раковины в ванную комнату 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Последний вопрос был самым важным. У нее дрожали ноги, и она сунула руки между колен, чтобы сдержать дрожь и успокоиться.
Наконец она приняла решение, показавшееся ей самым разумным в ее трудном положении. Она сказала извозчику, чтобы он отвез ее в порт. Там она собиралась разыскать компанию Салливана и просить защиты у Франклина Дэнверса. С ним она будет в безопасности, по крайней мере сможет дождаться вестей от Анри из Кейп-де-Райва. Может быть, после этого ей вообще не нужно будет скрываться.
Они приехали в гавань как раз в час ленча. Анна знала со слов Франклина, где находится его контора, и попросила извозчика остановиться за два квартала до нее. Подъезжать к товарному складу в пестром городском экипаже было рискованно. Она допускала, что за компанией Салливана могло вестись наблюдение. По-видимому, дальше следовало идти пешком, это давало возможность иметь более широкий обзор, чем из окна кареты.
Анна приблизилась к зданию склада и осторожно осмотрелась по сторонам. Не заметив ничего подозрительного, она поспешила войти в помещение и с радостью отметила, что оно практически пусто. Большинство служащих, видимо, уходили на ленч в кафе. Анна разыскала контору Салливана и вздохнула с облегчением, увидев, что Франклин сидит за своим письменным столом. Она открыла дверь и, войдя в кабинет, обессиленно привалилась к стене, чтобы перевести дух.
Франклин оторвал глаза от бумаг, увидел нежданную гостью и раскрыл от удивления рот.
– Анна! Что вы здесь делаете?
Даже в состоянии волнения Анна подметила необычный, почти угрожающий блеск в его глазах – слишком бурную реакцию на свое появление. Но сейчас ей было не до того, чтобы разбираться в чужих чувствах. Больше идти все равно было некуда.
– Прошу меня извинить, Франклин, но мне нужна ваша помощь.
Он вышел из-за стола, решив, что должен так или иначе проявить к ней участие.
– Садитесь, Анна. Вот так. У вас ужасный вид, будто вам пришлось пройти через тяжкое испытание.
– Я не знала, к кому еще обратиться, и поэтому пришла сюда. У меня серьезные неприятности, Франклин. Я столкнулась с большими затруднениями. Это долгая история, но, прошу вас, примите на веру… Мне нужно спрятаться здесь на пару дней.
– Конечно, дорогая. Конечно. А в чем проблема? О каких трудностях речь?
– Здесь находится один человек… он знает нечто… или по крайней мере считает, что знает. Но я не делала этого. Он очень плохой человек, Франклин, и пытается разыскать меня. Сейчас он в Бостоне. Я только что видела его возле бабушкиного дома. Вы должны помочь мне спрятаться, пока не объявится Филип или его брат Анри.
– Успокойтесь, Анна, – сказал Франклин, хотя сам выглядел довольно растерянно. Он как будто и слушал ее, но в то же время что-то мешало ему. – Дайте подумать.
Он потирал рукой подбородок и смотрел куда-то вне своей конторы, бросая взгляды на обширное помещение склада. Анна, наблюдавшая за поведением управляющего, чувствовала, как нарастает его волнение. Ей даже показалось, что он почему-то более озабочен всей ситуацией, чем она.
– Франклин, я уверена, все будет хорошо. Я могу остаться здесь, а вы… если вы беспокоитесь об Офелии…
Франклин сердито сверкнул глазами.
– Помолчите, Анна. Ваша бессмысленная болтовня мешает мне думать.
В эту минуту дверь с шумом распахнулась, и в кабинет ворвался Джейк Финн, сыпля с порога проклятиями.
– Дэнверс! Эта чертова кукла убежала! Вскочила в наемный экипаж, прежде чем я успел ее арестовать. – При виде безумного выражения на лице хозяина конторы Джейк на секунду умолк. Он протянул воображаемую ниточку от глаз Франклина к объекту, доведшему его до умопомрачения, и сделал бульдожью стойку. – Чудеса в решете! – вскричал он, широко хлопая глазами. – Водичка еще не успела вскипеть, а курочка сама прыгнула в горшок!
– Вы идиот, Финн! – зарычал на него Франклин. – Вы понимаете, что вы сделали?!
Анна, вскочив с кресла, переводила ничего не понимающий взгляд с одного мужчины на другого. В ту же секунду, как она узнала своего преследователя, смысл их короткой перепалки стал для нее совершенно ясен. Эти два человека знали друг друга! У нее перехватило дыхание, и стук сердца в груди отозвался в ушах.
– Так это вы… – невольно вырвался у нее сиплый шепот. Она поглядела на Франклина Дэнверса. – Это вы сообщили Джейку Финну, что я здесь!
– Я и не отрицаю, – без обиняков заявил Дэнверс. – Сейчас это уже не имеет значения. Не будь я так зол на растяпу Финна, который не смог задержать такую пигалицу, я бы даже повеселился. По иронии судьбы вы избрали именно это место для убежища. Разве это не забавно, Анна? Но на вашу беду, вы стали мне большой докукой. Вы поставили меня в очень трудное положение перед нашей дорогой Офелией. И теперь благодаря нерасторопности Финна я вынужден сам заняться вами.
