https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Jika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но прежде чем он успел что-либо сказать, лорд Керзон опередил его.
Ц У меня есть письмо, которое может вас удивить. Я чувствую: необходимо ч
то-то предпринять. Кроме того, я совершенно уверен, что вы единственный че
ловек, способный помочь мне.
Герцог слушал, не понимая, что имеет в виду вице-король. Кроме того, его пре
следовали мысли о Шарлотте, ожидающей встречи с ним.
Он подумал, что, вероятно, она полна решимости со всей определенностью со
общить лорду и леди Керзон о характере их отношений. Она сделала бы это с т
аким умом и тонкостью, что они даже не заподозрили бы, что с ее стороны это
был бы тщательно продуманный шаг. Одновременно она намекнула бы, что вск
оре должна стать герцогиней Инглбери.
Ц Что же я могу сделать? Ц вырвалось у герцога.
Совсем как ребенку, ему захотелось ковер-самолет, на котором можно улете
ть из губернаторского дворца на край света, где она никогда не сможет его
настичь.
Вице-король наконец нашел письмо, которое искал, и, разворачивая его, сказ
ал:
Ц Я попросил перевести это на английский. Мне показалось, что так нам обо
им будет легче его понять. Но, полагаю, вы говорите по-явански?
Ц По-явански? Ц спросил герцог с изумлением.
Вице-король кивнул:
Ц Да. Это личное письмо от султана Джокьякартты. Он написал мне потому, к
ак здесь витиевато объясняется, что услышал о моих намерениях восстанов
ить памятники индийской архитектуры и на коленях просит меня оказать ем
у содействие.
Ц В чем именно? Ц спросил герцог.
Ц Вы, конечно, слышали, о великолепном храме Боробудур?
Герцог немного подумал.
Ц Это на Центральной Яве, Ц сказал он, Ц и если я не ошибаюсь, Боробудур
открыл Стамфорд Раффлз. Это произошло во время наполеоновских войн, когд
а тот был губернатором Явы.
Ц Именно так, Ц согласился вице-король. Ц И я знаю, что вы лучше, чем кто-
либо другой, помните, что Раффлз в 1814 году приказал расчистить храм.
Ц И что же случилось?
Ц Предполагалось, что работы будут продолжены, но к этому времени к влас
ти снова пришли голландцы, Ц объяснил вице-король.
Ц Так об этом вам пишет султан? Не думаю, чтобы вы могли многое сделать, да
и голландцы вряд ли будут рады вашему вмешательству.
Ц Султан прекрасно это понимает, Ц ответил лорд Керзон. Ц Но он сообща
ет мне, что у него есть сведения о другом храме исключительной важности, к
оторый находится ближе к Джокьякарте,.
Некоторое время он помолчал и затем продолжал:
Ц По его словам, этот храм еще не обнаружен и голландцы о нем не знают.
Герцог приподнял брови, но ничего не сказал, и вице-король заговорил снов
а:
Ц Султан пишет, что этот храм уникален. Именно поэтому он просит, вернее
умоляет меня лично явиться туда. Разумеется, это невозможно. Скорее, я бы п
ослал кого-нибудь, кто постарается спасти храм, от осквернения.
Ц Что вы имеете в виду? Ц спросил герцог.
Ц Я говорю о грабителях, которые появятся, если это место будет открыто и
исследовано.
Герцог вздохнул. Слишком часто он слышал о подобных случаях происходивш
их в Греции, в Египте, да и в любой части света, где только находились памят
ники исторического значения, которые можно было распродать коллекцион
ерам.
Ц Я хотел бы, чтобы вы прочитали письмо султана, Ц сказал вице-король.
Ц Не могу отделаться от чувства, Виктор, что Джокьякарта заслуживает им
енно вашего посещения.
Герцог с удивлением посмотрел на него.
Ц Вы говорите серьезно? Ц спросил он.
