https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/iz-dereva/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Эта тварь хотела укусить меня! – пожаловалась она, подняв глаза на мужа и показывая пальцем на шевелящиеся уши коня.
Фальк был все так же невозмутим.
– Он приучен лягать и кусать каждого, кого считает моим врагом.
– Но вы, же не позволите ему кусать меня?
– Ты так думаешь? – Фальк еле сдержал улыбку.
– Нет, правда!
– Просто веди себя спокойно, вот и все.
– А у меня есть выбор? – вопросила Джулия, выворачивая шею, чтобы посмотреть на видневшуюся вдали башню Фоксборна.
Глядя на нее сверху вниз, Фальк будничным тоном, который возмутил ее еще больше, произнес:
– Нет, англичанка, выбора у тебя нет.
Ехать с Джулией в седле было неудобно, и Фальк несколько раз останавливался в надежде, что его нагонят Алан с Сандером, но те все не показывались, и Фальк, вслух обругав своих рыцарей, ехал дальше. Впереди уже показался хвост Вильгельмова каравана.
– Надо бы посадить тебя в какой-нибудь фургон, – сказал он.
Они как раз проезжали мимо медленно тащившихся фургонов, и Джулия с опаской посмотрела на сидевших в них женщин. Ее вдруг осенило, что судьба бросила ее в мир, где она не знает никого, кроме вот этого человека, ее мужа, самого ненавистного ее врага.
Уставившись на свои подпрыгивающие колени, Джулия пробормотала:
– Я бы предпочла остаться с вами.
Он промолчал, но миновал фургоны не останавливаясь.
Час проходил за часом, Джулия уже была в изнеможении, ужасно хотелось пить, но скорость движения задавал Вильгельм, и караван не останавливался на отдых.
– У меня руки устали, – пожаловалась Джулия. – Я больше просто не могу держаться за вас.
– Перестань хныкать, англичанка. – Голос его прозвучал ворчливо, но он взял оба повода в одну руку, а другой покрепче прижал Джулию к себе. Сказать по правде, Фальк готов был ехать так до Иерусалима и обратно, если бы в результате она окончательно превратилась в создание, которое покоилось сейчас в его объятиях подобно увядающему цветку. Ее мягкие волосы щекотали ему подбородок, и он вдыхал ее запах – слабый аромат лаванды и трав и молодой женщины.
Солнце садилось в сером небе, ветер стал еще холоднее и пронизывал насквозь. Джулия теснее прижалась к Фальку, прячась в складках его плаща. Она никогда не была дальше Певенси, а теперь они уже почти прибыли в Гастингс. Джулия готова была заплакать от страха и отчаяния.
Пошел тихий, неспешный дождь. Капли падали на Джулию, превращая волосы в мокрые патлы, как она ни старалась укрыться под подбородком Фалька. Она съежилась, замерзшая и обессиленная.
Уже в сумерках показалось свинцово-серое море и на отвесной скале – силуэт норманнской крепости, кое-где подсвеченный огоньками, – это рабочие спешили закончить строительные работы. Над головой с печальными криками летали чайки, Джулия с тоской следила за ними, завидуя их свободе.
Фальк и его анжуйцы въехали в крепость через северные ворота и осторожно двинулись вперед среди запрудивших двор лошадей и людей. Арви спрыгнул с седла, не дожидаясь, пока его конь остановится, и подбежал к Драго, чтобы подержать поводья, пока Фальк будет спешиваться. Однако это было не так-то легко.
– Подержи ее! – приказал Фальк, осторожно передавая Джулию на руки Тьери, словно она была ребенком.
Он спрыгнул на землю, распорядился накормить коней и привести к нему Алана и Сандера, как только те появятся. Снова взяв Джулию на руки, он вошел в просторный холл крепости и понес ее к очагу.
В холле царило столпотворение: вокруг шумно пировали, лаяли собаки, с криками бегали дети, но даже это веселое оживление не могло вывести Джулию из оцепенения.
