https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Мы очень давно не приносили жертв, Ч сказал он, опасливо втягивая гол
ову в плечи.
Неужели, думал он, я сжег тогда повестку всего лишь потому, что струсил идт
и воевать? Вьетконг. Ведь он стрелял по-настоящему, Вьет-конг. Но это было к
ак бы не в счет, я об этом, казалось, не думал. И больше четверти века жил эти
м воспоминанием: так храбро, так эффектно Ч посреди площади, посреди тол
пы, перед двумя десятками телекамер. И антивоенные корреспонденты ловил
и каждое мое слово микрофонами и блокнотами. Во имя убеждений сознательн
о решиться на шесть месяцев тюрьмы Ч какой героизм! А со стороны админис
трации Ч какой произвол! Какие репрессии!
Четверть века…
Полный оверкам. Самдэй. Вот и настал этот самый самдэй.
Что за беда, отчаянно злясь на себя за многолетний тупой снобизм, думал Пи
т Калгани. Что за беда, если мои замечательные ученики называют петербур
гскую Черную реку Блэк-ривер? В конце концов, они учат у меня не русский яз
ык, а мировую литературу!
Ч Совершенно верно, Ч сказал он, поправляя очки, запотевшие от разведен
ной в воздухе влаги. Ч Боюсь, мы начинаем терять веру.
Голос его предательски дрогнул.
Тра-та-та-та-та…
Порыв ветра едва не вырвал зонты. Едва не вывернул их. Забились ветви над г
оловами, и сорванные с них просторные светлые листья полетели во мгле, ка
к вспугнутые чайки.
Ч Вы можете мне поклясться сейчас, что никто из вас не причастен к смерти
моей дочери? Ч негромко и очень внятно спросил Джим Осбери.
Ч Мы все причастны, Ч быстро ответил Пит. Ч Ее принесли в жертву для нас
. Не мы, да. Но Ч для нас. Ее смерть избавит нас от полиции и агентов бюро. Мы в
се можем свалить на нее.
Ч Джим! Ч сразу воспрянув, ухватилась за эту мысль Дебора Браун. Ч А вед
ь действительно. Ты сам говорил, она была неравнодушна к этому Джерри Сти
венсу. Я уверена, что это ока убила его. Из ревности!
Ч Она вырвала его глаза, ибо не могла терпеть, чтобы он смотрел на другую
девчонку, Ч будто в бреду, забормотал Пол Витарис. Ч Она вырезала его се
рдце, ибо он разбил ей сердце…
Ч Джим, Ч требовательно сказала Дебора Браун, Ч ты должен навести пол
ицию на эту мысль. Иначе они раньше или позже докопаются до наших убежден
ий и обязательно решат, что это мы.
Джим молчал, медленно переводя взгляд с одного из собеседников на другог
о. Желваки его прыгали. Потом, ни слова не говоря, он повернулся и, с трудом у
держивая рвущийся на ветру зонт, в вихре крутящихся листьев пошел к свое
й машине. Остальные молча смотрели ему вслед.
Только бы это скорее закончилось, думала Дебора Браун. Только бы мы уцеле
ли. Только бы я уцелела. Я даже постараюсь полюбить сладкую утку… Джизус! Я
полюблю сладкую утку! Только пусть все станет, как прежде!
Дом Джима Осбери 19.02
И разверзлись хляби небесные.
Щетки стеклоочистителей едва справлялись. Света фар хватало от силы на с
отню футов, Ч но и на свету не было видно ничего, кроме слепящих водопадо
в, хлеставших с высоты, и пенной бешеной реки, в которую мгновенно преврат
илась извилистая главная улица городка, носившая громкое название Гами
льтон-авеню. Улица полого поднималась вверх, но в сухую погоду машина и не
замечала бы уклона, Ч а теперь река ярилась Молдеру навстречу. На каждом
повороте протекторы теряли покрытие, и взятый напрокат заезженный «Саа
б», казалось, грозил опрокинуться.
Машины Джима не было видно возле дома. И не светилось ни одно окно. Все как
по писаному.
