https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кольца Афродиты снова выскользнули из рук.
А были так близко. Так чертовски близко.
«Дыши глубже. Остынь и успокойся. Пока еще есть время найти кольца. Не все еще потеряно».
Владелец музея подошел к кабинету, открыл дверь и затянутой в перчатку рукой повернул скрытый рычаг. Под каменным полом заскрежетали шестерни, и вскоре перед ним оказался пролет каменной лестницы.
Мужчина спустился по лестнице вниз и оказался в комнате без окон. Искатели древностей, которые платили за вход в музей, никогда не допускались в это похожее на склеп помещение.
Именно здесь хранились подлинные реликты. Новый владелец окинул помещение с чувством величайшего удовлетворения. Здесь царила атмосфера древности и таинственной силы.
Большинство реликтов были приобретены всего несколько месяцев назад. Они пришли из коллекции Моргана Джуда — человека, понимавшего толк в предметах древности.
Джуд погиб во время пожара, когда по непонятной причине загорелась его деревенская усадьба. Мало кто знал, что его коллекция древностей сохранилась. Еще меньше людей ведали, что некоторые из них находятся в этой комнате.
Отблеск пламени свечи заплясал на поверхности металлического сосуда удивительной формы. Предыдущий владелец музея утверждал, что сосуд принадлежал алхимику. Не было никаких оснований опровергать это утверждение.
У подножия лестницы владелец повернул и прошел мимо застекленного шкафа. Внутри него хранились толстые фолианты в кожаных переплетах, которые Джуд выкрал из Итальянской монастырской библиотеки запрещенных книг. Средневековые монахи, которые переписали манускрипты из гораздо более древних источников, вырезали на толстых кожаных переплетах предупреждение: «Ни один человек не может открыть эту книгу, пока он не укрепит себя длительным постом и молитвами».
Мужчина обогнул книжный шкаф и пошел по проходу, образуемому двумя длинными рядами шкафов. В них находились предметы, используемые для оккультных целей древним народом одного из островов в южных морях.
Дойдя до конца прохода, владелец остановился перед большим деревянным шкафом. Его дверцы, на которых висел массивный замок, были украшены причудливой резьбой, изображающей цифры и символы.
Мужчина вставил ключ в замок и открыл шкаф. Пламя свечи осветило статую, стоявшую внутри. Она была сделана из загадочного зеленого материала — не из камня и не из металла. По мнению владельца, это был самый важный предмет во всей коллекции, — Тралл даже не подозревал о твоей величайшей тайне, не правда ли? Зато я узнал тебя сразу.
Афродита алхимика была небольшой по размеру. Если ее поставить на пол, она будет мужчине до пояса. Статуя была изваяна в виде обнаженной красавицы, выходящей из моря. Извивы ее волос гармонировали по форме с волнами у ног. На постаменте были выгравированы алхимические знаки.
Владелец музея погладил ладонью холодную зеленую грудь Афродиты.
— Была некоторая ошибочка, моя дорогая. Небольшой просчет. Но клянусь тебе, что очень скоро я найду твои кольца.
Невидящим взглядом Афродита смотрела в темноту. — В конце концов ты откроешь свои секреты. И даже очень скоро, моя маленькая холодная богиня. На сей раз ошибок больше не будет.
Над входом в мрачноватую лавчонку на Каннинг-лейн висела поблекшая вывеска, гласившая, что это собственность А.Сибсона, торговца предметами древности. На самом деле передняя часть этого грязноватого, пахнущего плесенью помещения скорее напоминала ломбард.
Клиентура лавки отличалась большой пестротой. Чаще всего это были грабители и разбойники, желающие сбыть награбленное, а также обедневшие, отчаявшиеся леди, которые несли сюда фамильные ценности. Захаживали в лавку и коллекционеры древностей, знавшие о наличии потайной задней комнаты Сибсона.
Колокольчик над дверью тоненько прозвонил, когда в лавку вошел Лео. Внутри никого не было. Лео прошел мимо запыленных стендов с потемневшими древними монетами, камнями, выщербленными вазами. Дойдя до прилавка, он остановился.
— Сибсон!
— Подойду через минуту. — Голос донесся из-за опушенной шторы, которая скрывала заднюю часть заведения.
Лео небрежно облокотился о прилавок и окинул взглядом маленькое помещение. В нем мало что изменилось с того времени, как он был здесь последний раз. По углам стояли поддельные греческие статуи. К груде исписанных рунами камней на полу, похоже, никто не прикасался уже много лет.
Будучи давним клиентом, Лео отлично знал, что экспонаты в передней части лавки выставлены для отвода глаз, а наиболее интересные экземпляры Сибсон держит в задней комнате.
— Итак, сэр, чем могу быть вам полезен? — Штора раздвинулась, и показался Сибсон. Увидев Лео, он вздрогнул, глаза его воровато забегали. — Монкрест.
— Привет, Сибсон. Давненько у тебя не был. С того самого времени, как ты пытался всучить мне фальшивый замарский свиток.
