https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наверняка здесь сыграла свою роль плохая освещенность. Туман стоял за окнами, а две лампы на столах миссис Гудхью и миссис Уиллис создавали больше теней, чем дарили света.
Затем Элеонора поняла, что на ней все еще очки, которые она позаимствовала у миссис Иган, чтобы выглядеть более внушительно во время сегодняшнего визита. Она быстро стянула их с носа и пару раз зажмурилась, чтобы сфокусировать взгляд на обладателе голоса.
Наконец она явственно различила в тени мужчину, что отнюдь не изменило ее первоначального впечатления. Даже наоборот — обострило в ней ощущение опасности и возбуждения.
— Боже мой! — воскликнула миссис Уиллис. — Я совершенно забыла, что вы там стоите, сэр. Прошу прощения, сэр. Позвольте мне представить вам мисс Элеонору Лодж. Мисс Лодж, это граф Сент-Меррик.
Сент-Меррик слегка наклонил голову:
— Рад познакомиться с вами, мисс Лодж.
Никто никогда не назвал бы его красавцем, подумала Элеонора. Сила, самообладание и практичный ум не оставляли места для элегантности, утонченности или традиционной мужской красоты.
У него были черные волосы и дымчато-зеленые глаза. А к тому же крупный прямой нос, высокие скулы и весьма выразительная хищная челюсть.
Элеонора внезапно поняла, что ее воображение берет верх над разумом. Наверное, потому, что сегодня был долгий и трудный день.
Она взяла себя в руки и поклонилась:
— Милорд.
— Кажется, мы сможем быть полезны друг другу, мисс Лодж, — произнес Сент-Меррик, в упор разглядывал ее. — Вам требуется место. У меня есть дальняя родственница, вдова моего кузена по отцовской линии, которая останется со мной на время сезона. Ей нужна компаньонка. Я готов платить вам втрое больше обычной платы.
Втрое больше обычной платы. У Элеоноры перехватило дыхание. «Спокойно», — внушала она себе. В любом случае она должна сохранять достоинство и спокойствие. Она подумала, что если Сент-Меррик увидит ее нервозность, он может отказаться от своего предложения.
Вскинув подбородок, Элеонора подарила ему — как она надеялась — холодную вежливую улыбку.
— Я готова обсудить ваше предложение, сэр. Она слышала, как миссис Гудхью и миссис Уиллис о чем-то забормотали за ее спиной, но не стала обращать на них внимания. Она заметила удовлетворение, блеснувшее в загадочных глазах графа.
— Обязанности будут несколько шире, чем обычно бывают у компаньонок, — напрямую заявил Сент-Меррик.
Она вспомнила старинное изречение «Это слишком хорошо звучит, чтобы быть правдой» и приготовилась к худшему.
— По некоторым причинам меня не удивило то, что я услышала, — сухо проговорила она. — Не будете ли вы добры пояснить?
— Разумеется. — Сент-Меррик перевел взгляд на миссис Гудхью и миссис Уиллис. — Я бы хотел побеседовать с мисс Лодж наедине, если обе леди не возражают. — Он сделал небольшую паузу и еле заметно улыбнулся: — Ситуация связана с семейными делами. Я уверен, вы меня понимаете.
— Разумеется, — с готовностью поднялась со стула миссис Гудхью. Она испытала облегчение от того, что нашлась наконец причина покинуть комнату. — Миссис Уиллис?
Миссис Уиллис уже была на ногах.
— После вас, миссис Гудхью.
Обе женщины вышли из-за столов, пересекли комнату и, выйдя, плотно закрыли за собой дверь.
Повисла давящая тишина. У Элеоноры появилось ощущение угрозы.
Ее первоначальное возбуждение уже растаяло и сменилось настороженностью. Она ощутила, как замерзли ее ладони. Почувствовала тяжесть тумана, который давил на окна. Туман был настолько густой, что она не могла разглядеть здание на противоположной стороне улицы. Было ли в том виновно ее воображение, что комната показалась ей маленькой и интимной?
Сент-Меррик сделал несколько неторопливых шагов по комнате и остановился перед одним из окон. С минуту он вглядывался в туман, окутавший узкую улицу. Элеонора поняла, что он продумывает, в какой форме и насколько прямо сказать ей все.
— Я хотел бы кое в чем вам признаться, мисс Лодж, — начал он. — То, о чем я говорил миссис Гудхью и миссис Уиллис, — это неполная правда. Мне не требуется компаньонка для моей родственницы, хотя она в самом деле живет в моем доме.
— Понятно. Что же вам требуется, сэр?
— Невеста.
Элеонора в отчаянии закрыла глаза. Кажется, она столкнулась с сумасшедшим.
— Мисс Лодж? — Голос Сент-Меррика прозвучал как удар хлыста. — Вы хорошо себе чувствуете?
Вздрогнув, она открыла глаза и заставила себя улыбнуться, как она надеялась, мягкой улыбкой.
— Разумеется, милорд. Я чувствую себя превосходно. Вероятно, сейчас нужно кого-то позвать? •
— Прошу прощения?
