Акции сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Понятно, интересам дела.– Ум, эрудиция.– Уточните, все-таки то или другое?– Это почти одно и то же.– Не скажите. Умный человек непременно обладает чувством юмора, что для эрудита вовсе не обязательно.– Пусть будет умная. Эрудицией я займусь сам. Так, способности. Она должна все схватывать на лету. Ей придется приобрести множество разнообразных навыков, необходимых для работы у меня. Добрая, отзывчивая. Должна хорошо понимать, что жизнь председателя компании напряженна и полна сложностей.– Такую девушку несложно отыскать, – заметил Мэнрайт. – Что заставило вас обратиться ко мне?– Еще не все, домини. Она не должна иметь никакой личной жизни, в любую минуту быть под рукой.– Для чего, простите?– Мало ли. Деловые завтраки, обеды, импровизированные встречи. Иной раз возникает необходимость развлечь клиента и все такое. Элегантна, это обязательно, пусть даже шикарна. Наконец пусть кружит мужчинам головы. Вы не поверите, в какие рискованные авантюры готов кинуться солидный клиент, которого обрабатывает хорошенькая секретарша.– Вы упустили важный момент. Красивой женщине, для того чтобы всегда быть на уровне, нужны деньги, много денег. На какое жалованье может она позволить себе быть шикарной?– Я полностью оплачиваю туалеты, косметику и все прочее. От нее требуется только хороший вкус, обаяние, остроумие, умение занимать собеседников.– Значит, девушка должна быть разговорчивой?– Только в тех случаях, когда я этого хочу, и молчать во всех остальных случаях.Корк негромко присвистнул.– Но, уважаемый сэр, вы нарисовали идеальный образ.– Скорее даже чудо, профессор. Недаром ведь домини Мэнрайт известен своими чудесами.– Вы женаты? – неожиданно задал вопрос Мэнрайт.– Был. Пять раз.– Вы большой любитель женщин.– Домини!– И к тому же вас легко соблазнить.– Вы так считаете? Что ж, а вы на удивление бестактны. Я бы скорее отнес себя к увлекающемуся типу.– Должен ли я сделать так, чтобы секретарша… иногда проявляла к вам личный интерес? Вносить ли этот пункт в программу?– Если у меня вдруг возникнет такое желание. В этом случае я хочу иметь идеальную любовницу. И чтобы никаких претензий. При обязательном условии сохранять верность мне.– Ну, это уж слишком, – возмутился Корк.– Не кипятитесь, Чарльз, – остановил его Мэнрайт. – Мистер Валера просто-напросто высказал затаенное желание любого мужчины, которому хочется иметь рядом с собой Аспасию Аспасия (ок. 470 до н.э.) – гетера в Древних Афинах; отличалась красотой, умом, образованностью; в ее доме собирались художники, поэты, философы; с 445 г. жена Перикла

