https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Причем Тиндейл сделал это с такой ювелирной точностью, что сидевший в тильбюри джентльмен восхищенно приветствовал его маневр.
Отъехав подальше от Чарити, граф немного успокоился. У него даже пропало желание поколошматить ее, возникшее во время спора. Он испытывал теперь знакомое чувство удовлетворения от езды на свежем воздухе.
Еще через несколько секунд весь комизм ситуации наконец дошел до него. Господи, да он, кажется, был смешон! Бросился с кнутом в руке спасать двух женщин, которые вовсе не нуждались в помощи. А затем он еще накричал на них, вместо того чтобы нормально их поприветствовать. Конечно, это было глупо. У графа было, разумеется, чувство мужской гордости, но также он обладал и хорошим чувством юмора. Он ведь решил, – хотя бы ради собственного удовольствия, – доказать, что миссис Робардс обманщица и созданный ею имидж скромницы и тихони – это все просто блеф. И вот теперь она сама себя выдала.
Однако граф не спешил торжествовать. Он даже сначала не понял, потому что был слишком возмущен, как она избавилась от него своим чисто женским методом.
Раскритиковав таким образом свою буффенерию, лорд Тиндейл позволил себе немного понаслаждаться. Значит, он был прав насчет миссис Робардс? Застенчивая? Тихоня? Только не она!
Ее хотели ограбить, а для нее это, оказывается, сущие пустяки. И она еще посмеялась над его страхами!
В ее поведении было так мало от природной женской пугливости, но зато это говорило о ее храбрости и удивительной силе духа. Ее характер также проявился, когда она резко ответила на его вопрос. Гнев сверкнул в ее прекрасных глазах. Правда, затем она сразу же взяла себя в руки.
На его жестком, словно высеченном из камня, лице медленно скользнула улыбка, когда он подумал, что, возможно, миссис Робардс уже пожалела о своей невольной вспышке. Она должна забеспокоиться. Если только не считает его полным дураком. Чарити неглупая и сама понимает, что тщательно оберегаемый ею фасад, за которым она пряталась, рухнул в одну минуту.
Граф в общем-то думал, что он ей совершенно не нравится. Но он не обижался на нее за это. Не надо быть очень проницательным в данном вопросе. Тиндейл сразу заметил ее резко отрицательное отношение к нему. Однако она достаточно умна, чтобы оценить и его умственные способности. Несомненно, она теперь удвоит бдительность в отношениях с ним.
И даже такая перспектива не могла омрачить его хорошего настроения. Наоборот, он почувствовал прилив энергии, вспомнив весь инцидент с той отвлеченностью, какая не давалась ему раньше.
Его ошибки еще могут принести ему огромное преимущество! Когда он осознал это, он улыбнулся почти счастливый.
Ирония судьбы не всегда бывает печальной. Боже мой, да он просто мечтает теперь о следующей встрече с миссис Робардс!
7
Как ее мучитель и предполагал, Чарити пожалела о своей вспышке гнева. Даже еще до того, как она и Пруденс расстались с Филиппом после прогулки по Сохо.
С деликатностью, достойной его воспитания и происхождения, молодой человек тактично объяснил резкое поведение своего кузена природной склонностью мужчин рычать как раз на тех существ, о которых они заботятся.
Впрочем, он тут же сменил тему. Филипп рассказал смешную историю, и он сам был ее свидетелем. В ней участвовали два малыша, одна испуганная няня и огромный, но очень дружелюбный пес – и все это произошло недавно в Грин-парке. Филипп весело рассказывал о том, как сжевали его перчатки, поцарапали высокие новые сапоги и травой испачкали его светлые панталоны. Таков был результат его рыцарского поступка. Пруденс слушала и тепло улыбалась. А мнение Чарити о молодом кузене лорда Тиндейла поднялось еще на один пункт.
Ей нравился этот юноша. Нравился за его приятные качества и доступность. У него великолепные манеры и дружелюбный характер. Он молод и горяч. Обладает острым умом, но не задавака. И он умеет вести себя достойно в любой ситуации, что говорит о его зрелости. Но особенно Чарити нравилась в нем настоящая, глубокая доброта, которая не дается просто вместе с манерами. Он не похож на всех этих бестолковых юнцов, которые только и делают, что толкаются и лезут по спинам друг друга, окружая Пруденс со всех сторон.
Филипп не станет оскорблять кого-то, чтобы получить преимущество перед соперником. Чарити познакомилась с ним совсем недавно, но она чувствовала, что может доверять ему во всем. И, самое главное, может даже доверить ему счастье своей сестры.
Этот интересный вывод не принес ей, однако, спокойствия или удовлетворения. Потому что при всех своих достоинствах Филипп Марш был к тому же близким другом лорда Тиндейла – его кузена и опекуна.