Анна предприняла отчаянную попытку убежать – первую и единственную, потому что Джейк пресек ее без суеты и очень жестко.
– Ни с места, птичка, – зло рявкнул он, хватая Анну за руку. Его мясистые пальцы крепко сомкнулись вокруг ее запястья. – На этот раз не убежишь.
Она обожгла его взглядом, выплеснув в синем пламени глаз все свое отвращение к этому человеку, и снова обратила свой гнев на Франклина.
– Как вы могли сделать это! А моя бабушка? Она знает? Я уверена, она не могла быть заодно с вами.
– Ваша бабушка – моя самая большая проблема, – сказал Франклин, – после вас, разумеется. Вы крепко опутали Офелию. Вы так ловко обвели ее вокруг своего маленького пальчика, что она ничего не желает слушать. Час назад я пытался убедить ее, что вы – опасная преступница. Об этом знают многие, но только не ваша бабушка. Она хочет помочь вам, даже если ей придется ухлопать на это половину состояния вашего деда.
Анна дернула плечами, пытаясь вырваться от Джейка, но он только крепче сжал ее запястье, так что она сморщилась от боли.
– Вы ошибаетесь, Франклин. Никому ничего не придется делать для меня и тратить бабушкины деньги. Брат Филипа – адвокат. Он выехал в Кейп-де-Райв и сейчас доказывает мою невиновность.
– Этого никто не сможет сделать! – воскликнул Джейк. – Я точно знаю, что ты столкнула мистера Стюарта Уилкса с окна!
– Он сам упал. Я только защищалась. Он мог убить меня. Вы прекрасно это знаете, так же как и то, что он хладнокровно убил моего дядю.
Джейк заколебался.
– А вот это не доказано, – ухмыльнулся он, но уже без прежней самоуверенности. – Труп-то не найден. Так что не надо запускать утку, моя маленькая мисс. Боюсь, этот номер у вас не пройдет. – Он хохотнул, будто сказал что-то остроумное.
– Все это меня мало волнует, – вмешался Франклин. – Произошло то, чего я больше всего опасался. Если Офелия узнает, что я предал вас, я буду развенчан. Я не могу допустить, чтобы она разочаровалась во мне. Иначе она затянет шнурки на своем кошельке. Вы должны это понимать, Анна. И я подумаю еще, как вам помочь, если…
– Вы презренный человек! Я поражаюсь, как бабушка не раскусила вас.
– Говорят, любовь слепа, – сказал Франклин, шлифуя ногти о борт своего пиджака.
– Что вы хотите сделать со мной, Франклин? – спросила Анна. – Неужели вы позволите этому лживому бандиту отвезти меня в Кейп-де-Райв? Вы не можете допустить этого! – Не получив ответа, она решила, что Франклин намерен поступить именно так. Анна собралась с духом, приняла решительный вид и выпалила: – Если вы не отпустите меня, Франклин, я подниму крик на весь склад, и все сбегутся в вашу контору.
– Нет, я не собираюсь никуда вас сдавать. – Франклин открыл ящик своего письменного стола и вынул маленький ножичек для распечатывания писем. Пока он постукивал стальным стилетом о ладонь, Анна представляла, какие ужасные вещи можно сделать этим опасным инструментом. – Сейчас мы с вами совершим маленькую прогулку. Мне нужно немного подумать, Анна. – Франклин жестом показал Джейку, чтобы тот встал рядом с ней, а сам зашел с другой стороны и прижал острый кончик к ее боку. – Мне ничего не стоит провести лезвием так быстро, что вы не успеете издать ни звука, – пригрозил он, – поэтому советую вам идти спокойно.
– Не пойду! – твердо заявила Анна, вырываясь. – Я никуда не пойду с вами. – И тут кончик стилета задел ее, прорвав тонкую ткань платья. Она почувствовала прикосновение холодного металла на коже. Затем последовал короткий укол, и боль пронзила ее бок. Анна опустила голову и увидела, как вокруг небольшого разреза расползлось красное пятно.
– Видите, как все просто, Анна, – с кривой ухмылкой сказал Франклин. – Вам не хватит времени вдохнуть воздух в легкие, не то что крикнуть. Так что вам лучше согласиться с нами. Это будет всего лишь короткий переход на другой склад. Вам будет там достаточно удобно. А мы с мистером Финном тем временем соберемся с мыслями. И дадим вам знать о нашем решении.
Покинув контору, они втроем направились к соседнему зданию. Никто из служащих, встретившихся на аллее, не обратил на них внимания. Когда они вошли внутрь, Франклин провел Анну за стеной из ящиков и бочек в другое помещение, поменьше. Они подошли к тяжелой стальной двери. Франклин вынул ключ и, открыв висячий замок, подтолкнул Анну внутрь.
– Здесь мы храним самый ценный товар, – с издевкой сказал он. – Вам это должно польстить.
