https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Или четвергам. Ну там, в зависимости от обстоятельств.
– А-а. – “К черту все это”, – подумал Мейнард. Он обратился к Юстину. – Допивай. Посмотрим, сможем ли мы поймать самолет до Нью-Йорка.
Юстин допил кока-колу и слез с табурета.
Мужчина сказал:
– Я не говорил, что вы не можете лететь.
– Нет, вы так и сказали.
– Нет. Я сказал, что вы не можете заказать билеты. Мейнард сделал глубокий вдох.
– Понятно. Так как же нам...
– Мне придется перевезти вас просто так, бесплатно.
– О... это очень любезно с вашей стороны.
– Конечно, никто не будет возражать, если вы возместите стоимость горючего.
– Несомненно. И какая сумма... будет достаточной компенсацией?
– Пятьдесят долларов с носа. Наличными. Оплата вперед.
– Считайте, что они у вас в кармане. В какое время?
– В семь часов. Ждать никого не буду.
– Какая полоса?
– Полоса? Черт. – Мужчина кивком указал на взлетные полосы. – Прямо там, на площадке.
– Что за самолет?
Мужчина, взглянув на Мейнарда, понизил свой голос до издевательского баса:
– Ну так и быть, капитан, я вам скажу: это будет тот самолет, которому заблагорассудится завтра взлететь.
Единственным приличным словом, которое пришло Мейнарду в голову, было:
– Хорошо. – Он взял Юстина за руку и повел его из бара.
Девушка в окошке “Бюро услуг” забронировала для них комнату в отеле аэропорта и направила их к автобусу Бюро, который и повез их туда.
В автобусе Мейнард сказал Юстину:
– Чем бы ты предпочел заняться сегодня вечером?
– Без разницы. Может, посмотрим телевизор?
– Слушай, приятель, мы же в Майами. Ты должен хотя бы на него посмотреть.
– Хорошо. Завтра мы куда-нибудь сходим?
– Может быть. Мне надо сделать пару звонков.
– В понедельник мне в школу.
– Понедельник может оказаться и выходным днем. Никогда нельзя знать заранее.
– Каким еще выходным днем?
– Поживем – увидим.
Операторша-телефонистка утверждала, что на острова Терке и Кайкос идет только одна телефонная линия. Она обычно или занята, или не работает. Большинство сообщений передавалось по радио или, по желанию, через сигнальную систему на островах. Более того, она считала, что дозваниваться до представителей местного управления вечером в субботу не имело никакого смысла.
Мейнард упрашивал ее попробовать любой номер. Ему нужно было передать сообщение местным властям. Он не был уверен, что на островах вообще была хоть какая-то власть, но аргумент, по-видимому, сработал. Телефонистка сказала, что перезвонит ему.
Они посмотрели вечерние новости – никакого упоминания о судах из Нью-Джерси – и, по настоянию Юстина, передачу “Бреди Бонч”. Мейнард уже собирался снова звонить на коммутатор, когда зазвенел телефон.
– Я дозвонилась для вас до Кайкоса, – сказала телефонистка. Мейнард слышал в трубке громкий шум и треск.
– С кем я буду говорить?
– Не знаю. Я звонила по всем номерам по очереди, пока по одному из них не ответили. – Раздался щелчок, и голос телефонистки пропал.
– Алло, алло? – Шум в трубке пульсировал, становясь то тише, то громче. – Алло?
– И вам то же, – еле различимый женский голос казался далеким.
– С кем я говорю?
– А кому вы звоните?
Мейнард заговорил – медленно, стараясь четко произносить каждое слово.
– Меня зовут Блэр Мейнард. Я из журнала “Тудей”. Я стараюсь дозвониться до кого-нибудь из властей.
– Бердс, – сказала женщина.
– Простите, – Мейнард подумал, что он чем-то невольно заделэту женщину.
– Бердс! – повторила женщина.
– Что “Бердс”?
– Его зовут Бердс. Он здесь уполномоченный. Бердс Мейкпис.
