Оригинальные цвета, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это простое замечание Дирдре, однако, встретила в штыки.
– Что ты имеешь в виду?
Белинду поразил резкий тон кузины.
– Я… я просто думала… Вы недавно поженились… поэтому люди решат, что только из-за болезни… или… что-нибудь в этом роде…
Она замолчала и посмотрела на Дирдре. Та нахмурилась и ничего не ответила. Белинду удивило такое настроение кузины. Должно быть, это как-то связано с ее деликатным положением. Но Белинда не могла припомнить, чтобы ее мачеха так странно вела себя, когда была беременна.
Через некоторое время они проехали под старинной аркой. Белинда смотрела на ухоженный парк, пока карета приближалась к дому Бартонов.
С волнением Белинда думала о том, что ждет ее впереди. В этот момент она забыла совершенно о странностях своей кузины.
Обед был подан в огромной комнате. Раньше тут был главный холл замка, вокруг которого разрастался постепенно весь дом. Шестнадцать человек легко уместились за длинным столом. Большие канделябры, равномерно распределенные, давали достаточно света. В комнате было множество высоких окон. Они шли вдоль всего фасада. Но зал был такой большой, что требовались свечи. Их пламя отражалось в старинном оружии, развешенном на стенах.
Белинде нравилась эта романтическая обстановка – даже больше, чем сам обед. Поскольку кухня была далеко, то все блюда подавались на стол уже остывшими. К тому же Белинда решила есть поменьше, чтобы похудеть. Но она искренне надеялась, что сами Бартоны обедают в другой комнате, которая расположена удачней, чем эта.
Не думая вовсе о еде, Белинда зато прислушивалась к неспешным разговорам за столом, очень тихим.
Как она и ожидала, сэр Джон Хэнкс и его гость тоже были среди приглашенных. Капитан Уэйнрайт вежливо улыбнулся, поздоровавшись с ней. Затем хозяйка представила Белинду своим гостям. Здесь была и молодежь – три юные леди и застенчивый молодой человек, который совсем смутился, узнав, что он должен сопровождать к столу мисс Мелвилл, а не свою старшую сестру или девушку, знакомую ему с детства. Почти весь обед они молчали, но в конце концов Белинде было приятно, когда молодой мистер Крэндэлл преодолел свое смущение и стал даже рассказывать о том, как он готовится к поступлению в Оксфорд. Юноша сразу возбудился и говорил теперь с жаром, видя, что понравился ей. Белинда решила, что после этого он уже не будет так пугаться незнакомых дам.
Мистер Крэндэлл повернулся, чтобы ответить на вопрос его сестры, сидевшей справа, а Белинда в это время посмотрела на сэра Джона Хэнкса. Тот подбадривающе улыбнулся Белинде. Она была благодарна ему за это, но чувствовала, что не заслуживает его похвалы.
Ведь внимание Белинды к мистеру Крэндэллу продиктовано ее чисто личными интересами. Белинда нарочно увлеклась этим молодым человеком, чтобы не смотреть в ту сторону, где сидел капитан Уэйнрайт, который, судя по выражению его лица, был очень доволен обществом ее кузины.
После обеда леди оживленно беседовали между собой в ожидании, когда к ним присоединятся джентльмены. Музицирование было одним из развлечений. Леди Бартон, энергичная рыжеволосая дама, чье темно-синее шелковое платье с высокой талией не могло скрыть ее беременности, подлетела к Белинде и широко улыбнулась.
– Мисс Мелвилл, ваша кузина говорит, что вы талантливая пианистка. Может, мы будем иметь счастье услышать сегодня вашу игру?
Белинда очень удивилась, но не могла отказать ей в этой просьбе, и тут же встала.
– Конечно, мэм. Я сыграю вам по памяти, потому что я не взяла с собой ноты.
Леди Бартон заверила ее, что у них имеется большая коллекция нот.
Белинда заметила, как присутствующие дамы удивленно посмотрели на нее, когда она шла к инструменту. «Может, надо было немного подождать? – подумала Белинда. – Дать возможность помузицировать сначала другим леди?» А может, тут принято изображать смущение и отказываться для приличия? У себя дома она знала всех и не привыкла смущаться. Сейчас она думала о Дирдре. Лишь бы она не переживала за свою кузину. Белинда надеялась, что все делает правильно.
Она забыла о своих сомнениях, как только стала играть. Белинда исполнила сонату Бетховена, после чего все громко зааплодировали. Еще одну вещь Белинда сыграла, но затем решительно встала, чтобы дать помузицировать молодой леди. Та играла веселые мелодии, аккомпанируя своему отцу, который пел басом. Дирдре и еще одна леди спели несколько песен, а затем в гостиную подали чай.
Это был прекрасный вечер. Однако уже в конце его произошел один неприятный для Белинды случай.