Ц Совершенно серьезно, Ц ответил лорд Керзон. Ц И зная о великолепии Б
оробудура, которое оценили, кажется, только англичане, я не могу остаться
равнодушным к просьбе султана.
Он остановился и затем добавил:
Ц Кто знает, может быть, там еще один Боробудур, который необходимо спаст
и для потомков. Но он нуждается в защите не только от забвения, но и от голл
андцев, которые без всякого почтения относятся к восточным религиям и не
понимают, что собой представляют сокровища Явы.
Лорд Керзон говорил очень резко, как всегда, когда речь заходила о том, что
памятники, представляющие большой исторический интерес, разрушаются, и
ли к ним относятся без должного внимания.
И, слушая его, герцог вдруг понял, что возможность собственного спасения
явилась ему тогда, когда он менее всего этого ожидал.

Глава 2

Герцог испытывал одновременно воодушевление и облегчение, думая о том, ч
то вице-король разрешил самые жгучие его проблемы.
Тем временем лорд Керзон продолжал смотреть на письмо султана. По его ли
цу герцог понял, до какой степени он разгневан.
Ц После того, как я получил это письмо, Ц сказал лорд Керзон, Ц я постар
ался кое-что выяснить, разумеется, самым секретным образом.
Герцог не понял, о чем идет речь, но не стал перебивать, и вице-король продо
лжал:
Ц К своему ужасу я узнал, что четыре года назад, в 1896 году, голландские чино
вники в качестве сувениров прёзентовали сиамскому королю Чулалонгкорн
у, который находился там с визитом, восемь повозок, нагруженных уникальн
ыми реликвиями Боробудура.
Ц Я не могу этому поверить! Ц воскликнул герцог.
Ц К сожалению, это так, Ц сказал лорд Керзон. Ц Дар состоял из тридцати
барельефов, пяти статуй Будды, двух львов и скульптуры стражника.
Ц Но это же звучит совершенно неправдоподобно! Неужели они могли сдела
ть такое?!
Ц Многие из этих неповторимых произведений искусства уже находятся в р
уках частных коллекционеров, Ц с горечью произнес лорд Керзон.
Наступила пауза, затем он продолжал:
Ц И кроме того, как вы прекрасно понимаете, Виктор, тайному разграблению
подвергаются тысячи других, более мелких по размерам, но все равно бесце
нных шедевров искусства.
Ц Не могу поверить, чтобы голландцы так безответственно относились к г
ибели сокровищ искусства Явы, Ц сказал герцог. Впрочем, произнося эти сл
ова, он вспомнил, что и в отношении культуры Востока голландцы не оказали
сь тонкими ее ценителями. До него уже доносились смутные слухи о том, как о
ни обращаются с храмами острова Бали.
Лорд Керзон склонился к столу:
Ц Теперь вы понимаете, Виктор, почему: я хочу предупредить вас, что любое
содействие султану должно быть абсолютно секретным. Голландцы не должн
ы догадаться о том, что меня интересует.
Ц Думаю, что вряд ли это возможно, Ц ответил герцог.
Ц Я и сам так считал, пока не понял из подробного письма султана, что голл
андцам еще ничего не известно о храме, который он имеет в виду. По всей вид
имости, он доверил эту информацию только самым надежным из своих советни
ков.
Герцог вновь опустился на стул:
Ц Что же я могу сделать?
Лорд Керзон улыбнулся:
Ц Мой ответ таков: вы должны отправиться туда как можно скорее, чтобы, по
крайней мере, помешать грабителям осквернить храм.
Ц Вы думаете, что храм уже грабят? Ц спросил герцог
Ц Султан подозревает, что у кого-то существуют такие намерения.
Герцог немного подумал. Затем он сказал:
Ц Когда я покидал Англию, откликнувшись на ваше приглашение, моя яхта бы
ла у мастеров, которые заканчивали на ней некоторые переделки. Я велел се
кретарю позаботиться о том, чтобы ее как можно скорее отправили вслед за
мной.