, прекрасную даму, страстную любовницу и мудрую советчицу, какой была жена Перикла. В жизни таких женщин все равно не бывает, так что наш гость обратился по адресу. Превращать мечту в реальность – мое основное занятие. Быть может, эта девушка станет венцом моих творений.Внезапно мысли Мэнрайта приняли иное направление, и он заявил:– Вы быстро соскучитесь с ней, мистер Валера.– Почему вы так думаете?– Через полгода вы на стену полезете от своей любящей и преданной рабыни.– Как же это может быть?– Вы упустили из виду главное, ту самую изюминку, благодаря которой любовница всегда остается желанной и притягивает мужчину. Э, бросьте, Валера, ребенку ясно, что вы заказываете любовницу. Моральная сторона этого дела меня не касается, но я скажу вам: вы забыли добавить чуть-чуть перчику.– Я протестую, домини…– Послушайте, вы заказываете очаровательную любовницу. Мое дело – изготовить такую, чтобы она постоянно сохраняла для вас привлекательность. Поймите, даже в изысканные сладости порой добавляют горчинку. Только так и можно оттенить изысканный вкусовой букет, и человек никогда не пресыщается сладким. Так и в натуре вашей Аспасии должна быть какая-то пикантная горчинка, иначе ее совершенство вам быстро надоест.– В ваших словах есть логика, – проронил Валера. – Что вы предлагаете, домини? Я весь внимание.– В женщине, которая умеет привязать мужчину, есть эдакая чертовщинка. Такую женщину нельзя предсказать заранее, ее никогда не разгадаешь до конца, а потому жизнь без нее невыносима. Как, впрочем, и с ней тоже.– Какой же сюрприз преподнесет мне моя… э-э… секретарша?– А черт ее знает, – огрызнулся Мэнрайт, – хорош сюрприз, если знаешь о нем заранее. Я пока и сам не имею понятия. Во всяком случае гарантировать вам что-либо с женщиной не могу. Все, что в моих силах, – предусмотреть незначительную погрешность в программе, погрешность, которая со временем проявится в характере, но когда и как, неизвестно. Зато вы получите массу удовольствия, обнаружив нечто неожиданное в своей идеальной Аспасии. Вот и будет вам женщина с перчиком. Ясно?– Азартный вы человек, домини.– Азарт, как и риск, неизбежен, когда вступаешь в область, неподвластную природе и разуму.Помолчав, Валера произнес:– Вы хотите и меня толкнуть на риск?– Я тоже ставлю многое на карту. Вы заказываете мне идеальную любовницу, я со своей стороны должен проявить чудеса изобретательности, чтобы выполнить ваш заказ и сделать ее в точности такой, как вам хочется.– И как хочется вам, Редж, – пробормотал Корк.– Почему бы и нет? Я профессионал, и хорошо сделанная работа приносит мне не меньшее удовлетворение, чем моему клиенту. Ну как, Валера, по рукам?После нескольких мгновений сосредоточенного раздумья гость наконец кивнул.– Отлично. Тогда мне нужно получить от компании ваш Curriculum vitae сведения о биографии, краткое жизнеописание (лат.)

.– Совершенно исключается. Сведения подобного рода обо всех служащих составляют секретную информацию. Я не могу обратиться в Вортекс с просьбой сделать для меня исключение.– Черт вас побори, вы так ничего и не поняли.Несговорчивость клиента бесила Мэнрайта, но, понимая, что необходимо взять себя в руки, он продолжал более спокойно:– Дорогой президент, я должен спроектировать каждую черточку нашей прекрасной дамы в расчете исключительно на ваши вкусы. Пусть мужчины роем вьются вокруг нее, я сделаю так, чтобы она по-настоящему подходила вам одному, и только ваши достоинства привлекали ее.– Возможно ли это? Я весьма далек от совершенства.– Тем более. Вам со всеми вашими слабостями будет нужна именно эта женщина. Тогда может быть вы и в самом себе обнаружите что-то новое. Приходите через двадцать одну неделю.– Почему такая точность?– К этому времени она достигнет двадцати одного года – возраста совершеннолетия. Каждая неделя созревания моих биороботов равняется году человеческой жизни. Стало быть, неделя уйдет на то, чтобы вырастить взрослую собаку, а для нашей Аспасии необходима ровно двадцать одна неделя. Всего хорошего, мистер Валера.Когда дверь за гостем закрылась, Мэнрайт с улыбкой подмигнул Корку.– Вот это шанс испытать свои силы! До сих пор в моей коллекции не было современных биороботов. Я рассчитываю на вашу помощь, Чарльз.– Вы предлагаете мне сотрудничество, Редж? Весьма польщен, – Корк хитро усмехнулся. – Хотя мне далеко не все понятно в том, что вы тут рассказали.– Пустяки! Мы с вами начнем прекрасно понимать друг друга, когда сработаемся. Что вам неясно?– Вы упомянули какого-то верблюда.Мэнрайт расхохотался.– Неужели вы не слышали эту поговорку? Вот расплата за то, что вы проводите все время на других планетах. Итак, вопрос: «Что такое верблюд?» Ответ: «Это лошадь, которую создавал коллектив».Он снова посерьезнел.– Но черт побери, к нашей малютке это не относится! Мы создадим такую красавицу, что ни один мужчина не устоит.– Простите мое любопытство, Редж, но может ли случиться, что и вы тоже?– Я? Дудки! Знали бы вы, сколько прошло через мои руки этих мифологических девственниц, богинь, наяд, дриад и прочих. Und so weiter и так далее (нем.)