– Сиди здесь и никуда не уходи, – сказал Фальк, усаживая ее на тесное местечко на скамье, где сидела женщина с двумя дочерьми. Он озабоченно посмотрел на ее безжизненное бледное лицо, обрамленное мокрыми, слипшимися волосами, и отошел – надо было раздобыть еды и питья.
Джулия медленно подняла голову и посмотрела по сторонам.
Внезапно в толпе она заметила знакомое лицо. Норманнский рыцарь, зовут его… ну да, это тот, что сорвал у нее с пояса ключи и кошель… да-да, она вспомнила. Его зовут Жильбер!
Рыцарь заметил Джулию и заулыбался, так нагло уставившись на ее грудь, что она покраснела. Приветственно подняв свой кубок, Жильбер отвесил поклон. Джулия отвернулась и стала смотреть на огонь, но успела заметить, как ее муж, идя мимо, задержался около Жильбера де Слевина, и они обменялись парой слов, явно резких.
– Поосторожнее, – сказал негромко Фальк, – я ревнив.
Жильбер поклонился еще раз, на сей раз Фальку.
– Не бойся, я не такой дурак, чтобы замахиваться на то, что ты считаешь своим.
– Я и не боюсь, де Слевин, но знай – я защищу ее от нечистых мужских игр.
– Похвально. Надеюсь, это не распространяется на твою постель. Я слыхал, Вильгельм жаждет услышать о вашем младенце. Или, может, она тебя не подпускает?
– А вот это не твое дело, – сердито проговорил Фальк, пораженный догадливостью Жильбера.
– И правда не мое. Мои извинения. – Его голос стелился как шелк, глаза хитро поблескивали. – Но я готов держать пари, что Матильда разродится раньше твоей девственницы. – Жильбер якобы дружески похлопал Фалька по плечу. – Если тебе будет слишком трудно заделать ей ребенка, я с радостью приму ее из твоих рук.
Фальк сжал кулаки и еле удержался, чтобы не вмазать ему по физиономии. С тяжелым чувством он смотрел де Слевину вслед, пока тот не затерялся в толпе.
Джулия испытала некоторое облегчение, когда подошел Фальк. В одной руке он держал деревянный поднос с хлебом, сыром и нарезанным холодным мясом, а в другой – кувшин с прохладным медовым напитком, хорошо утоляющим жажду. Джулия ела без особой охоты, уж слишком она устала, тогда как Фальк, стоя около нее, ел с жадностью, задумчиво оглядывая забитый людьми зал. Редко когда под одной крышей собиралось вместе столько знатных рыцарей, духовенства и воинских командиров.
Взгляд Фалька то и дело устремлялся к главному входу в надежде увидеть Сандера и Алана, и когда второй, наконец, появился, вымокший и грязный, Фальк сердито закричал:
– И где это вы шатались, чтоб вам пусто было?!
Алан упал на колено, виновато опустив голову и прижав руки к сердцу. Лишь после того, как Фальк буркнул, что он может встать, Алан поднялся на ноги и начал объяснять:
– Нам пришлось долго уговаривать леди Фредесвайд, чтобы она собрала вещи миледи, а потом мы еще дольше ее отговаривали, чтобы не ехала с нами. А когда мы, наконец, отправились в путь, на нас напали разбойники.
Фальк отбросил кусок хлеба, который держал в руке.
– Где Сандер?
Алан повесил голову.
– Милорд, он храбро дрался, и хотя нам не удалось уберечь большую часть вещей миледи, лошадь мы спасли. Сандера тяжело ранили. Он в лазарете, я попросил монахов полечить его.
Фальк выругался. Повернувшись к Джулии, он пересказал ей по-английски, что произошло, добавив:
– Сиди здесь и не двигайся, я сейчас вернусь.
Что-то громко сказав своим анжуйцам, он решительно зашагал к двери, те последовали за ним.
