Отличный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

» Наступила пауза. Я услышал льющуюся воду. «Это обычное требов
ание?»
«Нет. На самом деле я о таком никогда не слышал. Обычно офицеров вызывают д
ля связи, когда возникают проблемы с языком. Я никогда не слышал, чтобы офи
цера связи требовали японцы.»
«И я тоже», сказал Коннор. «Это Грэм просил вас привезти меня? Потому что Т
ом Грэм и я не всегда восхищались друг другом.» «Нет», сказал я. «Фред Хофм
ан посоветовал, чтобы я прихватил вас. Он чувствует, что у меня недостаточ
но опыта. Он сказал, что позвонит вам обо мне.»
«Так вам домой звонили дважды?», спросил Коннор.
«Да.»
«Понятно.» Он снова появился, на сей раз в темно-синем костюме, завязывая
галстук. «Кажется, время для нас критично.» Он посмотрел на часы. «Когда Гр
эм позвонил вам?»
«Около девяти.»
«Тогда прошло уже сорок минут. Поехали, лейтенант. Где ваша машина?»
Мы заторопились по ступенькам.

* * *

Я проехал Сан-Педро и повернул влево на Вторую, направляясь к зданию Нака
мото. На уровне улицы стоял легкий туман. Коннор уставился в окно. Он спрос
ил: «У вас хорошая память?»
«Мне кажется, довольно хорошая.»
«Я хотел бы, чтобы вы повторили телефонные разговоры сегодняшнего вечер
а», сказал он. «Передайте их с возможно большей точностью. Если сможете, сл
ово в слово.»
«Попробую.»
Я пересказал свои телефонные разговоры. Коннор слушал, не прерывая и не к
омментируя. Я не знал, почему он так заинтересовался, а он мне не сказал. Ко
гда я закончил, он спросил: «Хофман не сказал, кто просил о наземных линиях

