисом, либо с одним из сотни юристов, также занятых этим. Морган тратил в среднем на это дело десять часов в неделю, но всегда находился где-то за флангом. Его счета направлялись прямо к Вейкфилду, а это было необычно, потому что другие счета поступали к клерку по нефти и газу, который направлял их в бухгалтерию. Все эти годы до него доходили слухи, что Маттис не платил “Уайт и Блазевич” обычную почасовую ставку, и он верил, что это действительно так. Он считал, что фирма взялась за это дело ради получения процента от разработок. Он слышал о цифре десять процентов чистой прибыли от скважин. Такое было еще неслыханно в данной отрасли.Раздался пронзительный скрежет тормозов, и они приготовились к удару, но все обошлось.— Нас едва не убило, — сухо бросила Дарби. Грей перевел рычаг автоматической трансмиссии в положение движения и заехал правым передним колесом на тротуар. Теперь они не мешали движению. Машина стояла наискосок в запрещенном для остановки месте, передний бампер выдавался на тротуар, а задний почти задевал поток машин.— Читай дальше, — буркнул Грей.Далее, 28 сентября Морган был в офисе Вейкфилда. Он вошел с двумя папками и стопкой документов, не связанных с делом о пеликанах. Вейкфилд разговаривал по телефону. Как обычно, взад-вперед сновали секретари. Офис вечно находился в состоянии беспорядка. Он немного постоял, ожидая, когда Вейкфилд закончит разговор, но беседа продолжалась. Наконец, прождав пятнадцать минут, Морган собрал свои папки и документы с заваленного стола Вейкфилда и вышел. Он пошел в свой офис, находившийся на другом конце здания, и, сев за стол, приступил к работе. Было около двух пополудни. Взяв какое-то досье, он вдруг обнаружил написанную от руки записку под стопкой только что принесенных им документов. Он нечаянно захватил ее со стола Вейкфилда. Морган тотчас встал, намереваясь идти к Вейкфилду. Но тут он прочел ее. Перечитал снова и посмотрел на телефон. Линия Вейкфилда все еще была занята. Копия записки была приложена.— Прочти записку, — скомандовал Грей.— Я еще не покончила с аффидевитом, — возразила она таким же тоном. Спор с ней не предвещал ничего хорошего. Она юрист, а это был юридический документ, и она будет читать его именно так, как ей заблагорассудится.Итак, записка ошеломила его. И в тот же миг его охватил ужас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я