Проникнуть в дом не составило никакого труда.
Почему-то Молдер чувствовал себя настолько уверенно, что, будто заявивш
ись с дождя к себе домой, с минуту спокойно отряхивался и отфыркивался в п
рихожей. Потом зажег мощный ручной фонарь и осторожно Ч все-таки осторо
жно! Ч двинулся к двери в подвал.
Интересно, дверь и вправду живал? И вправду способна оживать? Или мне пока
залось днем? Или это просто порыв сквозняка вырвал ее у меня из рук и впеча
тал в проем?
Молдер не знал. Но ответ не заставил себя ждать.
Дверь распахнулась с готовностью Ч как и подобало обычной, всего-то лиш
ь очень тяжелой и массивной двери. Немного странно, конечно, что вход в дом
ашний подвал прикрыт едва ли не люком бронированного сейфа, Ч но закон э
то не запрещает. Молдер посветил вниз. Подвал отнюдь не был бездной, как ем
у показалось не-сколько часов назад. Лестница насчитывала двенадцать ст
упеней.
Но стены действительно были красными. А пол действительно был земляным.

Молдер глубоко вздохнул и стал спускаться.
Возможно, именно с этого момента он начал допускать оплошности и ошибки.
Вспоминая потом события этого вечера, он не мог ответить себе с уверенно
стью: с этого момента или нет. Скорее всего Ч нет, и то, что произошло через
несколько секунд, было не странной и нелепой, невозможной для опытного а
гента ошибкой, а всего лишь мелкой оплошностью, вполне понятной и даже из
винительной после этого адского дня. Скорее всего, странные и невозможны
е, абсолютно необъяснимые ошибки начались чуть позже. Скорее всего. Но фа
кт остается фактом: толком он ничего не успел увидеть в подвале. Потому чт
о, едва он миновал последнюю ступеньку и встал на земляной пол, сзади разд
ался нарочито спокойный голос:
Ч Я мог бы сейчас вас убить. Теряя дыхание, Молдер обернулся.
Джим Осбери стоял, не шевелясь, у него за спиной. Б метнувшемся к его лицу л
уче фонаря его глаза засверкали, как стеклянные.
Ч Но я хочу всего лишь поговорить, Ч сказал Джим.
Ч Я этого хотел еще днем, Ч ответил Молдер, овладев собой.
Ч Днем я еще не был готов. Днем я еще был прав.
Ч Днем ваша дочь еще была жива.
Ч И это тоже. Но не только и не столько. В конце концов, что такое дочь по ср
авнению со смыслом жизни?
Ч Чьей жизни?
Ч Моей.
Ч У нее тоже мог бы быть смысл жизни. Если бы ее не лишили жизни.
Ч Смысл либо один у всех, либо его вообще нет. А жизни она лишила себя сама
. Она оказалась не способной нести крест. Многие люди не способны нести кр
ест. И, похоже, я теперь Ч тоже. Тоже оказался не способен… Недостоин. И да б
удет так.
Ч Я не думаю, что она сама лишила себя жизни.
Ч Я уверен в этом. Она не выдержала. Мне жаль, потому что она была милой дев
чушкой. Я играл с ней, когда она была маленькой. Я спал с ней, когда она подро
сла. И то, и другое было очень приятным, очень. Мне жаль, что этого больше не
будет. Я ее любил.
Сколько таких, подумал Молдер, абсолютно нормальных с виду, суховато дел
овитых и педантично честных в своем бизнесе людей ходит по белу свету? От
накатившей тоски стало трудно дышать.
Ч Если бы не любил, то не захотел бы рассказать вам все.
Ч Я вас слушаю, мистер Осбери.
Ч Мои предки поселились в этом городишке почти полтора века назад, и уже
тогда они были верны своей вере. Из поколения в поколение она передавала
сь у нас в роду, и мы не ставили своей задачей ее широкое распространение.