— Члена семьи или специального слугу? — Чуть поколебавшись, Элеонора добавила: — Или сиделку?
Бедняки отправляли своих безумных родственников в печально известный госпиталь под названием «Бедлам». Но состоятельные люди в подобных ситуациях практиковали частные приюты. Интересно, когда Сент-Меррик сбежал на волю и заметил ли кто-нибудь его отсутствие?
— Сиделку? — Сент-Меррик нахмурился. — О чем вы, черт возьми, говорите?
— Сегодня холодно и мрачно на улице, не правда ли? — мягко заговорила Элеонора. — В таком тумане легко заблудиться. — «Особенно если мозг человека наполнен видениями», — добавила она про себя. — Но я уверена, что есть человек, который отведет вас домой. Вам стоит лишь дать знать миссис Гудхью и миссис Уиллис, куда послать сообщение…
В глазах Сент-Меррика отразилось понимание и изумление.
— Вы думаете, что я сумасшедший, да?
— Да что вы, милорд! Я лишь хочу вам помочь. — Она осторожно шагнула к двери. — Но если возникнет какая-нибудь проблема, я уверена, что миссис Гудхью и миссис Уиллис с нею справятся.
Решив, что это неразумно — поворачиваться спиной к сумасшедшему, она пошарила рукой по двери, пытаясь найти дверную ручку.
— Без сомнения. — Его улыбка была мимолетной и насмешливой. — Бьюсь об заклад, эти две дамы наверняка уже имели дело с кем угодно, в том числе и с душевнобольными клиентами. Но, мисс Лодж, уверяю вас, я не сумасшедший. — Он пожал плечами: — Во всяком случае, я не верю, что я сумасшедший. Если вы уберете руку от дверной ручки, я попробую вам все объяснить.
Элеонора не шевельнулась.
Сент-Меррик слегка вскинул бровь:
— Обещаю вам, я сделаю так, что вы согласитесь. Вам это будет выгодно.
— В финансовом отношении? Уголок его рта слегка дернулся.
— А какой еще может быть смысл?
Для нее только это имело значение. В ее нынешнем печальном положении она не могла упустить любое мало-мальски разумное предложение о работе. Сияющее новое будущее, которое виделось ей в мечтах в ту далекую ночь шесть месяцев назад, оказалось на практике гораздо более труднодостижимым, чем она думала. Деньги — это самая больная проблема. Ей нужна была эта работа.
Сент-Меррик мог быть сумасшедшим, но он не выглядел прожженным развратником или пьяницей, как ее два предыдущих потенциальных работодателя.
Нужно признать, подумала она, что он похож на человека, который умеет вести деловые переговоры. Она ценила это качество в любом джентльмене.
И уж наверняка он не на смертном одре, как ее третий клиент. Даже наоборот, в нем чувствовалась интригующая мужская жизненная сила, которая необъяснимо ее волновала. Он не был красивым, во всяком случае, до такой степени, как Джереми Клайд. Тем не менее она ощущала, как шевелятся волосы у нее на затылке при звуке его голоса.
Она нехотя отпустила дверную ручку. Однако осталась на том же месте. Хорошая компаньонка должна быть готова к любым неожиданностям.
— Хорошо, сэр, я вас слушаю:
Сент-Меррик подошел к столу миссис Гудхью, оперся о него спиной и уперся руками в столешницу. В этом положении отлично сшитый сюртук обтянул его крепкие плечи. Элеонора обратила внимание на его широкую грудь, плоский живот и поджарые бедра. В нем не было ничего дряблого или слабого.
— Я приехал в Лондон на несколько недель в этот сезон с единственной целью — уладить свои запутанные дела. Не стану утомлять вас деталями, скажу вкратце, что я намерен создать консорциум инвесторов. Проект требует строгой секретности. Если вы хоть что-нибудь знаете о светском обществе, вы должны понимать, насколько трудно этого добиться. Свет только тем и живет, что питается слухами и сплетнями.
Элеонора позволила себе слегка расслабиться.
— Прошу вас, продолжайте, сэр.
— К сожалению, с учетом моей нынешней ситуации и несчастного случая, происшедшего год назад, я полагаю, что мне будет весьма сложно заниматься делами, пока меня не исключат из числа тех, кто собирается вступить в брак.
Элеонора откашлялась.
— Вашей ситуации? — спросила она как можно деликатнее.
Он вскинул бровь:
— У меня есть титул, несколько превосходных поместий и весьма солидное состояние. И в то же время я не женат.
— Очень мило с вашей стороны, — пробормотала Элеонора.
Сент-Меррик с изумлением посмотрел на нее:
— Сарказм обычно не приветствуется у компаньонки, но, учитывая столь отчаянное положение, я готов на сей раз посмотреть на это сквозь пальцы.
Она покраснела.
— Приношу свои извинения, сэр. Сегодня был довольно тяжелый день.
— Уверяю вас, у меня он был не менее тяжелым. Сейчас самое время вернуться к предмету разговора, решила Элеонора.