«Нет.»
«Что ж, в любом случае Ц мысль хорошая. Я никогда не пользуюсь телефоном в
машине, если могу обойтись. В наши дни слишком многие прислушиваются к эф
иру.»
Я повернул на Фигероа. Впереди я видел прожекторы, освещающие фасад ново
й Башни Накамото. Само здание из серого гранита возвышалось в ночи. Я свер
нул на правую полосу и потянулся к отделению для перчаток, ухватив пачку
визитных карточек.
На визитках было написано: «Детектив-лейтенант Питер Дж. Смит, Офицер Свя
зи Специальной Службы, Департамент Полиции Лос-Анджелеса». По-английск
и с одной стороны и по-японски с другой.
Коннор взглянул на карточки. «Как вы хотите справиться с ситуацией, лейт
енант? Вы прежде вели переговоры с японцами?» Я ответил: «Нет, никогда. Пар
а арестов за вождение в пьяном виде.» Коннор вежливо предложил: «Может бы
ть, тогда я посоветую, какой стратегии нам придерживаться?»
«По мне, это было бы прекрасно», ответил я. «Я был бы признателен вам за пом
ощь.»
«Олл райт. Так как офицер связи Ц вы, то, вероятно, самое лучшее, когда мы та
м появимся, чтобы командовали вы.» «Окей.»
«Не нужно меня представлять, или ссылаться на меня любым способом. Даже н
е глядите в мою сторону.»
«Окей.»
«Я Ц никто. Вы командуете самостоятельно.»
«Окей, прекрасно.»
«Лучше, если вы станете держаться официально. Стойте прямо и все время де
ржите пиджак застегнутым на все пуговицы. Если вам кланяются, в ответ не к
ланяйтесь Ц просто коротко кивните головой. Иностранец никогда не стан
ет мастером в этикете поклонов. Даже не пытайтесь.» «Окей», сказал я.
«Когда начнете говорить с японцами, помните, что им не нравится вести пер
еговоры. Они считают их слишком конфронтационными. В своем обществе они,
насколько возможно, их избегают.»
«Окей.»
«Следите за своими жестами. Держите руки по бокам. Широкие жесты руками я
понцам кажутся угрожающими. Говорите медленно. Сохраняйте голос спокой
ным и ровным.»
«Окей.»
«Если сможете.»
«Окей.»
«Последнее может оказаться трудным. Японцы могут вызывать раздражение.
Вероятно, сегодня вы найдете их весьма раздражающими. Постарайтесь спра
виться как можно лучше. Но что бы ни происходило, не выходите из себя.» «Ол
л райт.»
«Иначе будет исключительно плохо.»
«Олл райт», сказал я.
Коннор улыбнулся. «Уверен, что вы справитесь хорошо», сказал он. «Может бы
ть, вас совсем не потребуется моя помощь. Но если вас достанут, вы услышите
, как я скажу „наверное, я могу оказать помощь“. Это будет сигналом, что вст
упаю я. С этого момента позвольте говорить мне. Я предпочитаю, чтобы вы бол
ьше не говорили, даже если они станут обращаться прямо к вам. Окей?» «Окей.
»
«Вам захочется заговорить, однако даже не пытайтесь.»
«Понятно.»
«И далее, что бы я не делал, не показывайте никакого удивления. Что бы я ни д
елал.»
«Окей.»
«Как только вступлю я, передвигайтесь так, чтобы стоять слегка позади ме
ня справа. Никогда не садитесь. Не оглядывайтесь. Не показывайте раздраж
ения. Помните, что вы произошли от видео-культуры MTV, а они Ц нет. Они Ц япон
цы. Все, что вы делаете, будет иметь для них значение. Каждая мелочь вашей в
нешности и поведения отразится на вас, на департаменте полиции и на мне, к
ак вашем руководителе и семпее.»
«Окей, капитан.»
«Есть вопросы?»
«Что такое семпей?»
Коннор улыбнулся.
Мы проехали мимо прожекторов и вниз по рампе в подземный гараж. «В Японии
», сказал он, «семпей Ц это старший человек, направляющий младшего, котор
ого называют кохай. Отношения семпей-кохай вполне обычны. Они часто подр
азумеваются, когда молодой и старый работают вместе. Наверняка они стану
т подразумевать это про нас.»
Я спросил: «Что-то вроде мастера и подмастерья?» «Не совсем», ответил Конн
ор. «В Японии отношения семпей-кохай обладают иным качеством. Больше нап
оминает любящего родителя: семпей предполагается снисходительным к св
оему кохаю и он снимает с младшего все виды юношеских эксцессов и ошибок.
» Он улыбнулся. «Но я уверен, вы не захотите делать их ради меня.»
Мы спустились до конца рампы и увидели впереди плоское пространство гар
ажа. Коннор посмотрел в переднее окно и нахмурился: «А где же все?» Гараж Б
ашни Накамото был полон лимузинов; водители, опершись на свои машины, кур
или и разговаривали. Но я не видел никаких полицейских машин.
Обычно там, где произошло убийство, место освещено как рождественская ел
ка: мигалки крутятся на полудюжине черно-белых машин полиции, на машинах
медэкспертизы, скорой помощи и всех остальных. Однако сегодня ничего не
было. Это был просто гараж, где у кого-то шла вечеринка, элегантные люди ст
ояли группами, ожидая свои машины. «Интересно», сказал я.
Мы остановились. Парковщик отворил дверцу и я ступил на плюшевый ковер и
услышал мягкую музыку. Мы с Коннором отправились к лифту. Хорошо одетые л
юди двигались в обратном направлении: мужчины в такседо, женщины в дорог
их платьях. А возле лифта в запятнанном вельветовом спортивном пиджаке с
тоял и яростно курил сигарету Том Грэм.