Джулия растерянно смотрела, как собаки кинулись к хлебу, брошенному Фальком. Сидевшая рядом с ней женщина отпихнула их ногой, они с визгом отскочили. Женщина повернулась к Джулии и заговорила с ней по-французски, но, увидев, что та не понимает, перешла на ломаный английский:
– Твой муж… уезжает?
– Нет, просто один из его людей ранен, и он пошел посмотреть, что с ним. – Джулия посмотрела, куда ушел Фальк, и вдруг сообразила, что осталась совершенно одна.
Ей вспомнилось, что Сандер был добр к ней, и ей стало его жаль. Тронув женщину за рукав, она поинтересовалась:
– Вы не знаете, где лазарет?
Женщина нахмурилась, потом кивнула и показала на молодую девушку, сидевшую около нее:
– Моя дочь Элис тебе покажет.
С некоторой нерешительностью Джулия встала и пошла за норманнкой, радуясь, что та высокая, крупного сложения и легко прокладывает себе путь среди толпы, становившейся все разнузданнее по мере того, как опустошались бочонки с вином. Поначалу Джулия была даже рада покинуть шумный зал и оказаться в тесном пустынном коридоре, но вскоре ей стало страшновато, и она прибавила шагу, чтобы не отставать от Элис. Внезапно девушка остановилась.
Дорогу им перегородил какой-то рыцарь, лицо которого показалось Джулии смутно знакомым. Он заговорил с Элис по-французски, и Джулия с беспокойством узнала его голос. Это был Жильбер де Слевин. Судя по всему, он приказал Элис убираться, потому что та, пожав плечами и бросив любопытный взгляд на Джулию, побежала обратно.
Быстро оглянувшись, Жильбер ухватил Джулию за локоть и затащил в нишу, прикрытую гобеленом.
– Что вы делаете?! – вскрикнула Джулия, чувствуя, что сердце у нее вот-вот вырвется из груди. Неужели он попытается поцеловать ее? – мелькнула мысль. Да нет, он не посмеет!
Жильбер зажал ей потной ладонью рот и припер к стене. Другой рукой он лихорадочно шарил по ее платью, пытаясь задрать подол. Его твердое колено давило так больно, что Джулии пришлось расставить ноги. Жильбер снова что-то приглушенно заговорил, и по тону Джулия поняла, что он ей угрожает. Она поняла: если что-то срочно не предпринять, он пойдет гораздо дальше, чем простой поцелуй. И первая ее мысль была не о том, что ее сейчас изнасилуют, а о том, как отреагирует на это Фальк, если узнает.
Ужас придал ей сил, и Джулия вонзила зубы в руку, которая уже не так крепко прижималась к ее губам, потому, что Жильбер был занят тем, что развязывал тесемку на своих штанах. Он вскрикнул от неожиданности и боли и отпрянул назад. Джулия поднырнула под его руки и бросилась бежать по коридору. Громко стуча каблуками по дощатому полу, она очертя голову мчалась по нескольким коридорам, пока, наконец, не оказалась снова в людном зале.
Момент для ее появления был самый неподходящий, потому что несколько упившихся рыцарей начали свару, а лай прыгающих вокруг собак лишь добавлял беспорядка. Кто-то саданул Джулию локтем в висок, она отлетела в сторону и упала бы на пол, где ее могли просто затоптать, если бы не чья-то рука, обхватившая ее за талию и удержавшая на ногах.
– Ты где была? – сердито спросил Фальк, глядя на ее красное растерянное лицо.
Великое облегчение охватило Джулию, он не подумала сопротивляться, когда он потащил ее почти волоком к оконной нише.
– Я… я беспокоилась о Сандере и хотела его проведать.
Фальк хмыкнул, с подозрением глядя на Джулию, тряхнул головой – мол, допустим, что это правда, и сказал:
– Давай поищем какую-нибудь постель. Завтра будет новый день и тяжелая дорога. – Посмотрев вокруг с кривой улыбкой, он добавил: – Да и компания совсем разошлась после того, как Вильгельм удалился в свои покои.
