https://wodolei.ru/catalog/vanni/universal-nostalzhi-150-101323-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Конечно, они не справятся, Ч подтвердил Роби. Ч Поэтому Патрику приш
ла в голову совсем другая мысль, и я с ним полностью согласен. Мы решили, ед
инственный человек, который сможет, ничего не напутав, донести информаци
ю, это… ты.
Ч Я? Ч испуганно переспросила Тила. Ч И что… я должна буду… делать?
Ч Это я и собираюсь тебе объяснить, Ч ответил Роби. Ч Но ты не даешь и сл
ова сказать, все время перебиваешь своими вопросами.
Тила обиженно подумала, что брат несправедлив к ней.
Она нахмурилась, сложила руки на груди и молча посмотрела на него.
Ч У Клинта Викхэма, Ч сказал тот как ни в чем не бывало, Ч есть дочь.
Ч Ты не говорил мне, что он уже был женат! Ч воскликнула Тила, прежде чем
вспомнила о незаслуженной обиде.
Ч Он вдовец. Его жена умерла четыре года назад, а его дочери семь пет.
Тила больше ни о чем не спрашивала…
Чуть заметно улыбнувшись, Роби продолжал:
Ч Одна из причин, заставивших его снять добротный, красивый дом с помест
ьем, заключается в том, что он намерен приехать с дочерью, и Патрику было в
едено найти для нее гувернантку.
Брат многозначительно посмотрел на Типу.
Она удивленно распахнула глаза, с трудом удерживая в себе животрепещущи
е вопросы.
Ч А так как человек, который станет выслеживать Викхэма, должен быть над
ежным, то Патрик решил, что ты. Тила, будешь гувернанткой дочери американц
а.
Это условие переполнило чашу терпения, и девушка, больше не в силах владе
ть собой, закричала:
Ч Так вот, значит, что ты хотел сказать…
Ты хочешь… чтобы я… я… была шпионкой. И я отвечаю: нет, определенно нет! Как
ты вообще мог подумать… что я способна… на нечто подобное. .Гоби развел ру
ками. Потом резко встал и подошел к окну.
Ч Извини меня, Роби, Ч уже спокойно произнесла Тила. Ч Но ты же знаешь…
мама никогда бы не одобрила подобное. Тем более все равно я бы что-нибудь
напутала.
Повисла гнетущая тишина.
Наконец Гоби, все так же глядя на сад, тихо сказал:
Ч Замечательно, все сорвалось. Мне остается лишь надеяться, что ты сможе
шь и дальше жить здесь без денег, еды и тепла.
Ч Дело не в этом, Ч пробормотала Тила. Ч Просто я не могу.
Ч Не важно, Ч продолжал не поворачиваясь Роби, Ч что Патрик дал мне тыс
ячу фунтов на начальные расходы. Пятьсот фунтов мне и пятьсот тебе.
Ч Пятьсот фунтов! Ч прошептала Тила, с трудом вдохнув в легкие воздух.
Она не могла себе даже представить такого количества денег.
Первое, что она бы с ними сделала, это выплатила зарплату Коблинсам. Они не
получали ее около года.
Бедные старики! Они боялись не только того, что закончится еда и им нечего
будет есть, они пуще всего боялись, что Ставерли перестанет существовать
и им некуда будет идти, кроме как в дом престарелых.
«Да, Ч решила девушка, Ч я бы выплатила им все до последнего пенни, чтобы
они не думали о деньгах. А потом купила бы овса для Кингфишера. Отсутствие
нормальной пищи тоже является причиной его слабости».
Пятьсот фунтов!
Ей показалось, будто эта цифра светится у нее перед глазами, нарисованна
я огненной краской на стене.
Пятьсот фунтов!
А если бы Роби ничего не привез с собой, им нечего было бы есть сегодня веч
ером, Тила посмотрела на брата, стоявшего к ней спиной.
Мысли с бешеной скоростью крутились в голове.
Две тысячи фунтов за аренду.
