https://wodolei.ru/catalog/mebel/dlya-vannoj-pod-stiralnuyu-mashinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Во время ужина, который происходил на кухне, Вулф
оставил в покое Анну и разговаривал только со мной и главным образом о вк
усовых качествах пива. Но когда Фриц подал кофе, он предложил вернуться в
кабинет и снова перешел к делу. Он то возвращался назад, то вдруг уходил в
сторону, то отступал, то прорывался вперед или внезапно прибегал к обход
ным маневрам. А то вдруг отвлекался на какие-то пустяки, не имеющие никако
го отношения к главной теме разговора. Любой, кто не знал, что в последнюю
минуту он, как фокусник, способен извлечь кролика из пустого цилиндра, на
шел бы его поведение странным и счел бы его просто свихнувшимся. К одинна
дцати часам я уже выдохся и мучительно зевал, готовый признать себя побе
жденным, и с отчаянием смотрел на хозяина, не выказывавшего ни разочаров
ания, ни потери терпения.
И тут вдруг он попал в десятку.
Ч Значит, мистер Маффеи никогда не делал вам подарков?
Ч Нет, сэр. Кроме коробки цветных мелков, я уже вам говорила. Он еще давал м
не прочитанные газеты, если вы это считаете подарком.
Ч Да, вы сказали, что он всегда отдавал вам утренний выпуск «Таймс»?
Ч Да, сэр. Он мне как-то сказал, что покупает эту газету из-за объявлений. З
наете, объявления о работе.
Ч Значит, в понедельник утром он отдал вам газету?
Ч Он всегда отдает мне газеты в полдень. И в этот понедельник он отдал мн
е газету в полдень.
Ч В это утро все было как всегда?
Ч Да, сэр.
Но мне показалось, что Вулфу что-то не понравилось во взгляде девушки. Я, п
равда, ничего такого не заметил. Но его, очевидно, не удовлетворил ответ, и
он повторил вопрос:
Ч Ничего такого, что привлекло бы внимание?
Ч Нет, сэр Хотя вот вырезка…
Ч Какая вырезка?
Ч Большая вырезка. Целый кусок.
Ч Он часто делал вырезки?
Ч Да, сэр. Все больше объявления. А может, одни только объявления. Я собира
ю сор в газеты, когда делаю уборку. Поэтому всегда проверяю, чтобы газета б
ыла целой.
Ч А в этой оказалась большая дыра?
Ч Да, сэр.
Ч Значит, это было не объявление? Прошу прощения, мисс Фиоре, что вынужде
н уточнять. Продолжим. Итак, то, что он вырезал из газеты в понедельник, не б
ыло объявлением?
Ч Нет, сэр. Вырезано было на первой странице.
Ч Вот как. А раньше вам попадались газеты, где бы он делал вырезки на перв
ой странице?
Ч Нет, сэр. Кажется, нет.
Ч Значит, он вырезал все больше из рубрики объявлений?
Ч Я не уверена, сэр. Может, только объявления. Да, мне кажется, объявления.

Вулф какое-то время сидел в раздумье, уткнувшись подбородком в грудь. Зат
ем посмотрел на меня.
Ч Арчи, слетай-ка быстренько на Сорок вторую улицу и привези мне экземпл
яров двадцать утреннего выпуска газеты «Таймс» за прошлый понедельник.

Я был несказанно рад поручению, ибо уже устал бороться со сном. Не то чтобы
его поручение чем-то заинтриговало меня, но я понял, что Вулф нашел щелоч
ку, в которой блеснул лучик света. Ничего особого я от этого не ждал, да, дум
аю, и он тоже.
Была чудесная июньская ночь, прохладная и тихая. Я с удовольствием вдыха
л полной грудью свежий ветерок от быстрой езды, упруго бивший в лицо, когд
а мчался по улицам в сторону Бродвея, а затем свернул на север. На Таймс-ск
вер мне повезло, дежурил знакомый мне полицейский Марви Дойль, несший ко
гда-то постовую службу на Четырнадцатой улице. Он позволил мне, в нарушен
ие правил, припарковаться прямо у тротуара напротив редакции «Таймс». Тр
отуары и мостовая были запружены людьми, только что высыпавшими из театр
ов и кино. Многие не спешили домой, а искали, куда бы заглянуть, чтобы выпит
ь кружку пива Ч за пару пенсов в баре Неддика или за пару долларов в баре
подороже.
