https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не знаю. Похоже, у меня в данном случае нет выбора. Главный вопрос в том, зачем он начал поиски сейчас, после стольких лет.
— У тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет?
— Мне в голову приходит только один вариант.
— И какой же?
— Случилось нечто такое, из-за чего он пришел к выводу, что я представляю собой потенциальную угрозу его политическому будущему. Возможно, он пытается найти меня, чтобы договориться, пока у него не возникли неприятности.
— Договориться с тобой? О чем?
— Может, он предложит мне денег, чтобы я при необходимости отрицал наше родство. По бумагам мы ведь друг другу никто. Мать не вписала его имя в мое свидетельство о рождении. Она умерла, не сказав никому, кто мой отец. Даже моим бабке с дедом.
— Но ведь существует генетическая экспертиза, — напомнила Юджиния.
— Возможно, отец хочет заплатить мне, чтобы я отказался от такой экспертизы, — мрачно улыбнулся Сайрус.
— Это лишь твои домыслы, на самом деле все может обстоять совершенно иначе. Вдруг он ищет тебя, просто желая познакомиться с тобой.
— Если бы он хотел со мной познакомиться, то занялся бы поисками много лет назад. А раз он ищет меня именно сейчас, на то есть какая-то причина, и мне надо узнать, какая именно.
— Ладно, я понимаю. Почему бы нам не отправиться в постель?
Сайрус удивленно взглянул на нее, и Юджиния с улыбкой протянула ему руку.
— Уже поздно. Тебе надо выспаться, и мне тоже.
Колфакс почувствован, как его захлестнула теплая волна радости.
— Мы говорим об одной постели или о двух?
— Об одной.
Сайрус подошел к ней вплотную, чувствуя, что его напрягшаяся плоть сейчас просто порвет молнию на брюках.
— О твоей или моей?
Юджиния тихо засмеялась, отчего голова у Сайруса окончательно пошла кругом.
— Тебе решать. Попробуй сделать мне сюрприз, сказала она.
— Я думал, ты никогда об этом не попросишь.
Сайрус ликующе подхватил ее на руки и понес наверх.
— Кажется, я видела похожую сцену в кино, — улыбнулась она.
— Да? И парень там был такой же стильный, как я? Юджиния провела рукой по синей рубашке с узором из ананасов, и в глазах ее появился блеск страсти.
— Ему было до тебя далеко, — прошептала Юджиния.
Проснувшись на рассвете, она увидела сидящего на краю постели Сайруса и тут же обратила внимание на ужасный шрам. Юджиния нащупала его пальцами, еще когда они занимались любовью. Она приподнялась на локте и осторожно притронулась к раненому плечу.
— Это Дэмиен Марч в тебя стрелял?
— Ты и об этом знаешь?
— От Салли Уоррен, которую я попросила навести о тебе справки.
Колфакс поцеловал ей запястье.
— Я ведь говорил тебе, что однажды у меня был очень неприятный инцидент с оружием.
— Наверное, это очень больно.
— Должно быть, выглядит не очень сексуально, — поморщился Сайрус. — Пожалуй, мне не следовало снимать рубашку.
— Не говори глупостей. — Юджиния села на постели, скрестив ноги по-турецки. — Если бы ты увидел такой же шрам у меня, тебе было бы неприятно?
— Разумеется, нет.
— В таком случае ты знаешь мою реакцию на твои шрамы. Меня беспокоит лишь то, какую боль тебе пришлось испытать. Я ведь только сейчас начинаю понимать всю серьезность ранения. Ты просто чудом остался в живых.
Лицо Сайруса прояснилось.
— Ничего, все нормально. Это было давно.
— Три года назад.
— Успокойся, я в порядке, — улыбнулся Колфакс.
— Он выстрелил тебе в спину. Он не просто хотел тебя убить, ублюдок пытался расправиться с тобой самым подлым, самым трусливым из возможных способов.