– Вы не знаете, где он?
– Здесь его нет.
– Вы не могли бы передать ему сообщение?
– Что вы от него хотите?
– Я бы хотел встретиться с ним завтра. Вы могли бы ему это передать?
– Я уверена, что он будет на месте, если не поедет на рыбалку.
– Где вы находитесь?
– Где я нахожусь? – Женщина была озадачена. – Я здесь. А вы где?
– Нет. Я имею в виду, вы на острове Гранд-Терк?
– Гранд-Терк? Что мне там делать, на Гранд-Терке?
Мейнард попытался вспомнить названия других больших островов архипелага Кайкос.
– Грейт-Бон? Вы на Грейт-Боне?
– Надеюсь, так, – она хихикнула. – В последний раз так оно и было.
– А где он? Где Бердс?
– Здесь его нет. Я вам сказала.
– Я это понял. Но где...?
Тонкий, пронзительный свист раздался в трубке. За ним последовала серия из трех ударивших в ухо щелчков, и наступила тишина. Даже шум пропал. Мейнард повесил трубку.
Юстин смотрел передачу из серии “Мир реликтов”, об обезьянах.
– Ты договорился о встрече?
Мейнард рассмеялся.
– Моя просьба рассматривается. – Он поднял трубку и набрал нью-йоркский номер еженедельника “Тудей”. В полвосьмого, в субботний вечер, там можно найти только дежурного служащего редакции: он будет сидеть у телекса, наблюдая за вероятными кризисами, которые могут повлиять на издаваемый материал. К настоящему времени выпуск последующего номера был уже почти закончен, и его изданию могло помешать только разве что убийство президента или объявление войны.
– Кэмпбелл.
– Рэй, это Блэр Мейнард. Я могу оставить тебе сообщение для Хиллера?
– Я дам тебе его домашний телефон.
– Я не хочу его беспокоить. Я бы подождал до понедельника, но не знаю, где в это время буду. – Мейнарду не хотелось говорить с Хиллером. Хиллер мог запретить ему ехать: острова находились в ведении их бюро в Атланте, и, в случае такого ничем не подтвержденного материала, шефы бюро с возмущением относились к вторжениям из Нью-Йорка. Более того, Хиллер стал бы доказывать, что Мейнард не имеет права покидать свое отделение. Но если Мейнард поедет, ни о чем не докладывая Хиллеру, то самое плохое, что может произойти по возвращении, это то, что Хиллер может не подписать отчетную ведомость о расходах Мейнарда. Было бесчисленное множество способов распределить эти расходы по другим ведомостям.
– Просто передай ему, что я кое-что узнал насчет этой истории о пропавших судах, и позвоню ему, когда смогу.
– Хорошо.
– Спасибо, Рэй. Спокойной ночи.
Мейнард выключил телевизор, по которому шел “Стар Трек”, и они с Юстином сошли вниз. В холле они купили небольшой ранец, который Мейнард наполнил туалетными принадлежностями, бельем и купальными костюмами.
– Может быть, мы там искупаемся, – объяснил он Юстину. – Ты же не пойдешь на берег в своих жокейских шортах.
У отеля они взяли такси, и Мейнард попросил шофера проехаться по Коллинз-авеню на Майами-Бич.
– Никто не имеет права умереть, пока не увидит Фонтенбло, – сказал он Юстину. – Он, может быть, и относится ко временам динозавров, но все же представляет собой критическую стадию в эволюции человека.
– Это ужасно, – неуверенно сказал Юстин, когда такси проезжало сквозь окружавший Фонтенбло голубой смог. И в конце поездки, он заявил уже твердо: – Здесь все ужасно.
– Это культура. – Мейнард наклонился вперед и сказал шоферу: – Едем в центр.
– Куда в центр?
– Куда угодно. Покажите нам достопримечательности.
– Достопримечательности? – буркнул водитель. – Они здесь на каждом углу. Весь вопрос в том, нужна ли вам кубинская, черномазая или белая дрянь.