Вернувшись, я увидел, что Вулф решил дать девчонке передохнуть. Он велел Ф
рицу принести пиво, и Анна, держа стакан, словно в нем горячий чай, пила пив
о маленькими глотками. На верхней губе у нее тонким ободком застыла пена.
Сам Вулф приканчивал уже третью бутылку, хотя я отсутствовал не более дв
адцати минут. Когда я вошел, он тут же буркнул:
Ч Забыл тебя предупредить, что мне нужен городской выпуск газеты со все
ми приложениями.
Ч Я как-нибудь сообразил сам, сэр, Ч парировал я.
Ч Отлично. Ч Он повернулся к девушке. Ч Если не возражаете, мисс Фиоре,
я попросил бы вас не смотреть, чем мы тут будем заниматься. Небольшие приг
отовления, всего лишь. Поверни-ка ее кресло. Арчи, спинкой к нам и придвинь
поближе к мисс Фиоре вон тот столик, чтобы ей было удобно поставить свой с
такан. А теперь давай газеты. Нет, не срывай обертку, оставь, как есть. Я дума
ю, она видела газету именно в таком виде. Теперь вынь-ка из нее вторую секц
ию. Прямо находка для мисс Фиоре. Подумай, сколько мусора можно в нее завер
нуть. Вот так.
Я разложил перед ним на столе первую секцию газеты, он придвинулся вмест
е с креслом поближе к столу и, склонившись над газетой, стал похож на гиппо
потама в зоопарке, потянувшегося к кормушке. Я вынул из всех экземпляров
приложения, сложил их отдельной кучкой на стуле и, развернув газету, тоже
занялся изучением первой страницы. С первого же взгляда я понял, что это н
ичего не сулило: забастовка шахтеров в Пенсильвании; успешное проведени
е правительственных программ по спасению экономики Ч целых три заметк
и под разными заголовками; двое американских парней пересекли Атлантик
у на тридцатифутовой посудине; смерть ректора университета от сердечно
го приступа во время игры в гольф; в Бруклине полиции удалось поймать опа
сного преступника, выкурив его из квартиры слезоточивым газом; линчевал
и негра в Алабаме; в Европе обнаружена малоизвестная работа великого худ
ожника прошлых веков. Я взглянул на Вулфа Ч он был поглощен чтением. Из вс
ех сообщений самым обещающим мне показалось то, где сообщалось, что в Шве
йцарии обнаружена украденная, как полагают, в Италии, картина старого ма
стера. Но когда Вулф вынул из ящика стола ножницы и сделал вырезку, ею оказ
алось сообщение о поимке гангстера в Бруклине. Отложив просмотренный эк
земпляр газеты, Вулф протянул руку за следующим. Подав ему газету, я замет
ил, что на сей раз внимание его привлекла заметка о краже картины. Я улыбну
лся Ч значит, хоть и со второго раза, но все же я угадал. Передав ему третий
экземпляр, я был искренне удивлен, что он вырезал сообщение о смерти рект
ора университета. Вулф, должно быть, заметил это и, не поднимая головы, бур
кнул:
Ч А теперь молись, Арчи, чтобы на сей раз я угадал. Если да, то к Рождеству я
пополню коллекцию еще одним сортом ангрекум сескипедале.
Я догадался, о чем идет речь, ибо вел учет всех затрат по делам оранжереи, и
хотя я писал в счетах все эти заковыристые названия орхидей по-латыни, мн
е также трудно было произнести их вслух, как понять, какое отношение имее
т исчезновение Карло Маффеи к смерти какого-то ректора университета.
Ч Покажи ей какой-нибудь экземпляр, Ч вдруг сказал Вулф.
