https://wodolei.ru/catalog/mebel/Belux/
Возвращаясь к машине, она почувствовала запах лаванды, которую мать посадила в прошлом году. Тара выпустила кошку на волю, и га исчезла в кустах.
Когда вся семья была в сборе, Тара жила в небольшой комнате в задней части дома, но сейчас у нее был выбор, и она решила обосноваться в большой комнате родителей напротив лестницы.
Вряд ли она проведет много времени на реке — даже при беглом осмотре было ясно, что работы полно, — но из окна открывался прекрасный вид на реку, и, может быть, ее звуки убаюкают Тару ночью.
Тара швырнула дорожную сумку на широкую кровать и, подойдя к окну, раздвинула шторы. Она хотела посмотреть на бухту.
То, что Тара увидела, сначала вызвало у нее сильное изумление, быстро переросшее в гнев. Вместо привычной картины спокойной речной глади, нарушаемой лишь шотландскими куропатками да утками, с «Наядой» в центре, Тара увидела большой прогулочный катер, стоивший, должно быть, кучу денег. И пришвартован он был с их стороны.
— Проклятие! — возмутилась Тара, но в этот момент под окном громко залаяла собака, и тут же Мелюсин испустила испуганный вопль.
Тара в два прыжка пересекла комнату, слетела по лестнице и выскочила наружу. Тут со всего разгона она налетела на какого-то незнакомца. Почувствовав на своей щеке легкое прикосновение небритого подбородка, она услышала, как глубокий мужской голос произнес: «Ox!» — и сильные руки остановили ее.
— Отпустите меня! — Тара вырвалась. — Что с моей кошкой? Где она?
— С ней все в порядке. Она вон на том дереве.
Обернувшись, Тара увидела Мелюсин на ветке в двадцати футах от земли. А внизу, радостно гавкая, прыгал недавно расставшийся с детством золотистый Лабрадор.
— Прекрасно, — прошипела Тара. — Чудненько. Заберите своего дурацкого пса и убирайтесь отсюда. Это частное владение.
— Но, кажется, не очень счастливое. — Незнакомец говорил спокойно, чуть растягивая слова. На фоне заходящего солнца Тара могла видеть только его темный силуэт. Она отступила на шаг и приложила к глазам ладонь козырьком.
Она увидела темно-русые волосы, которые не мешало подстричь, и голубые глаза. Рельефное лицо: нос с горбинкой, резко очерченные скулы, насмешливый рот, упрямый подбородок. Не красавец, но очень привлекателен, отметила Тара. Незнакомец был хорошо сложен. Худощавый и загорелый, он стоял перед ней. На нем были поношенные брюки, подчеркивавшие его длинные ноги и плоский живот.
Почему-то ее сразу поразил его взгляд: спокойный, невозмутимый, проницательный и… заинтересованный, что ли.
Тара почувствовала, как дрожь волной пробежала по груди, рукам, ладоням. Это было давно забытое чувство. После Джека она ни разу не испытывала такого трепета, но даже с ним волнение не было настолько острым. Все это она поняла в какую-то долю секунды, испугалась и вознегодовала. Испытывать что-то подобное не входило в ее планы.
— А с чего быть особенно счастливой? поспешно заговорила Тара. — Вы нарушаете право частного владения. И ваш пес чуть не убил мою кошку.
— Собаки гоняются за кошками. Такова жизнь. Но они редко ловят их, если вообще когда-нибудь ловят. Если бы мой пес оказался совсем близко от вашей кошки, я бы не дал ему такого шанса.
Он по-прежнему говорил, слегка растягивая слова. Затем, отвернувшись, пронзительно свистнул и позвал: «Бастер!» Пес моментально очутился около него, виляя хвостом и глядя на хозяина радостными блестящими глазами.
Тара бросила на парочку свирепый взгляд.
— А сколько времени моей кошке… торчать на этом дереве?
— Вы полагаете, она не может спуститься? Я могу помочь, — последовал невозмутимый ответ.
Тара вздохнула.
— Единственное, что вы можете сделать, это уйти отсюда. Вы не имеете права находиться в моих владениях. Не будь вас здесь, ничего бы не случилось.
— Каковы же ваши права на эту собственность?
Тара показала большим пальцем в сторону дома.
— Я здесь живу.
— В самом деле? — удивился незнакомец. — А я готов был поклясться, что он принадлежит Джиму и Барбаре Линдон, которые сейчас где-то в Южной Африке, и обоим за пятьдесят. Должно быть, меня ввели в заблуждение.
— Это мои родители. — Его самоуверенность нервировала Тару. — И позвольте спросить, откуда у вас эта информация?
Он пожал плечами:
— Ну-у, вы же знаете, люди в деревне общительные, — и, помолчав, добавил:
— Стало быть, дом совсем и не ваш. — Это было скорее утверждение, чем вопрос.
— Не будем спорить о мелочах, — процедила сквозь зубы Тара.
— Отлично, — согласился незнакомец. — Видите ли, мне говорили, что здесь есть еще другое владение — Динз Муринг.
— Было когда-то. Но мистер Дин не пользовался им. У него даже не было лодки.