— Ш-ш-ш. — Сайрус коснулся пальцами ее губ. — Ты разбудишь Рика.
— Но…
Убрав руку, он начал целовать Юджинию и целовал до тех пор, пока она не опустилась на подушки. Своим весом Сайрус буквально вдавил ее в матрас, но его тяжесть доставляла ей удовольствие.
— Помнишь, я как-то сказала, что ты никогда не сможешь манипулировать мной с помощью секса? — пробормотала она.
— Да. — Глаза Сайруса поблескивали в свете восходящего солнца. — Ты решила изменить свое мнение?
— Не совсем. — Юджиния провела рукой по его волосам. — Пожалуй, тебе стоит сделать еще одну попытку.
Он тихонько рассмеялся чувственным смехом, от которого Юджинию обдало жаром.
— Как говаривал мой дедушка Бо, если у тебя не вышло с первого paзa…
— Пробуй еще и еще.
— Ты была знакома с моим дедом?
— Просто догадка. Я ведь говорила, что у меня прекрасно развита интуиция.
— Помню. — Сайрус взглянул в окно. — Как бы я ни уважал своего деда, но следующую попытку придется отложить до вечера.
Он с видимым сожалением встал. Юджиния наблюдала, как он поднимает с пола гавайскую рубашку и, небрежно поводя широкими плечами, надевает ее. С не меньшим интересом она смотрела, как Сайрус натягивает брюки. В каждом его движении чувствовались мужественность и сила, которые действовали на нее как наркотик.
— Ты идешь в свою комнату из-за Рика? — спросила она.
— Он наверняка понял, что мы спим вместе, в этом нет ничего страшного. — Сайрус взял мокасины. — Но он должен знать, что существуют деликатность и такт. Мужчина не должен хвастаться сексуальными подвигами перед восемнадцатилетним парнем.
— И этому тебя научил дедушка Бо? — улыбнулась Юджиния.
— Это я сам для себя вывел, — сказал он и направился к двери.
— Сайрус, не забудь насчет восемнадцатилетнего парнишки.
— Не напоминай. Я сам знаю, что сегодня нужно восстановить отношения с Риком, — мрачно ответил Сайрус. — Правда, я не очень хорошо представляю, как это сделать.
— Дать ему понять, что больше не считаешь его ребенком.
Несколько секунд Сайрус молча смотрел на Юджинию.
— Ты считаешь, дело в этом? — спросил он наконец.
— Мне показалось, ты слишком долго играл роль его отца и не понял, что уже сделал свое дело.
— Мое дело?
— Ты сделал из него мужчину, и он хочет, чтобы к нему относились как к мужчине.
Сайрус еще немного помолчал, затем кивнул:
— Ты права. Вероятно, я больше ему не нужен.
Уловив нотку грусти, Юджиния нахмурилась.
— Возможно, Рику не нужна твоя опора и защита, твои объяснения, как должен вести себя мужчина в той или иной ситуации. Но я уверена, ему всю жизнь будет нужно от тебя нечто большее. Твое уважение.
Сайрус надолго замолчал, изучающе глядя на нее.
— Ладно, я все понял. Встретимся за завтраком.
Глава 15
Стоя у окна «Полуночной галереи», Юджиния держала в обеих руках сверкающую желтым, красным и бирюзовым цветами стеклянную скульптуру. Солнце играло на соблазнительных изгибах фигуры.
— Великолепно, — пробормотала Юджиния, обращаясь скорее к себе, чем к Фенелле Уикс, которая наблюдала за ней из-за прилавка.
— Чудесная вещица, не так ли? Автор назвал ее «Солнце».
— Он из местных? — поинтересовалась Юджиния, переводя взгляд на хозяйку магазина.
— Да, его зовут Джейкоб Хаустон. Я вам о нем говорила. У него дом и мастерская на Грик-роуд.
— Я куплю это, — сказала Юджиния, осторожно поставив скульптуру на прилавок.