Если бы она и Пруденс обладали хоть какими-нибудь связями! Тогда Чарити могла бы смело приветствовать любые попытки Филиппа завоевать любовь ее сестры. Но дела, к сожалению, обстояли иначе. Поэтому, отмечая все новые положительные качества у самого достойного кавалера, Чарити была в состоянии, близком к панике.
Множество мужчин увивалось за Пруденс. Из них полдюжины имели серьезные намерения. Были также и очень богатые. Два ошеломительных красавца и еще парочка начинающих поэтов, лирические сердца которых таяли как воск при малейшем шансе.
Но, по мнению Чарити, никто из этих мужчин не мог даже и сравниться с молодым кузеном графа. Она уже начинала терять надежду, что подобная удача может улыбнуться им в ближайшем будущем.
Пруденс еще никого не выбрала из огромного количества кавалеров. Она лишь в оригинальной манере отсеивала их постепенно. Чарити могла бы назвать двоих, чьи настойчивые приглашения покататься ее сестра решительно отклоняла.
Теперь Чарити оставалось только ждать. И продолжать играть ту роль безразличной к светским развлечениям дамы, которую она сама себе выбрала. Эту роль она находила ужасно скучной.
Чарити постоянно обуревали сомнения относительно своих способностей и в успехе затеянной игры.
Почти все ее страхи концентрировались на фигуре лорда Тиндейла. И это было, пожалуй, самым непонятным для нее. Она пыталась взять себя в руки, она взывала к чувству логики, но все было напрасно. Эти страхи так и оставались загадкой.
После инцидента в Сохо Чарити старалась как можно меньше говорить с лордом Тиндейлом. Она хитро избегала его, как только он появлялся в гостиной. И это стало причиной для новых размышлений, после чего она решила, что все-таки не стоит прятаться от него.
Возможность проявить свою решительность представилась ей уже следующим вечером на балу в честь юной мисс Робертсон, очаровательной маленькой брюнетки с интересными манерами.
Темноглазая красавица, уже опытная в искусстве флирта, мисс Робертсон была единственной серьезной соперницей Пруденс в этом сезоне. Хотя надо сказать, что мисс Робертсон не была так любима среди других девушек. Не злая по натуре, она могла, тем не менее, под влиянием момента быть несдержанной. Часто она не считалась с чужим мнением. Чарити она вообще-то нравилась. Можно было сделать снисхождение юности. Но зато чересчур гордая мамаша этой мисс явно совершала ошибку, когда заботилась, чтобы у каждой девушки на вечере был свой партнер – мол, пусть не жмутся по углам.
Чарити удивилась, заметив, что хозяйка бала очень быстро исчезла в другой комнате, где играли в карты. Без особого успеха она попыталась отогнать толпу настойчивых кавалеров, обступивших Пруденс. Причем Чарити старалась обратить их внимание на других, менее удачливых, молодых леди.
Теперь у нее был большой опыт общения с молодыми людьми – благодаря популярности Пруденс. И Чарити обычно успешно управлялась с юнцами, особенно, когда те понимали, что у Пруденс больше не осталось ни одного танца.
Была уже примерно середина вечера. Чарити развлекалась беседой о лошадях с двумя джентльменами, которые хвастались перед ней своим умением ездить верхом.
Вдруг краем глаза она заметила мисс Алитею Фэарвезер. Молодая девушка сидела рядом со своей матерью посреди группы вдовушек.
Чарити нахмурилась. Она видела еще раньше, как девушка быстро прошла в ту сторону, где сидели пожилые дамы. Что, интересно, думает миссис Фэарвезер? Зачем она запихнула свою дочь в такое место, куда даже самые храбрые партнеры боятся подходить?
Алитея была единственной девушкой, с которой Пруденс по-настоящему дружила этой весной. Обычно девушки держались вместе на вечерах. Но Пруденс была сегодня в такой плотной осаде, что не думала искать свою подругу. Однако миссис Фэарвезер явно вела себя безынициативно. Надо было найти для Алитеи такое место, где ее быстрее заметят партнеры.
В это время очередной партнер Пруденс подвел ее обратно к сестре. Чарити специально выбрала позицию поближе к мисс Фэарвезер. Как и следовало ожидать, сразу несколько джентльменов окружили Пруденс со всех сторон, умоляя ее о танце. Они хором застонали, узнав, что она, к сожалению, не может предоставить им такого удовольствия.
– Мистер Байнтон, – сказала Чарити, улыбнувшись ближайшему джентльмену, очень красивому молодому человеку с волнистыми каштановыми волосами, проницательным взглядом и уверенными манерами, который должен был выдержать атаку целой батареи вдов, – вы знакомы с мисс Фэарвезер? Ее место, кажется, рядом с нами. Могу я представить ее вам как очаровательную партнершу?
– Эта девчонка Фэарвезер? Господи! Нет, благодарю вас, – быстро ответил джентльмен с неприятной ноткой в голосе. – Извините за беспокойство, миссис Робардс. Но я совершил ошибку, пригласив один раз мисс Фэарвезер на танец. И могу поклясться, что она не сказала и двух слов за весь танец.