* * *

Когда Грэм играл полузащитником в Ю-Эс-Си, он никогда не был на первых рол
ях. Этот кусочек юношеской истории прилип к нему, став характерной черто
й: всю свою жизнь, он, казалось, пропускал критический момент продвижения
по службе, следующий шаг в карьере детектива. Он перемещался из одного по
дразделения в другое, никогда не находя себе подходящего участка или пар
тнера, который хорошо сработался бы с ним. Всегда чересчур откровенный, Г
рэм нажил врагов в офисе шефа, и к тридцати девяти дальнейшее его продвиж
ение по службе было проблематичным. Ныне он был озлоблен, грубоват и наби
рал вес Ц громадный мужик, ставший тяжеловесной занозой в заднице, ибо в
сегда гладил людей против шерсти. Его представления о личной честности б
ыли явно ошибочными и он проявлял недружелюбный сарказм ко всякому, кто
не разделял его взгляды.
«Милый костюмчик», сказал он мне, когда я подошел. «Ты выглядишь отпадным
красавчиком, Питер.» И смахнул с моего лацкана мнимую пылинку. Я не обрати
л внимания: «Как дела, Том?»
«Вам бы, ребята, веселиться на приеме, а не работать.» Он повернулся к Конн
ору и пожал ему руку. «Хелло, Джон. Кто надумал выволочь тебя из постели?»
«Я только наблюдатель», мягко ответил Коннор.
Я вмешался: «Его попросил привезти Фред Хофман.» «Черт», сказал Грэм. «По м
не, так хорошо, что вы здесь. Мне помощь нужна. Там наверху довольно круто.»