Дому вернут первоначальный вид.
Сад будет убран и расчищен.
Большой огород принесет множество овощей и фруктов.
Беседки построят заново.
Персики, виноград, вишня, черешня Ч все это вновь появится в Ставерли.
Все будет так, как было в ее детстве.
А если она скажет нет?
Все вокруг умрет медленной, мучительной смертью вместе с ней самой.
Роби по-прежнему молчал, уставясь в окно.
Тила чувствовала, как его разочарование и досада волнами накатывают на н
ее.
Наконец она поняла, что больше не сможет вынести этого молчания.
Тихим, дрожащим голосом она спросила:
Ч Что… еще… мне придется делать?
Он резко обернулся.
Ч Ты серьезно? Нет, ты серьезно?
Ч Я наверняка… все напутаю… и ты разозлишься на меня!
Ч Даже если ты все напутаешь и ничего не получится, Ч подошел он к ней,
Ч то по крайней мере мы отреставрируем дом и получим деньги от аренды. В к
онтракте я отметил, что мы хотели бы получать деньги ежемесячно.
Он взял ее за руку.
Ч Извини, Тила, но, по-моему, нам не остается ничего другого, как принять п
редложение Патрика.
Ч Оно немного… пугает меня, Ч пробормотала Тила.
Ч Я знаю, Ч ответил Роби, Ч но это будет не так страшно, как тебе кажется.
Тебе по крайней мере не надо быть самой собой.
Тила опешила.
Ч Не надо быть самой собой? Что это значит?
Ч Это была идея Патрика, так как я обещал помочь ему представить Викхэма
обществу, где он собирается найти аристократическую невесту…
Ч А, понятно, Ч перебила его Тила. Ч Поэтому было бы нежелательно, чтобы
он узнал, будто твоя сестра Ч гувернантка.
Ч Нет, конечно же, нет! Ч выпалил Роби. Ч И именно поэтому у тебя будет др
угое имя, как будто ты просто одна из слуг.
Помолчав немного, он прибавил:
Ч Но ты же будешь в доме, а значит, сможешь видеть, кто приходит и уходит, с
лушать разговоры о всяких там инвестициях и компаниях.
Тила уже хотела возразить, что не намерена подслушивать разговоры и чита
ть письма, предназначенные не ей, но ничего не сказала.
Эта миссия казалась ей ужасной и оттого какой-то нереальной.
Но, к сожалению, у нее не было другого выхода, а она хотела выжить.
Словно прочитав ее мысли, Роби сказал:
Ч Если ты откажешься, я, разумеется, пойму твои чувства. В любом случае Па
трик говорил о каком-то другом доме на юге Лондона, который тоже мог бы по
дойти для мистера Викхэма.
Тила тяжело вздохнула.
Она прекрасно знала, брат дает ей понять, что выбора нет и необходимо согл
аситься.
Ей придется принять это условие, каким бы ужасным оно ни казалось.
Это действительно был вопрос жизни и смерти и не только для нее, но и для К
облинсов, и для Кингфишера.

Глава 2

Прошло три дня с тех пор, как Роби начал поиски рабочих и вручил Типе первы
е пятьсот фунтов.
Прежде всего, как и задумывала, ома выплатила Коблинсам их заработную пл
ату.
Старики даже всплакнули от счастливой неожиданности.
Тила и сама была на седьмом небе, видя, как они радуются. Всей жизнью они до
казали свою преданность, и девушка в который уж раз подумала: что бы ни слу
чилось, она никогда не сможет прогнать или уволить их.
Потом она попросила Уильяма Эмерсона из деревни найти работников Ч из т
ех, кто не служит в Большом доме, Ч для ремонта коттеджей в деревне.
На это она выделила сто фунтов.
Остальные деньги Тила решила отложить на случай непредвиденных обстоя
тельств Ч еще неизвестно, что может произойти в будущем.
Она не знала, сколько Роби собирается выделять ей из суммы, которую они ст
анут получать за аренду.