Слишком поздно Чарити припомнила, что мистер Байнтон был одним из тех мужчин, с которыми Пруденс упорно отказывалась кататься.
Он не знал, что мисс Фэарвезер находится совсем рядом. Но так получилось, что она слышала его слова. Чарити в данных обстоятельствах тоже не могла стерпеть. По-прежнему улыбаясь, она сказала:
– Как жаль, что вы не хотите развлечься, сэр. Мисс Фэарвезер прекрасно танцует.
Теперь отпала необходимость обращаться к другим мужчинам. Они вдруг притворились, что вообще глухие.
Чарити увидела, как Алитея встала со своего места рядом с оживленно болтавшей мамашей и заспешила прочь. Пруденс, которая тоже слышала разговор с мистером Байнтоном, заметила свою подругу. Как раз в этот момент новый партнер попытался увести Пруденс танцевать, но она остановилась. Чарити покачала головой, предупреждая сестру. Затем, пробормотав извинения, Чарити вышла вслед за мисс Фэарвезер из бальной комнаты.
Хотя внутри у Чарити все кипело, но она старалась внешне выглядеть спокойной. Нельзя допустить, чтобы уход мисс Фэарвезер был похож на бегство.
Чарити злилась на себя. Это она виновата в том, что девушка пережила такое унижение и вечер для нее теперь окончательно испорчен.
Возможно, это научит Чарити думать лучше, прежде чем лезть в чужую жизнь, даже по пустякам. Совесть мучила ее еще больше, потому что Чарити вспомнила, как страстно смотрела мисс Фэарвезер на мистера Байнтона, когда тот направлялся к Пруденс. Нетрудно было догадаться, что Алитея влюблена в этого самоуверенного юнца.
Если бы Чарити обратилась к другому молодому человеку, – любому другому, – то девушка гораздо меньше страдала бы теперь. Собственно говоря, призналась себе Чарити, никаких страданий не было бы вообще. Потому что ни один другой джентльмен не поступил бы так плохо, выразив свой отказ в столь ужасной манере.
Чарити не сразу заметила убегавшую Алитею, когда вышла в коридор, который вел в столовую, пока еще пустую. Вокруг стояли маленькие столики и длинный стол у стены: стол был уже частично накрыт, а свежие цветы и фрукты стояли посередине.
Она хотела уже выйти, когда увидела, как розовое муслиновое платье исчезло за рядом пальм, стоявших напротив окна.
На цыпочках, затаив дыхание, Чарити подкрадывалась к пальмам, не замечая, что кто-то еще вошел в комнату следом за ней.
Как она и думала, мисс Фэарвезер плакала. Плечи девушки дрожали. Она прижимала пальцы к губам, сдерживая рыдания. Она подпрыгнула от неожиданности и отвернулась, когда Чарити сказала:
– Успокойтесь, мисс Фэарвезер, это совсем не дело.
Но слезы по-прежнему струились по щекам Алитеи – так она была расстроена. Она даже не могла ничего ответить. И Чарити тогда продолжала:
– Некоторые мужчины, возможно, и стоят пары слезинок, но не мистер Байнтон, как вы сами убедились. Он эгоист, глупый и невоспитанный. У него нет ничего, кроме красивого лица и стройной фигуры. И вы плачете, потому что вдруг обнаружили его ужасные манеры.
Чарити подождала, пока девушка выплачется, и сунула в холодные пальцы мисс Фэарвезер свой платок, который достала из сумочки.
– Вытри глаза, моя дорогая Алитея, – сказала она нежно, – потому что мы не можем оставаться здесь долго.
Она держала платок, пока девушка приходила постепенно в чувство.
К счастью, мисс Фэарвезер была одной из тех девушек, которых слезы не портят. Она послушно вытерла свое лицо. Чарити посмотрела на нее, не обнаружив и следа недавних страданий. Правда, ресницы девушки были еще мокрые, но скоро и они высохнут. Ни красных пятен, ни припухлых глаз. Ничто не говорило о прошедшей буре.
Мягкие губки Алитеи еще дрожали слегка, но вообще она выглядела даже более живой после таких сильных эмоций. Она до сих пор еще не произнесла ничего вразумительного, но вдруг сказала совершенно спокойно:
– Я знаю, что вела себя очень глупо, миссис Робардс. Но сейчас со мной все в порядке.
– Разумеется, – улыбнулась Чарити. – Может, вернемся в зал?
– Вы не возражаете, если я войду первая, миссис Робардс? – спросила Алитея. – Таким образом моя мать не будет допытываться у меня, почему я выходила с вами.
– Конечно, не возражаю. Иди вперед, моя милая. Мисс Фэарвезер подождала еще секунду и сказала с благодарностью в голосе:
– Спасибо, миссис Робардс. Вы очень добры ко мне. Прежде чем Чарити успела ответить, девушка вышла из комнаты, гордо подняв голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я