Лорд Керзон вновь улыбнулся и сказал:
Ц Я имею сведения о том, что она уже находится в нашем порту.
Герцог засмеялся:
Ц Ну, Джордж, Ц воскликнул он, Ц вы просто великолепны. Может ускользну
ть от вашего орлиного взгляда какая-нибудь мелочь?
Ц Нет, если я ей сам не помогу, Ц ответил вице-король.
Ц Если мне нужно высадиться на Яве так, чтобы никто об этом не узнал, то лу
чше отправиться туда на своей собственной яхте, но, конечно, скрыв свое ис
тинное имя и титул.
Ц Я уже подумал об этом, Ц сказал вице-король. Ц Бери Ц это довольно ра
спространенное имя, по крайней мере на Яве.
Герцог снова рассмеялся.
Ц Моя семья была бы оскорблена. Но я согласен и на Бери, если только вы гар
антируете, что султан будет доверять мне точно так же, как доверяет вам…

Ц В этом не может быть ни малейшего сомнения, Ц сказал вице-король. Ц П
исьмо султана привез сюда один из его личных адъютантов. Я велел задержа
ть его до вашего возвращения.
У герцога загорелись глаза. Он догадывался, какое удовольствие получает
его друг, излагая этот сложный план во всех подробностях.
Ц Теперь, когда вы согласились сделать то, о чем я вас прошу, Ц сказал лор
д Керзон, Ц яванец нынче же вечером может отправиться в путь с письмом, в
котором будет сказано, что следует ожидать мистера Бери в самом скором в
ремени. Султан должен иметь абсолютную уверенность в том, что голландцы
не догадаются, что он ожидает в гости англичанина.
Ц Спасибо и за то, Ц промолвил герцог с легким сарказмом, Ц что вы не пр
едлагаете мне переодеться в саронг или, если говорить по-явански, в «каин
».
Ц Я полагаю, Ц ответил лорд Керзон, Ц что вы не лишите девушек удовольс
твия видеть вас в таком виде, как сейчас.
Ц Девушек? Ц воскликнул герцог. Ц Поскольку мне не будет позволено вс
третиться с наложницами султана, то единственные женщины, которых я увиж
у, по-видимому, будут изваяны из камня.
Вице-король нашел эту мысль забавной. Он перестал поддразнивать герцога
, и спросил его более серьезно:
Ц Когда вы думаете тронуться в путь?
Ц Завтра, Ц ответил герцог. Ц И на собственных условиях.
Ц Что это за условия? Ц приподнял брови вице-король.
Ц Очень простые. Никто, даже ваша жена, не должен знать, куда я еду. Когда я
исчезну из губернаторской резиденции, вы, при случае, говорите, что получ
или срочное послание от реставраторов Тадж Махала и поручили мне спешно
вернуться назад, чтобы выяснить, что там не ладится.
Наступило недолгое молчание, и затем лорд Керзон спросил:
Ц У вас есть какие-то особые причины для такой секретности в духе плаща
и кинжала?
Ц Есть все причины, какие только возможны.
Герцог встал, подошел к окну и выглянул в сад.
Солнце огненным шаром светило сквозь деревья, и множество садовников по
ливало траву, чтобы она сохранила свою зелень. Другие в это время ухажива
ли за цветами.
Но герцог хорошо помнил, что сад был царством не только цветов и насекомы
х. Жены генерал-губернаторов, в том числе и леди Каннинг, часто жаловались
на обезьян. Одна из них даже забралась в гардеробную леди Каннинг, переби
ла весь ее фарфор и утащила попугая ее горничной-француженки. Но больше в
сего ей досаждали летучие, мыши. «Однажды вечером, Ц писала она, Ц я обна
ружила пять летучих мышей в своей спальне. Они носились по комнате и пища
ли».