Мы пошли за ним к лифту. Я все не замечал других полицейских и спросил:
«А где все?»
«Хороший вопрос», сказал Грэм. «Они ухитрились держать всех наших сзади
у грузового входа. Говорят, что по служебному лифту доступ быстрее. И твер
дят, что так важно это большое открытие здания, что ничто не должно его сор
вать.»
Возле лифтов на нас озабоченно глянул японский частный охранник в форме
. «Эти двое со мной», сказал Грэм. Охранник кивнул, но искоса бросил подозр
ительный взгляд.
Мы вошли в лифт.
«Трахнутый джеп», сказал Грэм, когда двери закрылись. «Здесь все еще наша
страна. А мы Ц все еще трахнутые полицейские в собственной стране.» У лиф
та были стеклянные стены и мы смотрели вниз на даунтаун Лос-Анджелеса, по
днимаясь в светящемся тумане. Прямо напротив возвышалось здание компан
ии Арко, все залитое светом.
«Знаете, такие лифты незаконны», сказал Грэм. «По правилам не допускаютс
я стеклянные лифты выше девяностого этажа, а в этом здании девяносто сем
ь этажей, самое высокое в ЛА. И вообще, все это здание Ц одно большое исклю
чение из правил. И поставили его они всего за шесть месяцев. Знаете, как? Пр
ивозили собранные на заводе части из Нагасаки и здесь свинчивали вместе
. Не нанимая американских строителей. Получив специальное разрешение об
ойти наши профсоюзы из-за так называемых технических проблем, с которым
и могут справиться только японские рабочие. Вы сможете поверить такому д
ерьму?»
Я пожал плечами: «Они получили разрешение от американских профсоюзов.» «
Чепуха, они получили его от городского совета», сказал Грэм. «И, конечно, э
то просто деньги. И если мы что-то и знаем о японцах, так это то, что деньги у
них есть. Вот так они и добились изменений в зональных правилах сейсмост
роительства. Они получают все, что захотят.» Я снова пожал плечами: «Полит
ики.»
«Пердуны. Знаете, они даже не платят налоги. Да-да: получили от города вось
милетнюю отсрочку по налогам на собственность. Дерьмо: мы сами отдаем ст
рану.»
Некоторое время мы поднимались молча. Грэм глядел в стекло. Лифты были вы
сокоскоростные, фирмы Хитачи, сделанные по новейшей технологии. Самые бы
стрые и мягкие лифты в мире. Мы поднимались все выше в туман. Я сказал Грэм
у: «Ты расскажешь нам об убийстве или хочешь, чтобы это было сюрпризом?»
«Перемать», сказал Грэм и полистал записную книжку. "Ну, поехали. Первый зв
онок поступил в восемь тридцать две. Кто-то сказал, что «имеется проблема
в расположении тела». Мужчина с сильным азиатским акцентом, плохо говори
т по-английски. Оператор не смог много из него вытянуть, ничего, кроме адр
еса. Башня Накамото. Черно-белые выехали, прибыли в восемь тридцать девят
ь вечера и обнаружили, что это убийство. Сорок шестой этаж, это офисный эта
ж здания. Жертва Ц европейская женщина, примерно двадцати пяти лет. Черт
овски симпатичная. Сами увидите.
Копы развесили ленты и позвонили в дивизион. Я выехал с Мерино, прибыл в во
семь пятьдесят три. В это же время прибыли эксперты по месту преступлени
я, дактилоскописты, фотографы. Пока окей?" «Да», кивнул Коннор.
Грэм продолжил: "Мы только начали, когда какой-то джеп из Корпорации Накам
ото привалил в тысячедолларовом костюме и заявил, что имеет право на тра
хнутый разговор с офицером связи ДПЛА, прежде чем что-либо станет делать
ся в этом трахнутом здании. И говорил что-то вроде, что здесь нет состава п
реступления.
Я пошел узнать, что это за говнюк. Здесь же очевидное убийство. Думал, этот
гад отвалится. Но джеп болтал на остервенело хорошем английском и, похож
е, знал кучу законов. И, сами понимаете, все прибывшие на место сильно встр
евожились. Я рассудил, что нет смысла давить и начинать расследование, ес
ли при этом мы получим недееспособные данные, верно? А этот говнюк-джеп на
стаивает, чтобы прежде чем мы начнем, прибыл офицер связи. А когда он говор
ит на таком зверски хорошем английском, я не понимаю, в чем проблема? Я дум
ал, что вся идея офицера связи для тех, кто не понимает языка. А у этого говн
юка на лбу написана Стэнфордская юридическая школа. А все туда же." Он вздо
хнул.
«И ты позвонил мне», сказал я.
«Ага.»
Я спросил: «А кто этот говнюк из Накамото?»
«Вот дерьмо!» Грэм нахмурился над своими записями. "Ишихара Ишигуро.
Что-то вроде этого."
«У тебя есть его визитка? Он должен был дать свою карточку.»
«Ага, он дал. Я отдал ее Мерино.»
Я спросил: «Есть здесь еще японцы?»
«Ты что, смеешься?», захохотал Грэм «Тут все кишит ими. Там наверху Ц трах
нутый Диснейленд.»
«Я имею в виде место преступления.»
«И я тоже», сказал Грэм. «Мы не смогли их выставить. Они говорят, это их здан
ие и они имеют право там быть. Сегодня вечером торжественное открытие Ба
шни Накамото. Они имеют право быть здесь. Твердят снова и снова.» Я спросил
: «А где происходит открытие?»
«Этажом ниже убийства, на сорок пятом. Там просто светопреставление. Нав
ерное, человек восемьсот. Кинозвезды, сенаторы, конгрессмены Ц называй
дальше. Слышал, там Мадонна и Том Круз. Сенатор Хеммонд. Сенатор Кеннеди. Э
лтон Джон. Сенатор Мортон. Мэр Тома там. Прокурор штата Уайленд там. Эй, нав
ерное и твоя бывшая жена тоже там, Пит. Она все еще работает на Уайленда, пр
авда?»
«Как я слышал, да.»
Грэм вздохнул. «Наверное, приятно трахать адвоката вместо того, чтобы он
и трахали тебя. Хорошо сменить позицию.»
Мне не хотелось говорить о своей бывшей жене. «Мы больше не встречаемся»,
сказал я.
Прозвонил тихий звонок и лифт сказал: «Енюсан кай.»
Грэм посмотрел на светящиеся цифры над дверью. «Вот дерьмо!»
«Еонюеон кай», сказал лифт. «Мосугу-де годзаймасу.»
«Что он сказал?»
«Мы почти приехали.»
«Перемать», сказал Грэм. «Если лифту хочется говорить, он должен говорит
ь по-английски. Здесь все еще Америка.» «Пока да», отозвался Коннор, глядя
на панораму города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я