Последний экземпляр просмотренной им газеты лежал сверху, но я взял тот,
что был под ним. Заметка о пропаже картины была справа в углу страницы. Ког
да я развернул страницу перед Анной, Вулф сказал:
Ч Посмотрите, мисс Фиоре. Здесь была сделана вырезка в той газете за поне
дельник?
Бросив беглый взгляд на страницу, Анна тут же сказала:
Ч Нет, сэр. Это была большая заметка вверху, я покажу вам…
Я быстро взял у нее газету, отбросил и дал ей другой экземпляр. На этот раз
взгляд Анны задержался на странице дольше.
Ч Да, здесь.
Ч Вы уверены?
Ч Да, она была сделана в этом месте, сэр.
Какое-то время Вулф молчал, затем вздохнул и сказал:
Ч Поверни-ка ее кресло. Арчи.
Я повернул кресло вместе с Анной так, чтобы она сидела прямо против Вулфа.
Тот, подняв на нее глаза, спросил:
Ч Вы уверены, мисс Фиоре, что дыра от вырезки была именно здесь?
Ч Да, сэр, уверена.
Ч Вы видели эту вырезку где-нибудь в комнате, в корзинке для бумаг или в е
го руках?
Ч Нет, не видела, сэр. В корзинке ее не могло быть, потому что у мистера Маф
феи в комнате нет корзинки для бумаг.
Ч Хорошо, если бы все так просто объяснялось. Вы можете ехать домой, мисс
Фиоре. Вы хорошо держались, были добры, терпеливы и мужественны, не как мно
гие из тех, из-за которых я предпочитаю не выходить дому, чтобы только изб
ежать встречи с ними. Вы вот знаете, для чего человеку дан язык и как им пол
ьзоваться? Я хочу, чтобы вы ответили мне еще на один вопрос. Окажите мне та
кую любезность.
Хотя девушка была полумертвой от усталости, у нее нашлись еще силы, чтобы
удивиться. Я увидел это по ее глазам. Она с изумлением смотрела на Вулфа.
Ч Только один вопрос, мисс Фиоре. Вы когда-нибудь видели в комнате Карло
Маффеи клюшку для гольфа?
Если он ждал эффекта от этого вопроса, он с лихвой его получил. Впервые за
все эти долгие часы девушка не ответила на его вопрос Ч она потеряла дар
речи. Это было совершенно очевидно. На мгновение вопрос как будто вызвал
еле заметную краску на ее щеках, но потом она побледнела еще больше, рот ее
был полуоткрыт, и лицо, лишившись осмысленного выражения, напоминало ли
цо дебила. Она начала дрожать.
Но Вулф не отступал.
Ч Когда вы видели ее? Ч тихо спросил он.
Она неожиданно плотно сжала губы, и ее руки, лежавшие на коленях, сжались в
кулаки.
Ч Нет, сэр, Ч пробормотала она. Ч Нет, сэр, я ничего не видела…
Вулф какое-то мгновение смотрел на нее, а потом сказал:
Ч Ладно. Все хорошо, мисс Фиоре. Отвези ее домой, Арчи.
Она даже не попыталась встать, пока я не коснулся ее плеча. Тогда она оперл
ась о подлокотники кресла и поднялась. Вулф действительно потряс ее, но о
на не казалась испуганной, а скорее поникла.
Я снял со спинки кресла ее жакет и помог ей надеть его. Когда она пошла к дв
ери, я обернулся, чтобы сказать что-то Вулфу, и не поверил своим глазам Ч о
н встал со своего кресла. Однажды, помню, он не соизволил даже сделать вид,
что привстает с него, когда эту комнату покидала дама, стоившая двадцать
миллионов долларов, и к тому же жена английского герцога.
Ч Я обещал ей доллар, сэр, Ч сказал я ему наконец то, что собирался сказат
ь.
Ч Тогда тебе придется выполнить свое обещание. Ч И чуть повысив голос т
ак, чтобы его было слышно у двери, пожелал доброй ночи мисс Фиоре.