Был девятый час. Мейнард проголодался, а Юстин выглядел сонным.
– Ты хочешь есть?
Юстин зевнул.
– Конечно. Давай вернемся в отель и закажем ужин в номер. У них хорошее обслуживание.
Водитель сделал правый поворот и поехал обратно к аэропорту.
Внезапно Юстин подпрыгнул:
– О, смотри!
Впереди справа Мейнард увидел вспыхивающую неоновую вывеску: “Супермаркет стрелкового оружия «Эверглейд»“.
– Что за чертовщина? – спросил он водителя.
– То, что и написано. Супермаркет. Они продают оружие. В задней части у них тир. Похож на аллею для метания шаров.
– Давай, папа! Остановимся?
– Мне казалось, что ты хочешь есть.
– Да мы просто взглянем.
– Хорошо.
Водитель без всяких указаний подъехал к обочине.
– Вы надолго?
– На пару минут. Вы подождете?
– Мне нужно было бы потребовать залог – например, ваши часы или двойную плату. Но – ладно, и так сойдет.
Как и утверждала вывеска, это был магазин оружия, занимавший полдома в длину и весь дом в ширину. Там было четыре прохода, на каждом – указатель: слева – ружья 10-го, 12-го и 16-го калибров; справа – винтовки от 30-го до 6-го калибров и от 44-го до 40-го; сюда – к автоматическим пистолетам, туда – к револьверам, а в конце – военное снаряжение и порох. На афише были разрекламированы модные на настоящий момент системы: рычажная винтовка 22-го калибра системы “Марлин-Голден 39А” за 125 долларов, револьвер 45-го калибра “Хаммерли-фронтиер” за 75 долларов. Если купить две штуки, коробка патронов прилагается бесплатно. Продавец в зеленой куртке прогуливался по проходам, с ключами на поясе.
Там было шесть касс, где служащие проверяли документы, принимали деньги и заворачивали покупки.
– Похоже на автомат, – сказал Мейнард.
– Какой автомат? – Юстин, не дожидаясь ответа, бросился вперед.
Мейнард догнал его у застекленного стенного шкафа, наполненного, с одной стороны, боевыми винтовками АР-15 и, с другой стороны, похожим на них оружием под названием “валметы”.
– Ого! – воскликнул Юстин. – Ценно!
– Чем могу быть полезен? – позади возник продавец. Ему было лет сорок пять, грузный, похожий на шкаф с ножками. Он носил очки без оправы, волосы его блестели от помады для волос, и от него разило одеколоном “Аква-Велва”.
– Я не знал, что это можно продавать, – сказал Мейнард, кивнув на боевые винтовки.
– АР-15? Конечно. Само собой, они же не полностью автоматические. Это спортивные.
– Но их можно переделать, разве не так?
– Мы этого не делаем. А то, что с ними может сделать оружейный мастер после того, как они покинут это помещение, нас не касается. – Продавец протянул руку. – Стэн Бакстер. Зовите меня Бакс.
Полы куртки Бакстера разошлись, и Мейнард мельком заметил рукоятку револьвера, прилегавшего к животу, в небольшой кобуре.
– Мейнард, – сказал он, пожав Бакстеру руку.
– А это кто такой? – Бакстер протянул руку Юстину. – Ты, похоже, большой специалист в стрелковом оружии.
– Да, – Юстин указал на “валметы”. – Это ценняк. Что это такое?
– Самые лучшие военные винтовки. Финская работа. Они взяли все лучшее от АР-15 и объединили их с АК-47, так и получился “валмет”.
– Что же в нем такого хорошего?
– Простота. Очень мало движущихся частей. Их практически никогда не заклинивает, даже в грязи и песке. Они более надежны, чем любой из их прародителей. К ним подходят натовские патроны калибра семь – шестьдесят два, которые подходят почти ко всем винтовкам Восточной и Западной Европы. Эти винтовки АР-15 неплохо разрывают человека на части, но хороши не на любом расстоянии. И иногда пуля может закрутиться и полететь не туда, куда надо. “Валмет” же может убивать на большом расстоянии.