За обедом он весело сказал ей:.
Ч Тебе же будут платить зарплату как гувернантке; по крайней мере ты смо
жешь купить себе на нее новую одежду.
Ч Новую одежду? Ч удивленно переспросила Тила.
Потом она рассмеялась:
Ч Ах, да, наверное, никому не понравится гувернантка, одетая как старая, о
блезлая ворона.
Ч Это точно, Ч согласился Роби.
Коблинс как раз подавал к столу один из деликатесов, привезенных Роби.
Взглянув на старого слугу. Тила сказала:
Ч Кстати, у меня тоже есть условие, и ты должен принять его так же, как я пр
иняла твое.
Ч И что же это? Ч полюбопытствовал брат.
Она видела, как он занервничал, боясь, что она может отказаться в последни
й момент.
Ч Так как мистер Викхэм хочет молодых слуг, а Коблинсы под эту категорию
никак не подходят, Ч заявила девушка, Ч мы должны что-нибудь для них при
думать. В деревне свободных коттеджей нет, я уже проверяла.
Ч И что же ты предлагаешь? Ч Роби не скрывал своего волнения.
Ч Давай отправим их пока в домик на холмах. А если вдруг ты захочешь прие
хать и остановиться в том домике, все будет готово для тебя, да и я смогу жи
ть там с ними, если меня уволят.
Ч Не говори таких вещей! Ч возмутился Гоби. Ч Почему это тебя уволят?
Ч Все может быть, Ч пожала плечами Тила. Ч И тогда мне надо будет где-то
обитать, а что может быть лучше, чем наш любимый домик на холмах!
Ч А что, неплохая идея!
Ч Это мое условие, если ты хочешь, чтобы я выполнила условие О'Келли, Ч тв
ердо сказала она. Ч А оставлять Коблинсов здесь было бы ошибкой, они бы в
се равно стали называть меня «мисс Оттила», независимо от того, какое имя
придумает Патрик.
Ч Ну что ж, значит, решено. Пусть будет так, как ты предложила.
Ч Спасибо, Ч молвила Тила. Ч И еще небольшое условие: я хочу отвезти в д
омик на холмах некоторые мамины вещи, особенно те, что находятся в Голубо
й гостиной.
Роби промолчал, но она поняла Ч он не имеет ничего против.
На следующий день Тила поехала в домик на холмах, посмотреть, что там необ
ходимо сделать.
Сам по себе дом очень симпатичный.
Построенный из красного кирпича в духе королевы Анны, он хорошо смотритс
я на фоне леса.
Комнаты в нем не слишком просторные, но высокие потолки зрительно увелич
ивают их.
И полы, и потолки здесь в гораздо лучшем состоянии, нежели в Большом.
Мебель тоже почти вся сохранилась и выглядит довольно неплохо.
Шторы донельзя обтрепаны, однако невелика проблема заменить их, тем боле
е окна намного меньше, чем в самом Ставерли.
Тила подумала, что более или менее приличные занавески Большого дома мож
но повесить здесь.
Все равно их придется менять для достопочтенного мистера Викхэма.
И вообще, чем больше Тила слышала об этом человеке, тем противнее и неприя
тней казался он ей, несмотря на помощь, которую он им оказывал.
Ч Почему он решил найти себе английскую жену, да еще из высшего общества?
Ч поинтересовалась она у Роби.
Ч Если верить Патрику, Ч ответил брат, Ч мать Клинта Викхэма была англ
ичанкой.
Девушку это удивило, но она предпочла воздержаться от комментариев.
Ч Видимо, Ч продолжал Роби, Ч он очень любил свою мать, а та рассказывал
а ему сказки про милых, добрых англичан, которые он не смог позабыть.
«Что ж, это, наверное, довольно веская причина», Ч подумала Тила.
А Роби тем временем говорил:
Ч Когда он стал невообразимо богат, то решил создать свою собственную д
инастию, да такую, чтобы Викхэмы были уважаемы по обе стороны Атлантики.