— Ну вот, право… У меня были веские основания считать, что свиток подлинный.
— Еще бы! Ты заплатил хорошие деньги этому старому подделывателю Траллу. И нужно сказать, работа сделана отлично. Особенно меня восхитил декор с изображением дельфина и раковины.
— Я слышал, что вы появились в городе, милорд. Очень любезно с вашей стороны нанести визит в мое скромное заведение. У меня есть несколько интересных вещиц в задней комнате.
— У меня сегодня нет времени осматривать твой товар. Я пришел совсем по другому делу.
Сибсон выступил из темного закутка на свет. Страшно худой и костлявый, он, казалось, пребывал в постоянном движении. В нем все дергалось и прыгало.
— Могу я спросить, что привело вас сюда, милорд?
— Мне нужна информация. Как обычно, я готов за нее щедро заплатить.
— Какая информация вас интересует?
— До меня дошли слухи, что в Лондоне появились некоторые предметы древности. Я хочу определить, насколько это соответствует действительности.
— Какие предметы, сэр?
— Пара колец, — понизил голос Лео. — Ключи к старинной статуе Афродиты.
Глаза у Сибсона округлились, брови зашевелились.
— В ходу несколько Афродит и Венер, но в данный момент у меня их нет.
— Эта статуя весьма необычная. Говорят, что она содержит внутри баснословное сокровище. Сибсон причмокнул:
— Я ничего не знаю о подобной статуе, милорд.
— Ее иногда называют Афродитой алхимика.
— Ах, именно эта Афродита, — презрительно фыркнул Сибсон. — Это всего лишь легенда. Вы должны знать об этом лучше, чем кто бы то ни было, милорд.
— Послушай, Сибсон. Ты много лет знаком со мной. И ты отлично знаешь, что я могу быть весьма щедрым.
— Я уже сказал вам, что ничего не знаю о статуе с сокровищем внутри, — брюзгливо проговорил Сибсон.
— А как насчет колец? Ключей к Афродите? Мне говорили, что они проходили через лавку Эшуотера.
— Эшуотера? — Сибсон внезапно весь задергался от раздражения. — Эшуотера?! Да этот тип торгует только подделками и фальшивками! Всем известно, что его вазы и статуи изготовлены в мастерской в Италии и переправлены на корабле в Англию! Ни один уважающий себя коллекционер не имеет с ним дела! На любую сказочку, которая вышла из его заведения, и внимания обращать не стоит!
— Похоже, Эшуотер уехал на континент на неопределенное время. Не знаешь, почему он это сделал?
— Уехал проинспектировать свое дело по изготовлению подделок в Италии, я так думаю. А вообще я ничего не знаю ни об отъезде Эшуотера, ни о кольцах. — Сибсон подался назад к шторе. — Милорд, прошу меня извинить. Я очень занят сейчас. Только что из Греции прибыла партия реликтов;
— Сибсон!
Сибсон застыл, схватившись за край шторы, и сглотнул комок в горле.
— Да, милорд?
— Ты немедленно сообщишь мне, если что-либо узнаешь о заповедных кольцах, хорошо?
— Да, милорд. Немедленно. А сейчас, если позволите… — Сибсон исчез за шторой.
Лео некоторое время оставался в лавке, размышляя о том, есть ли смысл оказать на Сибсона давление. В конце концов он решил подождать. Беспокойство Сибсона сказало ему о многом. Оно подтвердило то, что он узнал в других подобных лавках, разбросанных в лабиринтах лондонских улочек и переулков.
Несколько месяцев назад слухи о заповедных кольцах широко распространились среди тех, кто интересовался предметами древности. Ажиотаж стих очень быстро, как только стало известно, что кольца прошли через лавку Эшуотера. Сибсон был справедлив в оценке своего конкурента. Репутация Эшуотера оставляла желать много лучшего. Впрочем, репутация Сибсона была не намного выше.
Тем не менее они оба имели щупальца, с помощью которых добывали наворованное и фальшивки. Если где-то появлялось что-либо стоящее внимания, они узнавали об этом первыми. Поскольку Эшуотер был сейчас в отъезде, Лео пришлось иметь дело с Сибсоном.
Он вышел из лавки и перешел на другую сторону улицы. Стоящая в подъезде молодая женщина с неестественно рыжими волосами и ярко накрашенными щеками зазывно улыбнулась и сдвинула с лифа полинялого платья шерстяной шарф. Декольте было настолько глубоким, что открывались накрашенные соски.
— Разыскиваешь всякий хлам, милорд? Я помоложе, чем все эти древности у Сибсона. И опять же поживее.
Женщина была молода, хотя и выглядела довольно потасканной. Они быстро стареют на улице, подумал Лео.
— Нет, спасибо. — Он вынул из кармана несколько монет и сунул ей в руку. — Купи себе чего-нибудь поесть.
Женщина удивленно посмотрела на монеты, затем пальцы ее конвульсивно сжались. Она подняла на него глаза.