Она не ответила. Мы вышли и я посадил ее в машину. На Салливан-стрит миссис
Риччи ждала нас на тротуаре перед домом. Одного ее взгляда в мою сторону б
ыло достаточно, чтобы я, не вдаваясь в объяснения, уехал.

3

Когда, поставив машину в гараж, я пешком дошел до Тридцать пятой улицы, в к
абинете Вулфа уже было темно. Поднявшись на второй этаж, я увидел полоску
света под дверью его спальни. Я часто гадал, как он сам справляется со свои
м вечерним туалетом, ибо доподлинно знал, что Фриц ему в этом не помогает.
Комната Фрица была этажом выше, через холл от оранжереи, моя же соседство
вала со спальней хозяина. Я любил свою комнату, она была достаточно прост
орной, в два окна, с отдельной ванной. Здесь я провел последние семь лет и с
читал ее своим домом. Я рад был бы прожить в ней еще столько же и даже втрое
больше.
Единственная девушка, которую я любил, сделала свой, возможно, лучший выб
ор. В эти тяжелые для меня дни я и познакомился с Ниро Вулфом, но об этом в др
угой раз, когда прилет время. Есть тут моменты, которые еще не до конца мне
ясны. Итак, эта комната стала моим домом. В ней были большая удобная кроват
ь, письменный стол со множеством ящиков и ящичков, три мягких удобных кре
сла, хороший ковер во всю комнату, а не половичок, скользящий под ногами, с
ловно кусок масла на раскаленной сковороде. На стенах висели картины, на
рисованные мною самим, и, как мне кажется, неплохо: гора Вернон на родине п
резидента Джорджа Вашингтона, голова льва с рыжей роскошной гривой и пре
миленький пейзажик Ч деревья, лужайка, цветы. Тут же висела большая в рам
ке фотография моих родителей, умерших, когда я был совсем ребенком. Правд
а, у меня имелась еще одна картина Ч обнаженная женщина, наготу которой с
крывали длинные роскошные волосы, но она висела в ванной. В общем это была
самая обыкновенная комната, если не считать сигнального устройства у ме
ня под кроватью. Оно включалось, когда Вулф входил в спальню и поднимал ру
бильник. А делал он это каждый вечер, и тогда, если кто-то приближался к две
рям его спальни ближе, чем на пять футов, или пытался влезть в окно, выла си
рена. Разумеется, все входы и выходы в оранжерее были тоже на сигнализаци
и. Вулф однажды сказал мне, словно это имело для него значение, что ему нез
накомо чувство страха за свою жизнь. Просто он не терпит, когда к нему кто-
либо неожиданно прикасается или вынуждает делать резкие и ненужные дви
жения. И я понимал его Ч при огромном росте и необъятной толщине это дейс
твительно проблема. Что касается меня, то трусов я не выношу, и не сел бы с н
ими за один стол.
Прихватив в кабинете газету, переодевшись в пижаму и шлепанцы, я уселся п
оудобней в кресле и, убедившись, что сигареты и пепельница под рукой, стал
внимательно изучать сообщение о смерти ректора. Длинный заголовок с под
заголовками сообщал: «Смерть Питера Оливера Барстоу от сердечного прис
тупа. Ректор Холландского университета внезапно умер во время игры в гол
ьф. Его друзья бросились к нему, но он уже был мертв».
Это была довольно пространная заметка, занимавшая целую колонку на перв
ой полосе и полколонки на второй. А далее шел некролог и соболезнования в
сяких именитых людей. Все мало чем отличалось от сообщений такого рода
Ч просто ушел из жизни еще один человек. Я просматривал газеты каждый де
нь, этому сообщению было всего два дня, но я не помню, чтобы обратил на него
внимание. Барстоу, пятидесяти восьми лет от роду, ректор Холландского ун
иверситета играл в воскресенье в полдень в гольф в клубе «Зеленые луга»
близ Плезентвиля, в тридцати милях к северу от Нью-Йорка. Игроков на поле
было четверо Ч Барстоу, его сын Лоуренс и двое друзей Ч Е.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я