Ч То есть, как я понимаю, он чувствует приближение старости и как можно с
корее хочет иметь сына или даже нескольких.
Ч Старости? Ч удивился Роби. Ч С чего ты взяла? Викхэм довольно-таки мо
лодой мужчина.
Тила вскинула брови.
Ч Я думала, раз он занимается большим бизнесом, ему должно быть по меньше
й мере сорок.
Роби засмеялся:
Ч Ему чуть больше тридцати. В Америке бизнесом занимаются с детства, а он
к тому же богатый наследник, так что в этом нет ничего странного.
Ч Но если он так молод, почему бы ему не влюбиться в хорошенькую американ
ку, а не добиваться общественного признания.
Ч Сего деньгами он может добиться всего, чего пожелает, Ч ответил Роби.
Ч А Патрик, по всей видимости, пообещал познакомить его с принцем Уэльск
им.
Тила вовсе не была этим поражена.
Роби говорил ей, что последнее время в Лондоне ходят слухи, будто принц пр
иглашает к себе в Мальборский дворец массу людей без всякого разбора. Ту
да якобы допускаются даже те, кого раньше не принимали в королевских кру
гах.
Словно угадав ее мысли, Роби добавил:
Ч Его королевское высочество хорошо относится к богачам, а Викхэм очен
ь, очень, очень богат, поэтому, я думаю, отказа в визите не будет.
Типе не слишком понравилась вся эта история.
В голове не укладывалось, как можно тратить бешеные деньги лишь для того,
чтобы мистеру Викхэму было удобно жить в Ставерли.
Она невольно испытывала раздражение, видя всю эту суету. И день ото дня он
о все возрастало.
Роби тоже начал нервировать ее своим чрезмерным контролем: мол, все вокр
уг должно быть безупречно.
Неожиданно приехал Патрик О'Келли.
Он выскочил из небольшой, но очень милой коляски, запряженной весьма дор
огими лошадьми, которых, разумеется, не смог бы сам купить.
Значит, он взял их напрокат или мистер Викхэм ему подарил.
Это был симпатичный молодой ирландец, обладающий каким-то особенным шар
мом, который можно встретить только среди уроженцев «изумрудного остро
ва».
Он с ходу вывалил на девушку целую кучу комплиментов и похвалил за проде
ланную работу, хотя она видела, как он критически все осматривает.
А Роби действительно потрудился на славу.
У рабочих был ненормированный день.
Они начинали с рассветом и заканчивали, когда темень сгущалась настольк
о, что ничего невозможно было увидеть.
Ч Они полностью отремонтировали крышу, Ч с гордостью сообщил он Патри
ку, Ч а теперь начинают работу над потолками. Я пригласил великолепного
художника, он распишет их.
О'Келли с умным видом обошел дом и остался доволен всем, даже едой, которую
готовила миссис Коблинс вместе с двумя женщинами, присланными ей в помо
щь из деревни.
Без них не очень-то легко было бы накормить такую армию рабочих, которые п
итались теперь на территории поместья.
Слава Богу, Тила могла платить за дополнительную помощь.
Правда, она все же старалась быть осмотрительнее с деньгами, как будто оп
асалась, что все это может исчезнуть так же внезапно, как и появилось.
К приезду Патрика Роби купил хорошего вина.
Но тот явился уже изрядно навеселе, по дороге выпив полдюжины бутылок ша
мпанского.
После ужина все трое прошли в Голубую гостиную, которую еще не начинали р
еставрировать.
Ч Ты делаешь чудеса, Роби! Ч похвалил его Патрик. Ч Но должен предупред
ить тебя; до меня дошли слухи, будто Викхэм может приехать раньше, чем мы о
жидаем.
Ч Он не может так поступить! Ч воскликнул Роби.
Ч Может, и поступит именно так, если, ему захочется Ч и ничто не останови
т его, Ч ответил Патрик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я