Леди Бартон подвела ее к шкафу, стоящему в алькове за пальмами, и сказала, что здесь хранится коллекция нот. Белинда может взять любые ноты, если желает поиграть для своей кузины. Это щедрое предложение обрадовало Белинду. Она встала на колени перед открытым шкафом, чтобы удобнее было выбирать ноты, и в это время сбоку раздался мужской голос.
– …чудесный вечер, несмотря на то что вся еда была холодной, – говорил мужчина приятным низким голосом. – И действительно очень редкий музыкальный талант нам довелось сегодня услышать. Какие красавицы эти леди Арчер и мисс Мелвилл!
– О, перестань, Джек! Неужели ты можешь сравнивать великолепную леди Арчер и эту ее безвкусную маленькую кузину? Так можно сравнивать Венеру Боттичелли с карикатурой Роуландсона.
– Ты слишком строг, Тони, – возразил первый мужчина. – Тем более что кузины и в самом деле очень похожи.
– Похожи как сестры – да, но все равно и речи не может быть о сравнении. Леди Арчер такая благородная и очаровательная! Других таких необыкновенных синих глаз, как у нее, ты не найдешь во всей Англии. А улыбка? Она ослепительна! Ее лицо столь прекрасно…
– Хватит! – прервал его другой мужчина. – Несомненно, что леди Арчер очень красивая молодая женщина. Но ты будешь удивлен, если я скажу тебе, что серые глаза не менее привлекательны. А кому-то нравятся кокетливые губки…
– Я тебя понял, – насмешливо ответил второй. – У каждого свой вкус.
И мужчины отошли в сторону.
С побелевшим лицом Белинда посмотрела на свои ладони, где отпечатались следы ногтей. Она с трудом встала на ноги, понимая отлично, что мужчины говорили о ней.
Белинда положила в шкаф ноты, оставив себе несколько листов. Ее не интересовало, какие именно ноты она взяла. Она плохо чувствовала себя и вся дрожала.
Стараясь выглядеть спокойной, Белинда вернулась к остальным гостям. «Главное, – решила она, – чтобы побыстрее закончился этот вечер, побыстрее очутиться одной, в своей комнате, а до тех пор не думать ни о чем. Так, будто ничего не случилось».
5
– Сэр Джон и капитан Уэйнрайт будут ровно в десять и мы поедем кататься, – объявила леди Арчер, появляясь в дверях гостиной.
Белинда была бледная, потому что плохо спала. Под глазами у нее виднелись темные круги. Она сидела у туалетного столика и смотрела на себя в зеркало. Услышав слова кузины, Белинда вздрогнула и выронила расческу.
– Ты ничего не говорила об этих планах вчера вечером! Дирдре пожала плечами.
– Я думала о другом.
Белинда растерялась и не знала, что сказать.
– Я… я уже давно не ездила верхом.
– У Арчера есть очень спокойная кобыла. Он держит ее специально для своей сестры, – ответила Дирдре. – Верхом на Блоссом ты можешь ничего не бояться. На ней сидишь как на диване, я тебя уверяю.
– Я не смогу угнаться за тобой. Ты всегда была лучше в седле, Ди.
– Ну что ж, это твое дело, – оборвала ее Дирдре, повернулась и вышла из комнаты.
Белинда сидела не шевелясь несколько минут. Она побледнела еще больше. Эта ситуация ее очень тревожила. Надо было хорошенько подумать.
Ничего особенного нет в том, что джентльмен приглашает леди покататься. Но если Белинда откажется, то все будет выглядеть по-другому. Естественно, что незамужняя женщина не может кататься с двумя джентльменами, не вызвав при этом порицания. А Дирдре? Она может? Никто ее ни в чем не обвинит. Ведь у нее будет эскорт из двух джентльменов.
Но в деревне люди более консервативные. Свободные манеры в Лондоне это не то же самое, что здесь. И наверняка найдутся среди местных жителей такие, которые удивленно поднимут брови и начнут трепать языками, если Дирдре будет вести себя подобным образом.
Белинда вздохнула и отвернулась от своего отражения в зеркале. Она помнила подслушанные слова, сказанные капитаном Уэйнрайтом, и боялась снова встретиться с ним, зная, что будет смущаться в его компании.
А как же иначе? Глядя на него, она будет думать о том, что не нравится ему. Белинду он даже не хочет замечать, когда рядом есть ее красавица кузина.
Белинда пыталась рассуждать логично. Но это ей не помогало. Да, Дирдре всегда была очень красивая. Правда, сэр Джон весьма лестно отзывался и о Белинде, но невысокое мнение о ней капитана Уэйнрайта причиняло ей боль все равно. Пять лет она жила своими сентиментальными мечтами. Она только и думала об этом мужчине, которого называла про себя – Аполлон. Эти мечты скрашивали ее одиночество. Она представляла бесчисленные ситуации, при которых может произойти их встреча. Естественно, что главным при этом была его огромная радость, вызванная тем, что он снова видит ее.
Девушка в зеркале иронично ухмыльнулась. Белинда взяла гребень и провела им по своим волосам. Ирония ситуации ей понятна. Сбылась заветная мечта, но так, что Белинда теперь будет все время грустить.