. Меня голыми руками не возьмешь. Я закаленный боец, и к тому же после стольких лет экспериментов у меня стойкий иммунитет к чарам моих подопечных. А знаете, – добавил Мэнрайт с отсутствующим видом, – одна из самых сложных проблем – это груди.– Ради Бога, Редж, что вы хотите сказать?– Что же тут непонятного? У ботичеллевской Венеры они слишком малы. Думаю, нужно запрограммировать их более пышными. Но как выбрать размер и форму? Грушевидные? Округлые, как спелый гранат? Тяжелые и крепкие, словно созревшие дыни? Боюсь нарушить гармоничность пропорций.– Не поможет ли здесь та самая неожиданность, которую вы собираетесь запрограммировать?– Будем надеяться, хотя одному Богу известно, в которого я, впрочем, не верю, когда и как аукнется нам эта неожиданность. Поздравляю вас, Корк. Мы приступаем к созданию идеальной женщины или нашей Бэби-малышки, говоря словечком современной молодежи, которое есть не что иное, как забытое старое выражение.В программе, составленной Мэнрайтом для своей необыкновенной Бэби, предусматривалось: обаяние, верность, честность, сердечность, терпение, изысканность, преданность, веселый и добрый нрав, красота, шик, соблазнительные формы, остроумие и блеск в разговоре, умение развлечь, когда этого требуют обстоятельства. Программа имела следующий вид:A 12-1 0 0 (Довести до кипения) B 12-2 1 1 C 12-3 2 2 (Многолетней выдержки, высшей марки) D 12-4 3 3 E 12-5 4 4 F 12-6 5 5 (1/4 драхмы) драхма – единица массы в аптекарской практике, равна 3,89 грамма

G 12-7 6 6 H 12-8 7 7 (Вьющиеся) I 12-9 8 8 J 11-1 9 9 (1/2 скрупула) скрупул – единица массы в аптекарской практике, равна 1,3 грамма

K 11-2 L 11-3 8-3 M 11-4 11-8-2 N 11-5 8-4 O 11-6 11-8-3 P 11-7 0-8-4 Q 11-8 12-8-2 R 11-9 12 S 0-2 11-8-4 (щепотку) T 0-3 0-8-3 U 0-4 12-8-3Und so weiter. И так на ста сорока семи страницах. Унд майн Готт, и дай Бог, чтобы сложнейшая программа биогенерации, мало кому интересная во всех деталях, сработала, как задумано.– Короче говоря, Чарльз, нет смысла разбирать эту китайскую грамоту до конца. Цифры вам ничего не скажут: я применяю числовое кодирование источников, из соединения которых получится наша Бэби-малышка. Возможно, не каждое имя покажется вам знакомым, но даю голову на отсечение, все они в свое время гремели.– Послушайте, Редж, что за выговор вы сделали вчера Игорю? «Повар ничем не лучше своих продуктов», о чем это вы?– Именно так. А у меня продукты высшего качества. Классическая красота – Венера Ботичелли, но груди египетской царицы. Правда, сначала я думал взять за образец бюст Полины Боргезе, но мне попался известковый барельеф царицы из рода Птолемеев. Великолепно, вот это модель! Стройность бедер античная. Так, дальше. Линейный живот. Вы что-то сказали, Чарльз?– Нет, нет, Редж.– Знаете, насчет Аспасии я поторопился, ни к чему она нам.– Но вы же говорили, что Валера хотел именно такую.– Я ошибался. Историческая Аспасия была чертовой допотопной феминисткой. Президенту Вортекса такой орешек не по зубам.– Да и вам наверное тоже?– Такого добра никакому мужчине не нужно. Возьмем вместо нее Эгерию.– Кто это? Я, знаете ли, не специалист по античности.– Легендарная нимфа ручья, пророчествам которой во многом был обязан древнеримский царь Нума. Кстати, секретарша с даром прорицательницы может оказаться полезной нашему президенту синдиката. Подведем итоги. Изысканность, шик возьмем от известной французской модельерши Шанель Коко. Понимание сокровеннейших пружин человеческой природы нам даст несравненная Джейн Остин Джейн Остин (1775-1817) – английская писательница