— Может, все-таки зайдешь? Совсем не обязательно прямо в подъезде. У меня здесь наверху комната.
— Сейчас не время, я тороплюсь.
— Жаль. — Затем с надеждой спросила:
— А в другой раз?
— Не думаю, что это будет возможно, — мягко сказал Лео.
— О! — Женщина разочарованно вздохнула, но, похоже, не удивилась. — Ты, наверное, привык к более изысканным девицам?
— Я уже сказал, что тороплюсь. До свидания, мадам. — Лео двинулся дальше.
Его вежливость явно рассмешила женщину, и она захихикала. Этот смех напомнил Лео, насколько она молода.
— Какой вежливый джентльмен! Совсем не похож на, тех, что ходят к Сибсону. Большинство из них смотрят на меня как на мусор, — услышал вслед Лео.
Он остановился и обернулся:
— Ты каждый день работаешь в этом подъезде?
— Каждый день вот уже три года. — Лицо у нее просветлело. — Но я не буду здесь вечно. Я коплю деньги. Том держит таверну «Пьяная кошка» недалеко отсюда и хочет продать ее. Он говорит, что продаст ее мне, если я наскребу деньжат.
Лео окинул взглядом улицу и увидел заведение, о котором шла речь. На дверях была нарисована голубая кошка. Он перевел взгляд на лавку древностей.
— Тебе видно всех, кто входит и выходит из лавки Сибсона.
— Это верно. — Она наморщила нос. — Но большинство из них делают вид, что меня не замечают. Они ходят к дорогостоящим танцовщицам и не хотят иметь дело с теми, кто стоит в подъезде.
— Как тебя зовут?
— Кларинда, милорд.
— Ты похожа на женщину, которая знает, что такое бизнес, Кларинда.
Женщина горделиво улыбнулась:
— Старый Том учит меня, как нужно торговать, в обмен на мои услуги. Я учусь, как надо вести дело в «Пьяной кошке». Том говорит, что я умею обращаться с деньгами и клиентами.
— Мне нужна информация. Если ты готова продавать ее я стану хорошо тебе платить.
Кларинда склонила набок голову:
— Какая информация тебе требуется?
— Клиенты Сибсона, как правило, одни и те же?
— Да, большей частью. А тебя я раньше не видела.
— Я давно не наносил визита Сибсону. Когда я был у него последний раз, тебя, должно быть, здесь не было.:
Она пожала плечами:
— Может, я была наверху с клиентом.
— Возможно. — Лео достал еще несколько монет из кармана. Если хорошенько размешать содержимое горшка Сибсона, глядишь, что-нибудь интересное всплывет на поверхность. — В последнее время у Сибсона появились какие-нибудь новые клиенты?
— Все постоянные. За исключением вас, сэр.
— Я хотел бы, чтобы ты последила за лавкой. Может, ты заметишь что-нибудь необычное. Я буду очень признателен, если ты обратишь особое внимание на новых клиентов Сибсона. Или на прежних, которые вдруг стали заходить в лавку чаще, чем раньше.
Искра любопытства сверкнула в глазах Кларинды.
— Договорились, милорд.
— Сделай так, чтобы никто не догадался, что ты наблюдаешь за лавкой.
— Никто из них на меня и смотреть не желает. — Она горестно скривила губы. — Вы единственный за несколько месяцев, кто меня заметил.
— Я приду за сведениями через пару дней.
— Я буду здесь.
После паузы Лео сказал:
— А за это время истрать несколько монет на теплую шаль. Мне ни к чему, чтобы ты простудилась.
Кларинда удивленно и радостно захихикала.
Лео долго шел кривыми переулками, пока не вышел на широкую респектабельную улицу. Здесь магазины выглядели ухоженными и процветающими и предлагали покупателям товары, не идущие ни в какое сравнение с теми, какими торговали жалкие лавчонки в квартале, откуда Лео только что выбрался.
Подняв руку, чтобы нанять экипаж, он увидел витрину книжного магазина. На стеллаже, уставленном романами, висело объявление, гласящее, что владелец счастлив предложить покупателям новый роман миссис Амелии Йорк «Замок теней».
Экипаж остановился возле Лео. Он сел, назвал адрес своего городского дома и, откинувшись на спинку сиденья, стал размышлять о том, что же ему удалось узнать за последние два дня.
Действуя осторожно и незаметно, он возобновил старые контакты и дал понять своим постоянным осведомителям, что его интересует все имеющее отношение к заповединым кольцам. Но к настоящему времени ему удалось услышать лишь весьма туманные намеки да несколько довольно интересных предположений.
Отсутствие прогресса его огорчало. Лео понимал, что, если в ближайшее время не добьется какого-то впечатляющего результата, его новый деловой партнер может потерять терпение.
Лео вынул из кармана часы и посмотрел на циферблат. Два часа. Он условился отправиться с Беатрис на прогулку в парк в пять часов. Это нужно сделать непременно. Лео не видел ее с того момента, как они два дня назад приехали в Лондон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я