Мейнард заметил:
– А я думал, что это спортивные винтовки.
– Так оно и есть, – Бакстер подмигнул. – Но степень спортивности оружия определяется самим спортсменом, не так ли?
Юстин пошел дальше. Он остановился у шкафа с пистолетами.
– Папа! Посмотри!
Бакстер улыбнулся Мейнарду.
– Ваш парень будто бы нашел друга. Юстин был в возбуждении.
– Это же пистолет Джеймса Бонда!
– Ты прав, сынок, – сказал Бакстер. – “Вальтер ППК”. Отличное оружие для начинающих.
– Для начинающих! – воскликнул Мейнард. – Когда я был маленьким, мы начинали с винтовок двадцать второго калибра, стрелявших одиночными выстрелами.
Бакстер кивнул.
– Но когда вы и я были маленькими, нам нужно было знать только то, как подстрелить кролика или змею. Можно было не беспокоиться, что на вас нападут с холмов.
Мейнард не стал спрашивать, кто мог напасть.
Раздался выстрел, затем другой, третий. Мейнард схватил Юстина за руку, готовясь бросить его на пол и упасть сверху.
Бакстер рассмеялся.
– Это просто люди тренируются в задней части дома. Посетитель может проверить товар в тире, перед тем как его покупать. Меньше шума и меньше возвратов покупок. – Он повернулся к Юстину. – Хочешь пострелять из ППК, малыш?
– О, еще бы!
– Подождите... – сказал Мейнард. Бакстер уже отпирал шкаф.
– Десять центов за выстрел. Нигде больше вы не найдете лучшего магазина.
– Не в этом дело.
– О, не беспокойтесь. Никто вас ни к чему не обязывает. – Бакстер снова подмигнул. – Но, конечно, стрелять из ППК – это все равно, что есть семечки. Требуется изрядное усилие, чтобы оторваться от этого занятия и перестать нажимать на гашетку. Этот пистолет как будто говорит с вами. – Бакстер отодвинул раздвижную дверь, взял пистолет и закрыл шкаф. – Как, говоришь, тебя зовут, малыш?
– Юстин.
– Что ж, Юстин, почему бы тебе не помочь мне нести его? – Он протянул Юстину пистолет, рукояткой вперед.
Юстин невольно ухмыльнулся. Он посмотрел на отца.
Мейнард неохотно улыбнулся и кивнул. Ничего не поделаешь.
Бакстер достал из ящика коробку патронов и повел Мейнарда и Юстина к тиру в задней части магазина.
Бакстер оказался идеальным инструктором – неторопливым, четко объясняющим и терпеливым. Он смотрел, как Юстин пять раз выстрелил по мишени, расположенной в пятидесяти ярдах. Четыре раза Юстин промахнулся, а пятый выстрел был слишком низок и не попал в круг с очками. Затем он показал Юстину, как надо правильно держать оружие, как целиться, когда задерживать дыхание и когда его отпускать. В следующей серии из пяти выстрелов он трижды попал в цель.
В шестой серии из пяти выстрелов Юстин все пять раз уже попадал в круги с цифрами, и три пули попали в двухдюймовый черный кружок в центре.
Мейнард медленно выстрелил десять раз – все десять попали в мишень, и четыре из них – в черный кружок; и десять раз быстро – шесть в мишени, два в черном круге.
– Неплохо, – сказал Бакстер.
– Забыл, – Мейнард, несмотря ни на что, был собой доволен, и он гордился Юстином, и – он был удивлен, с какой легкостью захватил его этот мир. Прежние ощущения нахлынули на него: и этот запах селитры и кремниевых добавок, и ощущение от сжимаемой в руке рифленой рукоятки, дырки, появляющиеся в мишени именно в тот момент, когда он нажимал на спуск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я