. Берущий за сердце голос, артистизм – это, конечно, Сара Бернар. И еще от нее же – самую чуточку еврейской крови.– Какого дьявола, Редж?– Думаю, в своих межпланетных странствиях вы не часто сталкивались с еврейками, а то бы не задавали глупых вопросов. Удивительная нация – творческая, свободолюбивая, упрямая и самобытная. С ними ужиться непросто, но и без них не обойтись.– Но ведь именно так вы и определили идеальную женщину, не правда ли?Мэнрайт кивнул.– Если ваша Бэби с характером, вряд ли она будет плясать под дудку нашего заказчика.– И здесь у нас есть пример для подражания. Лола Монтес танцовщица (1818-1861), искательница приключений, уроженка Ирландии, фаворитка Луи I, короля Баварии

, вот уж была дама с характером. Пойдем дальше. Деловая хватка – Виктория Вудхалл американская феминистка (1838-1927), деловая женщина; основала первую биржу, где работали женщины

. Стойкость духа – Пассионария. Золотые руки – Эстер Бейтман, первая женщина-ювелир. Ум – Дороти Паркер американская писательница (1893-1967)

. Жертвенность – конечно же, Флоренс Найтингейл английская медсестра (1820-1910)

. Обязательно загадочность, тут не перещеголять Мату Хари. Ничего не забыли?– Умение блеснуть в разговоре.– Отлично. Пусть будет Оскар Уайльд.– Как так?– Подумаешь, а что особенного. Уайльд известен как неподражаемый собеседник, его обеды славились искрометностью речей. Между прочим руки, ноги и шейка нашей Бэби будут, как у балерины. Талант устраивать приемы от Долли Мэдисон жена президента США Джеймса Мэдисона (1768-1849)

. И еще одно… чуть не упустили.– Тот самый сюрприз, который того и гляди поставит нас в тупик.– Вы совершенно правы, – Мэнрайт углубился в свои записи. – Самое любопытное, что эта неожиданность запрятана где-то здесь. Нет, нет, это curriculum vitae нашего заказчика. Вы не можете представить себе, Чарльз, какой замшелый ортодокс, самовлюбленный и напыщенный эгоист скрывается под маской холеного денди. Думаете, мне легко вложить в подсознание нашей девочки влечение к подобному типу? Ага, вот же она, эта самая загвоздка в ее характере. Написано черным по белому: R = L x шN.– Погодите, погодите, – медленно произнес Корк, – что-то знакомое.– Ну конечно!– Кажется, припоминаю со студенческих времен: наиболее вероятное расстояние до фонарного столба после некоторого числа произвольных поворотов, – Корк медленно подбирал слова, – будет равняться средней длине шага…– Пройденного по прямой, Чарльз.– Правильно, длине шага, пройденного по прямой, помноженной на корень квадратный из общего числа шагов.Корк смотрел на Мэнрайта со смешанным выражением тревоги и любопытства.– Будь я проклят, Редж! Это решение знаменитой задачи «Прогулка пьяницы». Есть такая в теории неупорядоченности.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я