— Да, я вижу, что ситуация, в какой вы находитесь, делает вас весьма интересным товаром в некоторых социальных кругах.
— И не сомневаюсь, весьма скучным в других кругах. Ей с трудом удалось сдержать улыбку. Его грустный юмор застал Элеонору врасплох.
Сент-Меррик, казалось, не заметил ее удивления. Он постучал пальцами по письменному столу.
— Но дело даже не в этом. Мое положение осложнено тем, что в прошлом сезоне я был помолвлен с молодой леди, которая в конце концов сбежала от меня с другим мужчиной.
Эта информация сразила Элеонору наповал.
— Да не может быть!
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд:
— Найдется немалое число людей, которые будут счастливы вам рассказать, что эта молодая леди едва избежала опасности.
— Гм…
— Что это, черт возьми, означает?
— Ничего особенного. Просто мне пришло в голову, что, вероятно, именно вы едва избежали опасности, сэр. Я тоже была на волосок от беды шесть месяцев назад.
Холодное любопытство блеснуло в его глазах.
— В самом деле? Не это ли служит объяснением того, что вы сейчас ищете должность оплаченной компаньонки?
— Отчасти. Но если бы я знала то, что знаю теперь о моем женихе, даю вам честное слово, что скорее искала бы работу компаньонки, нежели вышла бы замуж за лжеца и обманщика.
— Понимаю.
— Но хватит о моей личной жизни, сэр. Дело в том, что я прекрасно понимаю вашу проблему. Когда высший свет узнает, что вы в городе, он сочтет, что вы хотите снова» попытать счастья на брачном рынке. Светские свахи будут смотреть на вас как на свежатину.
— Я бы сам не смог это выразить более сжато и образно. Именно по этой причине, мисс Лодж, мне нужна леди, которая могла бы убедительно сыграть роль моей невесты. И это очень просто сделать.
— В самом деле? — насторожилась Элеонора.
— Определенно. Я уже говорил, хотя я здесь для того, чтобы осуществить несколько весьма важных деловых операций, высший свет воспримет это как мою охоту за невестами. Я не хочу спотыкаться о каждую молодую девицу, которую привезли в город, чтобы найти ей мужа в течение этого сезона. Если же меня станут воспринимать как человека помолвленного, охотницы за мужьями вынуждены будут обратить свое внимание на другую дичь.
Элеонора искренне сомневалась в том, что план Сент-Меррика столь легко осуществим. Но кто она такая, чтобы с ним спорить?
— План выглядит весьма хитроумным, милорд, — вежливо произнесла она. — Я желаю вам успеха в его осуществлении.
— Я вижу, вы сомневаетесь, что он будет успешным? Элеонора вздохнула:
— Не мне вам напоминать, что многие мужчины в вашей ситуации недооценивают ум и решительность матерей, которые нацелены на то, чтобы поймать хорошую добычу для своих дочерей.
— Уверяю вас, мадам, я питаю глубочайшее уважение к женщинам такого рода. Отсюда и вытекает мой план демонстрировать мнимую невесту высшему обществу в течение нескольких недель. Итак, вы согласны на роль, которую я вам предлагаю?
— Сэр, не заблуждайтесь и не думайте, что я против. Более того, я думаю, мне даже понравится эта роль.
Ответ явно его заинтриговал.
— Почему вы так говорите?
— Моя бабушка была замечательной актрисой, которая оставила сцену лишь для того, чтобы выйти замуж за моего деда, — объяснила Элеонора. — Мне говорили, что я очень на нее похожа. Я часто думала: есть ли у меня хоть зачатки ее таланта, а также внешние данные? Сыграть роль молодой невесты будет, без сомнения, весьма интересно, даже дерзко.
— Понимаю. В таком случае…
Она подняла руку:
— Но мы должны быть реалистами, сэр. Истина заключается в том, что коль скоро я встану на этот путь, поскольку хочу получать ту великолепную плату, которую вы предлагаете, мне будет весьма трудно выдавать себя за вашу нареченную.
— Это еще почему? — нетерпеливо спросил Сент-Меррик.
С чего же ей лучше начать?
Она провела рукой по юбкам, чтобы обратить его внимание на свое тусклое серое платье.
— Для начала, у меня нет необходимого гардероба. Он окинул ее взглядом с головы до ног, и на миг она почувствовала себя призовой кобылой на аукционе «Таттерсоллз».
— Пусть вас не беспокоят эти мелочи, — отмахнулся Сент-Меррик. — Я вовсе и не ожидал, что женщина, которая хочет получить должность компаньонки, располагает необходимым гардеробом для осуществления моего плана.
— Да, но, кроме нарядов, существует проблема и с моим возрастом. — Похоже, это собеседование приняло весьма деликатное направление. Большинство других потенциальных работодателей считали ее слишком молодой для той должности, которую ей предлагали. В этом же случае она была определенно слишком стара.
— Что за проблема с вашим возрастом? — нахмурился Сент-Меррик. — Я уверен, вам нет и тридцати. Надеюсь, вы не станете меня убеждать, что вы гораздо моложе тех лет, на которые выглядите?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я