— Вы собираетесь выставить ее в Либрукском музее? — усмехнулась Фенелла.
— Нет. Она станет экспонатом моей личной коллекции. Хотя я все же покажу ее на ежегодной выставке современных мастеров, работающих со стеклом. Она пройдет в Либрукском музее осенью.
— На выставке «Режущий край»? — расширила глаза Фенелла.
— Верно. — Юджиния вынула из бумажника кредитную карточку. — Мне бы хотелось взглянуть на другие работы Хаустона.
— Вы говорите серьезно?
— Очень серьезно.
— Джейкоб будет в экстазе, — заметила Фенелла, прокатывая карточку через машинку.
— Еще я хотела бы поговорить с ним, — сказала Юджиния, наблюдая за тем, как хозяйка заворачивает покупку в несколько слоев коричневой бумаги. — Вы можете дать адрес его мастерской?
— Грик-роуд находится примерно в миле от города. Когда увидите знак, поверните налево. Джейкоб обосновался в полумиле от поворота, но учтите, он весьма темпераментный. Чуть что не по нему, тут же срывается с тормозов. Правда, за работой он совсем другой человек. Холоден, как чай со льдом в жаркий летний день.
— Спасибо.
— Вам нравится жить в Стеклянном доме?
— Очень нравится. Оттуда фантастические виды.
— Да, я слышала.
Юджиния с любопытством взглянула на Фенеллу.
— Вы никогда там не бывали?
— Адам Дэвентри приглашал на вечеринки только художниц. — В глазах хозяйки промелькнуло отвращение. — Он был помешан на них, обожал с ними спать, наблюдать за тем, как они работают.
— Понимаю. — Надо быть поосторожнее, подумала Юджиния и вспомнила темное помещение, заставленное работами любовниц Дэвентри. — Я в курсе того, что о нем говорят. Похоже, у него действительно было много… романов.
— Да он переспал чуть ли не со всеми художницами острова, даже кое с кем из художников-мужчин.
Отличная возможность проверить сведения официантки Хитер о Ронде Прайс, подумала Юджиния и спросила:
— Включая художницу, которая написала купленную мной картину?
— Глупую Ронду Прайс он бросил очень быстро. Дэвентри решил, что у нее нет таланта, а он предпочитал спать с талантливыми. Хотя по внешности он не мог сразу определить, кто одаренный, а кто бездарный.
— Значит, он был глупцом, раз не увидел, что Ронда Прайс обладала исключительными способностями.
В глазах Фенеллы мелькнуло странное выражение, затем подобие гнева, впрочем, быстро подавленное — Да.
— Похоже, Дэвентри был немного больным.
— Его нет в живых. — Фенелла поджала губы. — Интересно, сколько времени потребуется его душеприказчикам, чтобы продать Стеклянный дом? Вряд ли в нашей округе найдется много покупателей.
— Пожалуй, вы правы. — Юджиния направилась к двери. — Чтобы поддерживать его в надлежащем состоянии, требуются большие расходы.
Выйдя из магазина на улицу, она почувствовала странное облегчение. Хотя у них с Фенеллой было много общего, тем не менее эта женщина вызывала необъяснимую неприязнь. Вероятно, потому, что в хозяйке «Полуночной галереи» ощущались злость и зависть. Фенеллу явно задевало то, что хозяин Стеклянного дома не приглашал ее на свои знаменитые вечеринки.
Взглянув в сторону пирса, Юджиния увидела приставший к берегу частный паром с большой группой пассажиров и пятью машинами. На остров вот-вот должна обрушиться первая за этот день волна туристов.
Юджиния прошла под транспарантом, приглашающим всех желающих принять участие в фестивале Дэвентри, и направилась к своей «тойоте». Открыв дверцу, она уселась за руль, аккуратно положила скульптуру Джейкоба Хаустона на пассажирское сиденье рядом с собой и хотела уже тронуться с места, когда заметила в одной из машин с парома светловолосую женщину.