Хотя герцог после приезда в Индию успел провести в резиденции губернато
ра всего несколько дней, он уже был наслышан о том, что всем страшно надоед
ают шакалы. По ночам они вылезали из канав, и повсюду из кустов доносился и
х вой.
Один из адъютантов признался ему, что больше всего ненавидит вонючих вив
ерр, которые влезали по столбам или водосточным трубам на крышу дома. Ино
гда им удавалось даже проникать в спальни.
Мэри Керзон рассказала ему, что как-то она проснулась и обнаружила огром
ную, в полтора метра, виверру, которая пила молоко из стакана, стоявшего у
нее в изголовье.
Герцог решил, что, вероятно, это преувеличение, но подумал, что вице-корол
ь, с его вниманием к мелочам, наверное, постарался уничтожить большинств
о из них.
То же самое относилось к летучим лисицам, перескакивающим с дерева на де
рево. Он вспомнил об этом лишь потому, что леди Шарлотта в его представлен
ии была опасна, как дикий зверь. Вскарабкается ли она по водосточной труб
е, или спустится с крыши, Ц но так или иначе, сегодня она проникнет в его сп
альню.
Он молчал так долго, что в конце концов лорд Керзон спросил его:
Ц В чем дело, Виктор? Я вижу, что вы чем-то озабочены. Не в вашем духе быть та
ким скрытным.
Герцог чуть было не ответил, что чего он не переносит, так это посвящать ко
го-либо в свои любовные дела.
Однако он был уверен, что если лорд Керзон и его жена увидят их с леди Шарл
оттой вместе, ей удастся убедить их, что они без ума друг от друга.
Ц Дело в том, что среди ваших гостей есть кое-кто, Ц сказал он наконец, Ц
кто последовал за мной в Индию. По правде говоря, Джордж, я сбежал, чтобы от
делаться от нее, но она исключительно настойчива, и единственный способ,
каким я могу от нее освободиться Ц это исчезнуть.
Он понимал, что больше можно ничего не говорить. Лорд Керзон сам догадает
ся, кого он имеет в виду, и обладая острым умом поймет его так как нужно.
Ц Если так, то лучше всего вам уехать на рассвете, Ц после секундной пау
зы произнес лорд Керзон.
Ц Это именно то, что я собирался сделать, Ц ответил герцог.
Ц Очень хорошо, Ц согласился лорд Керзон. Ц Все будет подготовлено, и о
дин из моих адъютантов отвезет вас в порт в моем экипаже. Никто, Ц я повто
ряю: ни один человек Ц не будет иметь ни малейшего представления о том, ку
да вы скрылись.
Герцог с облегчением вздохнул.
Ц Благодарю вас, Джордж, Ц Сказал он. Ц Я вам очень признателен.
Ц Все, что вам потребуется в путешествии, будет готово, Ц лорд Керзон го
ворил с резкими интонациями, словно отдавая приказ. Ц У капитана яхты бу
дут карты береговой линии Явы вблизи Джокьякарты.
Он остановился и затем продолжал:
Ц Далее, вам будет нетрудно найти какой-нибудь транспорт, может быть, не
очень комфортабельный, который довезет вас к султану. Я выяснил, что Джок
ьякарта удалена от побережья не более чем на 30 миль.
Ц Благодарю вас, Ц еще раз сказал герцог.
Вице-король нажал на кнопку звонка на столе, и через мгновение в дверях по
явился адъютант.
Ц Ваше превосходительство ожидают в тронном зале, Ц объявил он.
Не сказав больше ни слова своему другу, вице-король вышел из кабинета.
Герцог, расположившись в удобном кресле, взял газеты, которые только утр
ом пришли из Англии.
Он не делал никаких попыток встретиться с кем-нибудь из находящихся в до
ме. Переодевшись, он намеренно спустился к ужину с таким расчетом, чтобы и
меть в запасе не более нескольких минут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я