Пока дверь не захлопнулась, Анна осматривалась, надеясь отыскать предмет, пригодный для самообороны. Помещение было заставлено гигантскими дворцовыми вазами восточного образца и садовыми скамейками с изображением свирепых японских воинов. Здесь же стояли большие фарфоровые драконы, рычащие львы и тигры с острыми белыми клыками, но ничего такого, что можно было бы просто взять в руки и использовать в качестве оружия. Не было в кладовой и того, на что она надеялась больше всего, – окна. Значит, едва дверь будет закрыта, она окажется в полной темноте.
Будто бы прочитав ее мысли, Франклин после некоторого колебания снял с крючка керосиновый фонарь и поставил перед ней на пол. Затем вытащил из жилетного кармана несколько спичек и небрежно швырнул ей, зная, что она будет вынуждена ползать по полу, чтобы собрать их.
– Будьте внимательны, Анна, – насмешливо сказал он. – Кто знает, какие сороконожки прибыли с вашими восточными компаньонами. В упаковочной соломе могут быть самые экзотические паразиты!
– Франклин, не делайте этого! – закричала Анна, бросаясь к двери, когда щель света сузилась до тоненького лучика. – Прошу вас, не слушайте вы этого…
Ее голос тут же заглох – Франклин решительно закрыл дверь и навесил на нее надежный замок.
– Пойдемте, Финн, – сказал он, поворачиваясь к Джейку. – Она никуда не денется, пока мы будем решать наши вопросы.
Джейк стоял около двери, словно вросши в пол.
– Я не сдвинусь с места, – объявил он. – Я потратил слишком много времени, чтобы разыскать ее. И теперь ни при каких обстоятельствах не выпущу ее из поля зрения.
Помня о пистолете под пиджаком Джейка, Франклин размышлял, стоит ли спорить с этим опасным человеком. И вообще у него не было уверенности, что вся эта история с мистером Финном не помешает ему без лишних проблем войти во владение компанией.
– Как хотите, – сказал Франклин, пожав плечами. – Я уезжаю домой.
Едва он начал удаляться, как его плечо оказалось в мощных тисках.
– Погодите, Дэнверс. Отдайте мне ключ.
– Ни за что, Финн. Если я это сделаю, то завтра утром найду пустую кладовку и никаких следов – ни вас, ни Анны.
– Вы мешаете представителю закона выполнять его работу. Это преступление, Дэнверс.
– Вы представляете закон не больше, чем я, Финн! Я подозреваю, что вы состоите в сговоре с высокочтимым констеблем Кейп-де-Райва и вам обещана часть вознаграждения за возвращение Анны. – Лицо Джейка сделалось белым как мел, что было заметно даже под въевшимся в кожу слоем грязи. Франклин многозначительно улыбнулся. – Надеюсь, вы понимаете, что мне известна правда о вас? Это я к тому, что вдруг вам захочется сегодня ночью разнести в клочья этот замок. Знаете, зуд в пальце, и курок нажат.
Унылое выражение лица полномочного представителя свидетельствовало о том, что он не станет похищать Анну.
– Я хочу спросить у вас одну вещь, Финн, – сказал Франклин, теперь уже имея представление о тех скудных принципах, на которых зиждилось жизненное кредо Джейка. – Вам обязательно нужно привезти Анну живой?
– Так хочет жена Уилкса.
– Очень жаль, а то можно сделать проще. Ну да ладно, что-нибудь придумаем. А вы, Финн, если решили ночевать здесь, располагайтесь прямо у двери.
– Я как раз собирался это сделать. Только… не думайте, что вам удастся обмануть меня, Дэнверс. Я слишком долго искал свою добычу и не позволю проделывать с собой разные трюки. Не для того я проехал много миль, чтобы упустить эту курочку.
– Да кто ж станет вас обманывать, мистер Финн… тем более дважды за день! – насмешливо сказал Франклин. – Увидимся завтра утром.
Возвратившись на Бикон-Хилл, Франклин застал свою невесту испуганной и расстроенной.
– Анна еще не возвратилась, Франклин. Я выясняла у Ллойда. Он сказал, что привез ее с примерки и высадил у ворот. Но она не входила в дом. Куда она могла пропасть?!
– В самом деле, странно, дорогая. Особенно если учесть, что сегодня в городе появились эти подлые листки, – изобразил тревогу Франклин.
– Ты допускаешь, что ее могли задержать, да?
– Вряд ли. Я так не думаю, Офелия. Несомненно, Анна обратилась бы к тебе за помощью, если бы ее забрали в полицейский участок.
– Я тоже так считаю. Но как еще объяснить ее отсутствие? Я так беспокоюсь за нее. – Внезапно Офелия схватила Франклина за руку, вспомнив о чем-то важном. – Стоянка на площади! Если Анна не вернулась в дом, возможно, ее кто-то испугал, и она наняла извозчика! Давай сходим туда и поговорим с ними!
Франклин встревожился не на шутку. Что, если кто-то скажет, что отвозил девушку в наемном экипаже в контору Салливана? Но было поздно. Офелия уже побежала через улицу к саду. Она по очереди подходила к каждому извозчику, а Франклин уныло тащился за ней. Наконец она нашла того, кто вез Анну, и узнала, что он высадил молодую леди в гавани.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я