Скорее напротив. Редко-редко в наш храм входил новый человек, редко-редко
. Гонения не должны прекращаться совсем, иначе альтернативность веры пот
еряет смысл. Но они не должны становиться настолько сильными, чтобы всер
ьез мешать жить. Именно необходимостью поддерживать такой баланс и обус
ловливалось число прозелитов. О нас не должны были забывать в миру, Ч но
о нас не должны были узнать ничего конкретного. Он перевел дух. Молдер мол
чал.
Ч Мы верим в то, что христианство не более чем лицемерие. Оно позволяет в
ытворять, что угодно. Не делай другим, чего не хочешь себе! Надо же придума
ть такое! Этот завет связывает по рукам и ногам любого порядочного челов
ека, но дает полную свободу негодяям и извращенцам. Всякий может сказать:
я люблю, когда меня мучают, поэтому Христос велит мне мучить других! Мы вер
им в то, что человек Ч это просто животное и ничего больше. Ничем не лучше
и ничем не хуже остальных теплокровных. И чем скорее он окончательно пер
естанет обманывать себя иллюзиями, тем лучше для него самого. Мы верим, чт
о наш храм Ч это могучий и полезный элемент общества. Здравый ум, хорошее
здоровье Ч что еще нужно, в конце концов?
Он помолчал, громко дыша в тишине подвала. Гул дождя и раскаты грома едва д
оносились сюда.
Джим провел ладонью по щеке. И когда он снова продолжил, Ч голос его дрож
ал.
Ч Но сегодня я увидел лицемерие и среди своих. И даже в себе самом. Я едва н
е поддался… Обвинить Шэрон! Они так хотели, чтобы я это сделал! Свалить уби
йство на ни в чем не повинного, беззащитного человека. Мертвого человека.
Любимого человека! Только чтобы спастись самим… Она, девочка моя, убила и
з ревности! Из ревности вырвала сердце, глаза… Что за бред! Меня едва не ст
ошнило от них! Мы твердим: жертвы, жертвы! Ради веры нужны жертвы! Мы и прино
сим жертвы! Но вдруг выясняется, что мы с готовностью приносим в жертву св
оей вере кого угодно Ч только не себя!
Ч Я понял, Ч сказал Молдер. Ч Но прошу вас, мистер Осбери, расскажите мн
е поподробнее о жертвах.
Джим кивнул.
Ч Разумеется, Ч процедил он с ощутимым презрением. Ч Вы же полицейски
й, а не исповедник… Хорошо. Дело в том, что, чем моложе кровь, тем лучше она д
ля ритуала. Поэтому приходится использовать либо младенцев, Ч но крови
у них кот наплакал, да и самих младенцев не напастись… либо подростков, ко
торые по своим физическим данным уже пригодны к многократному использо
ванию, но по уровню духовного развития еще совершенно не способны к созн
ательным действиям такого масштаба. И потому им невозможно довериться. М
ы использовали их под гипнозом и блокировали воспоминания. Но что-то им в
споминалось порой, в этом все дело…
Ч А кто убил Джерри Стивенса? Джим помолчал. Потом сказал:
Ч Это я и сам хотел бы знать.
Ч Кто-то из ваших единоверцев?
Ч Нет. В этом я уверен. Они перепуганы больше моего, перепуганы насмерть.
Кто-то пришел.
И тут в кармане Моллера запищал телефон.
Ч Простите, мистер Осбери, Ч сказал Молдер, торопливо выдергивая корот
енький штырек антенны. Ч Да? Это я. Дэйна? Что случилось?
Ч Не могу говорить, Ч произнес задыхающийся голос Скалли. Ч Скорее сю
да, Фокс! У меня неприятное…
И пошли гудки.
И с этого момента расследование превратилось в фарс. В комедию абсурда.
Почему-то Молдер даже не спросил Джима Осбери, как так получилось, что вес
ь его дом будто вымер, и куда подевалась его жена.
Почему-то Молдер приковал Джима Осбери наручниками к перилам лестницы.