— А у меня есть. И поскольку в настоящее время Динз Муринг никто не использует, то я решил одолжить часть территории на время.
— Но вы не можете без разрешения владельца… — запротестовала Тара. Незнакомец ухмыльнулся.
— Вы знаете, как с ним связаться? Тара сжала челюсти.
— Едва ли, — натянуто ответила она. — Но я уверена, вы в курсе, что мистер Дин умер несколько лет назад.
— В курсе. Я мог бы показать вам документ, который убедил бы вас, что я арендую часть земли здесь. Так что мы, кажется, будем соседями.
— Но вы не можете так просто въехать и расположиться здесь.
— Не только могу, но уже и сделал. Почему бы нам не договориться о мирном сосуществовании?
Потому что я хочу, чтобы тебя здесь не было, подумала Тара. Не хочу жить по соседству с каким-то проходимцем. Ты вселяешь в меня беспокойство. Она заторопилась с ответом.
— Это невозможно. Вы можете быть кем угодно.
— Насильником или убийцей, наверное. — Он бросил на нее усталый взгляд. — Хотите посмотреть мои водительские права? Кредитную карточку?
— Единственное, что я хочу, — это не видеть вас и вашу лодку, — враждебно ответила Тара. — В шести милях отсюда вверх по течению река шире, там есть все, что нужно.
— Думаю, обсуждать, в чем я нуждаюсь, немного рановато, — заявил незнакомец. — Кроме того, меня здесь все вполне устраивает. И поскольку первым здесь оказался я, то, может быть, это вам следовало бы уехать. Впрочем, я не настаиваю, — великодушно добавил он. — Вы можете оставаться здесь, сколько хотите, пока не станете включать громкую музыку или устраивать шумные вечеринки. Люблю тишину.
Несколько секунд Тара была не в силах вымолвить ни слова, только испепеляла наглеца взглядом. Издав какой-то нечленораздельный звук, она повернулась и пошла к дому. Она с такой силой хлопнула дверью, что со стены упала тарелка и разбилась.
— Проклятие, — прошипела Тара и расплакалась, к своему удивлению и стыду. Глава 2
— Мелюсин! — Тара стояла на стремянке под деревом.
Но Мелюсин злобно посмотрела на хозяйку, продолжая сидеть на ветке сомнительной прочности. Тара невольно простонала. Мелюсин не слезет с дерева сама, а Тара физически не могла до нее добраться. Придется поехать в деревню и вызвать пожарных или службу спасения.
Все получается совсем не так, как она планировала. Хотя это, напомнила себе Тара, не извиняет и не объясняет недавнего внезапного приступа плача. Но он совершенно вывел меня из себя. Мало того, поставил в дурацкое положение. Но сейчас, умывшись, припудрившись и успокоившись, она обрела душевное равновесие. Только бы достать с дерева Мелюсин.
— Какие-то проблемы?
От неожиданности Тара вздрогнула и едва успела ухватиться за ствол дерева, чтобы не упасть.
— Обязательно надо подкрадываться? — проворчала Тара.
— Я не нарочно. Вижу, она не может сдвинуться с места. Решил помочь. Вам нужна высокая лестница.
— Вы очень наблюдательны, — процедила Тара, спускаясь со стремянки. Она отметила, что сосед приоделся: старые джинсы дополнил не менее старой клетчатой рубашкой с разорванным рукавом. — К несчастью, другой лестницы у меня нет.
— Дело поправимо.
Тара бросила на него насмешливый взгляд.
— На борту лодки припрятана лестница? Как необычно.
— Не на борту. Я еще раньше заметил одну позади коттеджа. — И он кивнул в сторону дома Амброзия Дина.
Таре стало немного не по себе.
— Вы время зря не теряете, — пробормотала она. — А как насчет содержимого самого коттеджа? Тоже исследовали?
Сосед кивнул.
— Я обошел вокруг. И не говорите, что вы сами туда не заглядывали. Тем более у вас наверняка есть ключи.
Тара покраснела.
— Это только в целях безопасности. — И добавила, гордо подняв подбородок:
— Я никогда не сую нос в чужие дела.
Хотя, кольнула ее совесть, она действительно была там. После смерти мистера Дина они с матерью сначала выкинули еду, остававшуюся в его доме, а затем сожгли постельное белье покойника. Тара припомнила несколько красивых стульев и кресел среди всеобщей грязи. Конечно, они могли соблазнить человека не слишком высоких моральных правил.
— Так что, сходить за лестницей? Ей очень хотелось послать его куда подальше, но здравый смысл подсказывал, что нужно вести себя повежливее. Не ночевать же у дерева, поджидая, когда кошка наконец спрыгнет.
— Буду вам благодарна. — Тара так и не смогла заставить себя улыбнуться.
— О Господи, как вас это угнетает, — насмешливо заметил сосед и направился к коттеджу.
Нахмурившись, Тара наблюдала за ним: широкоплечий, гибкий, с узкими бедрами. Да, очень привлекателен, подумала Тара, прикусив губу.
Может быть, собрать вещи и вернуться в Лондон? Или поехать к Беки?