Итак, Ронда Прайс вернулась на остров, хотя по идее должна еще находиться в больнице.
Выждав, пока Ронда свернет на Айленд-Уэй-драйв, Юджиния поехала следом на безопасном, как ей показалось, расстоянии. Собственно, не было необходимости прижиматься к машине незадачливой художницы, поскольку та явно направлялась к своему коттеджу.
Лучшей возможности для того, чтобы задать ей вопросы о картинах, входящих в серию Нелли, не будет, подумала Юджиния.
Двадцать минут спустя «тойота» затряслась на ухабах дорожки, заканчивающейся почти у самого дома Ронды. Малолитражка стояла рядом с коттеджем, багажник открыт.
Юджиния вышла из машины, подошла к крыльцу и заглянула в распахнутую настежь дверь. Она ничего не увидела, зато услышала доносящийся из спальни стук выдвигаемых и задвигаемых ящиков. Ронда Прайс собирала вещи, готовясь к отъезду.
Юджиния постучала, но, не получив ответа, шагнула через порог и двинулась прямо в спальню, где Ронда запихивала одежду в два потертых, невзрачных чемодана.
— Уезжаете? — вежливо осведомилась Юджиния. — Так скоро?
Приглушенно вскрикнув, Ронда повернулась, в ее глазах застыл неподдельный ужас. Однако как только она узнала Юджинию, его сменила злость.
— Ах, это вы.
— Да, я. — Юджиния прислонилась к дверному косяку и скрестила руки на груди. — Женщина, которая прыгнула в воду и спасла вас.
— Если вы ждете от меня благодарности, то напрасно. — Ронда снова повернулась к туалетному столику и с грохотом выдвинула очередной ящик. — У меня на это нет времени, я должна успеть на следующий паром.
— Почему?
— Потому что меня пытались убить, вот почему. — Ронда выгребла из ящика несколько свитеров. — И я не собираюсь дожидаться, пока тот, кто это сделал, предпримет следующую попытку.
— Значит, вас кто-то столкнул в воду?
— Столкнул — мягко сказано. — Ронда потрогала повязку на голове. — Мне плевать, что думают, я не сама упала в воду и головой о перила вовсе не ударялась. Сначала меня кто-то ударил, а уж потом я упала в воду.
— Вы кого-нибудь видели на пирсе?
— Только вас.
— Клянусь, я не била вас по голове.
Ронда бросила на Юджинию взгляд, в котором сквозило отвращение.
— Само собой. Если бы вы хотели, чтобы я утонула, вряд ли вы стали бы прыгать за мной в воду. Но повторяю, я уверена, что это был отнюдь не несчастный случай.
Юджиния вспомнила шаги, которые она слышала в темноте.
— Вы вообще ничего не помните?
— Ничего. Доктор в Беллингемской больнице говорил насчет того, что после травмы головы люди часто теряют память и забывают именно о тех событиях, которые произошли за несколько минут до несчастья.
— Кому могло понадобиться вас убивать?
— Не знаю. — Ронда принялась срывать с вешалок рубашки. — А поскольку я не могу доказать, что на меня было совершено покушение, то мне лучше на какое-то время исчезнуть.
— Как исчезла Нелли Грант?
Ронда обернулась, сжимая в руках очередную рубашку. Глаза ее широко раскрылись от изумления.
— Нелли Грант не исчезла. Она мертва.
— Да, так говорят. А вы продали ее картину, выдав за свою?
— Это ложь, — сказала Ронда, отводя глаза.
— Не забывайте, в области искусства я эксперт, профессионал, — негромко возразила Юджиния. — Я в состоянии запомнить, а впоследствии узнать стиль и технику художника. Я видела работы Нелли. Одна из ее картин, вошедшая в серию под названием «Стекло», висит у меня дома над камином.
— Значит, вот куда она делась, — пробормотала Ронда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я