Тогда это показалось ему хорошей идеей , Ч чтобы потом вернуться и догов
орить именно здесь, и вместе осмотреть подвал, и чтобы Джим не передумал и
не сбежал. Как будто он не сам пришел к Молде-ру для разговора! Как будто ем
у было куда бежать!
Почему-то Джим Осбери даже не сопротивлялся. Даже не возразил. Даже слова
не сказал Ч молча позволил нацепить себе на запястье холодный жесткий б
раслет и остался с задранной вверх правой рукой один в темноте подвала. М
олдер был словно в лихорадке, а Джим Осбери Ч в блаженном расслаблении. Д
верь подвала открылась, пропуская наружу Молдера, а внутрь Ч рассеянный
свет выбивавшегося из сил неподалеку от окна кухни уличного фонаря. Пот
ом дверь закрылась, и стало совершенно темно. Джим попробовал присесть н
а ступеньку, но браслеты не позволили, пришлось стоять. Это его не огорчил
о ни на мгновение. Сладкое чувство выполненного долга было таким умиротв
оряющим, что он готов был стоять так хоть всю ночь.
Ему не пришлось стоять и четверти часа.
Вновь ожившая дверь медленно, с каким-то зловещим скрипом отворилась. Ка
к быстро, подумал Джим. Потом сообразил: этот агент не успел бы даже к школ
е доехать, не то что вернуться. До хруста в позвонках вывернув голову, он о
глянулся на дверь. И успел увидеть в заполнившем дверной проем скупом ме
рцании черный силуэт поднявшей голову гигантской змеи.
Средняя школа Кроули 20.20 Дом Джима Осбери 20.53
Молдер ворвался в компьютерный класс с пистолетом в руке Ч и через мгно
вение обессиленно прислонился плечом к дверному косяку. Ч Дэйна, Ч тол
ько и сказал он.
Скалли удивленно поглядела на него поверх монитора. И, не выдержав, рассм
еялась.
Ч Господи, Фокс! Какой ты смешной! Будто тебя из болота вынули!
Молдер молча спрятал пистолет.
Ч Посмотри, как интересно, Ч сказала Скалли. Ч Якобы евреи при мщении р
асчленяли тела жертв, извлекали органы. Сердца, глаза… Это из нацистской
газеты, опубликовано в тридцать четвертом году. Хороший ход, правда? На ме
сто евреев можно подставить кого угодно, кто ненавистен, Ч она потянула
сь, с наслаждением распрямляя уставшую за время сидения перед компьютер
ом спину. Ч Я думаю, кто-то здесь, прекрасно зная местные легенды, соверши
л убийство, например из ревности, Ч но старательно пытается смоделиров
ать некую ритуальную подоплеку, чтобы навести нас на ложный след. Застав
ить искать каких-то фанатиков…
Ч Дэйна, ты мне не звонила? Ч спросил Молдер.
Ч Нет, Ч с толикой недоумения в голосе ответила Скалли. Ч А сколько вре
мени? Ч она бросила взгляд на часы. Ч Ого… Что же касается учителя, мисте
ра Кингли, то за пятнадцать лет работы в школе он пропустил по болезни два
дня. Всего лишь два рабочих дня. И вот третий день Ч сегодня. Он ухитрился
где-то подцепить трихофитию. Стригущий лишай. Это в наши-то дни!
Ч Скалли, я еду обратно, Ч решительно сказал Молдер. Ч Тут что-то не то. О
сбери там совершенно беспомощен.
Скалли, поразмыслив мгновение, поднялась.
Ч Я с тобой. Расскажу по дороге про твою любимую миссис Пэддок-
Ч Только ради Бога, Дэйна, скорее!
Скорее не получилось. Потоп нарастал, и жалкая скорость в сорок миль в час
была опасным пределом. Ежеминутно взрывая беспросветный мрак, полыхали
молнии, и удары грома валились на крышу автомобиля, как гранитные глыбы, г
розя то ли расплющить машину, то ли навеки впечатать ее в асфальт.
Ч Так вот миссис Пэддок, Ч говорила Скалли.
Ч Что миссис Пэддок?
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я