Но она не могла сейчас оставить дом родителей, нужно присматривать за коттеджами, если он в самом деле замыслил что-то украсть.
Она не могла поверить, что он очутился в Серебряной бухте случайно. Наоборот, он производил впечатление человека, который все делает обдуманно. Но эти лохмотья и внешность бродяги никак не сочетались с шикарным катером. Если, конечно, он его не украл.
Так или иначе, незнакомец был загадкой, и ей очень хотелось выяснить, в чем дело. И пока он не собирался отсюда уходить, это было ясно.
Может быть, скука и полное отсутствие развлечений помогут решить загадку. Значит, нужно запастись терпением.
Да, остается только надеяться, подумала Тара, глядя, как он возвращается с лестницей. Подойдя, незнакомец прислонил лестницу к дереву и приготовился лезть наверх.
— Лучше давайте я ее сниму сама. Она плохо ладит с чужими людьми.
— Хотел бы я знать, у кого она этому научилась, — пробормотал он. — Ну ладно…
Он начал взбираться по лестнице. Мелюсин, пригнувшись, наблюдала за ним.
Когда он был уже совсем близко от кошки, то протянул руку и издал какой-то странный тихий звук.
И своенравная Мелюсин, мурлыкнув, прыгнула ему на плечо. Мужчина что-то еще сказал ей и быстро спустился.
— Вынуждена поблагодарить вас еще раз.
— Надеюсь, это не станет традицией. — Он погладил кошку. — А она дружелюбнее, чем вы говорили.
— Не всегда.
Он посмотрел на Тару оценивающим взглядом.
— Значит, она, как все женщины, своенравна и непредсказуема.
— А вы, как все мужчины, пренебрежительно относитесь к женщинам. Он улыбнулся:
— Звучит как приговор. Мне нравится, что есть мужчины и женщины, и спасибо Богу за все различия между ними. — Заметив, как Тара поморщилась, добавил; — Хотя они и не делают меня плохим человеком. Так как ее зовут?
— Мелюсин, — ответила Тара резко.
— Имя как у ведьмы. — Он погладил кошку. — Будем знакомы, красотка? Я — Адам Бернард. Надеюсь, мы с тобой поладим.
Адам Бернард. Что-то приятное было в этом имени.
— Лучше оставьте лестницу здесь! Если ваш пес опять загонит ее на дерево, что я буду делать?
— Что ж, могу выручить ее еще раз. — Он мрачно посмотрел на Тару. — Вам никто не говорил, что холодная война уже закончилась?
Тара поджала губы.
— Я не собираюсь играть в хороших соседей.
— Как хотите. — Он пожал плечами. — Интересно, чем вас привлекает очаровательное уединение? — Голубые глаза пристально посмотрели на нее. — Вы от чего-то прячетесь?
— Разумеется, нет, — ответила Тара. — Я приехала, чтобы сделать здесь кое-что. В доме уже давно никто не жил, и я не хочу, чтобы он превращался в развалюху…
— Как Динз Муринг, — предположил Адам.
— Да, именно. По-моему, это ужасно, когда дома оставляют вот так погибать и никто о них не заботится.
— А последний хозяин… заботился? — Какая-то странная нотка прозвучала в его голосе.
— Я… я не знаю, — осторожно ответила Тара. — Я не знала мистера Дина хорошо. Да и никто, наверно, не знал. Он почти никуда не выходил, и его никто не навещал. Даже когда болел, не хотел вызывать доктора или хотя бы медсестру. Но, может, по-своему он был счастлив.
Адам Бернард задумчиво кивнул.
— Полагался только на себя.
— Я отнесу кошку в дом, — быстро проговорила Тара. — Еще раз спасибо.
— И это все?
— Простите?
— Я думал, вы предложите мне какую-нибудь другую… более ощутимую форму благодарности.
Тут Тара пожалела, что позволила себе немного пооткровенничать. Надо было держаться с ним враждебно, как сначала. Она отступила на шаг.
— Я всегда настолько благодарна, насколько считаю нужным.
— Правда? — Казалось, ответ его позабавил. Если только она благополучно доберется до двери дома, пообещала себе Тара, то тут же соберет все вещи, Мелюсин в корзину, поскорее к машине и — домой.
— Видите ли, — мягко продолжал тем временем Адам, — я уже целый час не могу отделаться от этих потрясающих фантазий, и только вы одна можете осуществить их.
Тара слышала выражение «кровь стынет в жилах» сотни раз, но только сейчас поняла, что оно означает. Ее как будто парализовало, она онемела.
— Так что же, мисс Тара Линдон, — Адам Бернард перешел на едва различимый шепот, сделаете ли вы мои мечты явью?
— Не дождетесь! — проговорила Тара, постаравшись придать взгляду презрительное выражение.
— Так я и знал, — вздохнул он в ответ. — Миссис Причард будет так разочарована.
— При чем здесь миссис Причард? — хрипло спросила она. — И откуда вы знаете, как меня зовут?
— Ну, вы не Беки, потому что у вас нет обручального кольца.
Тара с раздражением спросила себя, что еще рассказала миссис Причард.
— Она мне говорила, что приготовила для вас бифштексы и пирог с почками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13