Все в Белинде противилось предстоящему событию, когда она молча отдала себя в руки заботливой Полли. Служанка подала ей кнут и перчатки. Белинда уже и не смотрела в зеркало. Какой смысл? Вчера она была в новом платье и с модной прической, но капитан Уэйнрайт не посмотрел на нее. Ему больше нравится ее кузина. А сегодня капитан и вовсе не взглянет на Белинду, когда на ней такой старый серый костюм для верховой езды. Костюм плохо сидел на ней и был весь потертый. Мнение капитана о ней как о некрасивой и не стоящей внимания особе только найдет свое подтверждение.
Белинда слегка улыбнулась своей служанке, вышла из комнаты и направилась в холл. Ее ноги были как ватные, и она не ожидала ничего хорошего.
В зеркале она увидела свое отражение – низко опущенная голова, скорбно поджатые губы. Белинда неожиданно остановилась и гордо выпрямилась. Что это она раскисла? Почему небрежно брошенные слова почти незнакомого ей человека так подействовали на нее, что она потеряла уважение к себе?
Она и в самом деле решила после этого, что физические данные выше всего при оценке личности? Отец да и мисс Фентон были бы недовольны, узнав, что она так думает. Белинда выпрямила плечи и гордо подняла подбородок. Затем она вошла в салон, спокойная и слегка улыбающаяся, хотя пульс ее учащенно бился.
Может, это и хорошо, что она усиленно думала о бесполезности нарядов.
Контраст между ее платьем и нарядными костюмами остальных был разителен – как она и боялась. Вся ее смелость куда-то сразу пропала.
Но Белинда спокойно посмотрела на роскошное платье Дирдре и ее шляпу с высокой тульей в несколько военном стиле. Платье Дирдре было темно-красное, как и шляпа, и этот цвет действительно очень шел кузине.
Джентльмены были одеты безукоризненно – отличного покроя сюртуки, белоснежные рубашки, модные сапоги.
Белинда взглянула на часы, стоявшие на камине. Ее улыбка растаяла, когда Дирдре вскочила со стула и воскликнула:
– Ну наконец-то! Почему так долго?
Белинда опоздала всего на одну минуту, но тем не менее готова была извиниться и уже открыла рот, но в это время сэр Джон улыбнулся и сказал:
– Я надеюсь, вы извините нас с капитаном за то, что мы пришли немного раньше, но мы мечтали об удовольствии побыть в такой приятной компании.
Дирдре рассмеялась серебряным смехом.
– Конечно, извинения в подобном тоне я всегда приму. И вы это хорошо знаете, сэр Джон. Однако мы должны быть осторожны, принимая такие комплименты, не правда ли, Бел?
Неопытная в искусстве флирта, Белинда растерялась и не знала, что ответить. Она просто улыбнулась.
Как и сэр Джон, капитан Уэйнрайт тоже встал, когда Белинда вошла в комнату.
Теперь он взял кнут Дирдре, который она положила несколько раньше на софу, и все направились к выходу.
Белинда без труда узнала свою кобылу, когда они вчетвером спустились по главной лестнице. Блоссом мирно щипала траву на лужайке. Остальных трех норовистых лошадей держали под уздцы три грума. Белинда вздохнула облегченно, увидев, какого мирного нрава ее старая кобыла. Сэр Джон заметил это и постарался скрыть улыбку. Он помог Белинде сесть в седло, проверил лично уздечку.
Капитан Уэйнрайт помог сесть на лошадь кузине. Дирдре была все в нетерпении, как и ее прекрасный черный мерин с белой звездой.
Дирдре великолепно смотрелась в седле, верхом на огромном скакуне, такая же изящная, как и это сильное животное под ней, которым она управляла без видимого труда. Капитан Уэйнрайт смотрел на нее восхищенными глазами. Он запрыгнул на своего гнедого, который стоял ближе к ней, а сэр Джон сел на своего замечательного, тоже гнедого жеребца.
Сначала всадники держались все вместе, обсуждая, в каком направлении ехать. Белинда пыталась найти контакт со своей кобылой и не участвовала в беседе. Затем она поняла характер Блоссом и стала слушать более внимательно. Беседу вела в основном Дирдре. Она с удовольствием рассказывала о том, как она развлекалась в Лондоне. Джентльмены весело смеялись над тем, как Дирдре описывает их общих знакомых. Поскольку Белинда никого из них все равно не знала, то она больше отмалчивалась.
Но Белинда и не хотела принимать участие в общем веселье. Кроме того, она думала в основном о том, что рядом с ней едет мужчина, который ясно дал понять ей, что она ему не нравится. Она пыталась не смотреть на его стройную мускулистую фигуру. Под ним был великолепный гнедой, возможно, тот же самый, на котором этот джентльмен приехал пять лет назад в Глостершир.
Белинда довольствовалась тем, что день был теплый и солнечный. Она вдыхала свежий чистый воздух, пока они ехали по красивому старинному парку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я