– А как Сандер, милорд?
– Ничего. – Фальк умолк, беря принесенную слугой свечу, и по мрачному выражению его лица Джулия поняла, что его лучше пока ни о чем больше не спрашивать.
Не говоря ни слова, она поспешила за Фальком, который поднялся вверх по лестнице и пошел размашистым шагом по узкому, слабо освещенному коридору.
Крепость была забита народом, большинство рыцарей устроились на ночлег в арсенале и на конюшнях, дортуар, где обычно спали монахи недавно основанного здесь монастыря, был отведен для супружеских пар. Именно сюда Фальк и привел Джулию.
В комнате стояла кромешная тьма, почти не рассеиваемая сальной свечой, но Джулия все, же рассмотрела, что комната длинная и узкая, а по стенам стоят рядами деревянные койки. Многие из них были уже заняты, но Фальк прошел вперед и остановился в дальнем углу, где поверх тюфяка лежали их вещи, принесенные туда местным слугой. Джулия пощупала комковатый тюфяк и чуть не застонала от внезапно нахлынувшей тоски по дому. Фальк снял сапоги, потом пояс с мечом. Меч он сунул под тюфяк, вытащил из седельной сумки одеяло, бросил его на тюфяк и, не раздеваясь, лег.
– Ложись, – сказал он, хлопая ладонью около себя. – Ложись и спи.
Джулия нерешительно посмотрела на него. Свободного места на постели осталось совсем чуть-чуть.
– Вам повезло, что я не толстая, – сказала она.
Фальк улыбнулся, в темноте блеснули зубы.
– Это тебе повезло. Давай ложись, я ужасно устал, а заснуть смогу, только зная, что ты рядом со мной и в безопасности.
Джулии вспомнился Жильбер, она, поежившись, села, сняла башмаки и, положив ноги на тюфяк, легла спиной к Фальку. Тот задул свечу и свернулся под одеялом, явно готовясь заснуть. Джулия лежала, глотая слезы. Ей подумалось, что, может, надо сказать Фальку о том, как ее обидели, но она тут, же отмела эту мысль. Наверняка прольется кровь, а она не хотела, чтобы такое было на ее совести. Да и, в конце концов, с ней не случилось ничего, что невозможно было бы выкинуть из памяти.
Джулия всхлипнула и вытерла глаза рукавом. Тяжелая рука Фалька легла ей на талию, она не стала ее убирать. От его руки шло тепло, а в ее левое плечо билось его сердце, сильными, ровными толчками, да и пахло от него привычно и успокаивающе.
Сон никак не шел. Внезапно взгляд Джулии привлекло копошенье на соседней койке, она вгляделась и застыла. Стоны и ритмичное движение ясно говорили о том, что пара на койке совокупляется.
Джулия судорожно перевернулась на другой бок и уткнулась носом в грудь Фалька. Тот проснулся, открыл глаза и увидел ту же картину. Пара, не стесняясь, занималась своим делом, со стонами и вскрикиваниями. Джулия закрыла уши руками.
Фальк завернулся потуже в одеяло вместе с Джулией, отгородив ее от внешнего мира плечом. Почувствовав, как она дрожит, он нежно поцеловал ее в висок, желая успокоить, но она, словно окаменев, уставилась на него гневным взглядом.
– И не думай! – прошипела она.
– Спокойно – пробормотал Фальк. – Я ничего такого и не думал. Я не собираюсь демонстрировать свою задницу тем, кого поведу в бой. Как ты ни хороша, англичанка, твои прелести не сподвигнут меня на это на публике. Так что, ради Бога, давай спи.
Успокоенная, Джулия принялась ерзать, стараясь хоть как-то устроиться на неудобной койке.
– Ты можешь немножко подвинуться? – обратилась она к Фальку. – Мне так тесно, что я вздохнуть не могу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я