Каталог огромен, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– спросил Джек, глядя на полную тарелку перед собой.– Нонсенс, Джек! Ты же вон какой здоровый, и тебе нужно поддерживать свои силы, – ответила она. – А теперь расскажи мне, кто был на балу у леди Хаддерсфилд прошлым вечером? Я с нетерпением жду от тебя подтверждения тому, что Амелия выполнила-таки свое обещание и поставила на уши всех соседей, разрешив у себя играть вальс.– Да, она так и сделала, тетя, – засмеялся Джек. – Тебе надо было это самой видеть! Леди Хад не теряла понапрасну время и поймала меня вместе со своей младшей дочерью. Кажется, что и от нее не отвертеться. Как будто мало было мне той мышеловки, которую мне устроили три ее старшие дочери. Но мамаша поняла, что я не собираюсь сдаваться. Особенно прямо в Хаддерсфилде.– Я бы все-таки желала, чтобы ты одумался, наконец, и женился, Джек, – вздохнула леди Бартлет. – Вряд ли у тебя появится наследник, если ты будешь и дальше упрямиться. И лучше девушки, чем Каролина Хаддерсфилд, трудно сыскать, позволь мне тебе заметить.Джек передернул плечами в притворном ужасе.– Что?! – вскричал он. – И чтобы леди Хад стала моей тещей? Может ли быть худшая судьба! Кроме того, в прелестной головке этой девчонки вряд ли найдется хоть одна собственная мысль.– Ох! – воскликнула леди Бартлет. – Ты уж слишком требователен, как я посмотрю, если хочешь красивую и умную одновременно, мой дорогой. Любой мужчина был бы счастлив иметь жену-красавицу.– Но я решил найти красивую и умную, и только ради моей любимой тети, так что, как видишь, я совершенно испорченный, – продолжал он, глядя, как леди Бартлет покраснела от удовольствия.– А что кузина Летиции? Она тоже там была?– Мисс Беннет? Да, она была. И так врезала леди Хад, что я давно не слышал ничего подобного. Старушка минут на пять дар речи потеряла.Он засмеялся при этом воспоминании.– Что ж, это хорошо. Пора было уже кому-нибудь это сделать, – сказала тетя. – Я боялась, что у меня не хватит смелости перечить Амелии.Она внимательно посмотрела на своего племянника, и ее голубые глазки так и засверкали.– И ты пригласил мисс Беннет на танец, Джек?– Конечно, пригласил. Единственная приятная женщина во всем зале. Кроме Летти, понятно.Он отрезал большой кусок ветчины и положил себе на тарелку, но знал, что этим простым жестом не усыпить тетино любопытство.– Я бы хотела ее увидеть, – проговорила леди Бартлет. – Она действительно такая красивая, как о ней говорят?– Это зависит от того, кто говорит, тетя, – улыбнулся Джек.Он подумал, как бы ответить, чтобы тетя не решила, будто он испытывает к мисс Беннет нечто большее, чем простой интерес, что, конечно, не соответствовало истине.– Да, она, безусловно, красавица. Но она не обычная красавица. Она высокая женщина, у нее классический профиль и удивительные глаза, которые становятся фиолетовыми, когда она сердится. Сильная, своенравная. Может, чересчур…И он вспомнил их первую встречу.– Да, пожалуй, чересчур! Мисс Беннет из тех женщин, которые все делают по-своему, насколько я понимаю. Слишком самоуверенная, как мне кажется. Но она прекрасно танцует!Он передал свою чашку, чтобы тетя ее снова наполнила.– Но местные сплетники уже распустили языки благодаря дорогой леди Хад, – сказал он. – Всех волнует, естественно, почему такая красавица, как мисс Беннет, прячется здесь, в Девоне.Леди Бартлет улыбнулась.– Я думаю, что этому есть очень простое объяснение, дорогой. Уверена, что тут какая-нибудь любовная история во время последнего сезона в Лондоне. Как тебе известно, Джек, любовь может заставить человека совершать странные вещи.– Что ж, ты можешь спросить ее сама завтра после полудня. Мисс Беннет обещала заехать к нам на чай вместе с Летицией.– Почему же ты мне ничего не сказал, Джек? – сердито воскликнула тетя Хестер.– Я и говорю тебе, тетя, но ты не слишком надейся. Сомневаюсь, что мисс Беннет выполнит свое обещание.Но оказалось, что он зря так отзывался о ней. Когда он на следующий день, часа в три, приехал на конюшню, то обнаружил там Моргану и одного из грумов Фредди Мелтона.Несколько минут спустя он вошел в гостиную и увидел мисс Беннет. Она сидела в кресле за столиком, пила чай и беседовала с леди Бартлет.– Здравствуйте, майор, – приветствовала его мисс Беннет. – Я как раз говорила леди Бартлет, что Легация извинилась и не могла приехать со мной. У нее ужасная мигрень, но Летти настояла, чтобы я поехала и взяла с собой грума. И Хью, конечно.Она с любовью посмотрела на мальчика, который уплетал большой кусок лимонного торта.– И я счастлив, что вы решили навестить нас, мисс Беннет, – ответил Джек, принимая из рук леди Бартлет чашку чая. – Моя тетя еще сегодня утром говорила о том, что мечтает с вами познакомиться.– Да, действительно, дорогая, – воскликнула леди Бартлет. – Я вынуждена была пропустить вечер у Амелии Хаддерсфилд и рада, что это сделала. Джек рассказал мне, что Амелия хотела разыграть из себя важную даму. Боюсь, что наша Амелия забыла, что была дочерью бедного священника, прежде чем ей повезло и она встретила сэра Рэндольфа и вышла за него замуж так, что никто не успел и глазом моргнуть.– Леди Хаддерсфилд, наверное, была очень красивой женщиной, – пробормотала мисс Беннет.– В самом деле, она была красива. Пока не стала носить эти тюрбаны с перьями. – И леди Бартлет резко сменила тему: – Жаль, что Летиция не смогла приехать с вами. Она очень любит розы. Мне это хорошо известно. А моя самая великолепная роза распустилась как раз сегодня утром, и я хотела, чтобы Летиция ее увидела. Может, вы тоже хотите на нее взглянуть, мисс Беннет?Джек подозрительно посмотрел на свою тетю. Он знал леди Бартлет слишком хорошо, чтобы его могла обмануть эта невинная, казалось бы, фраза о розах.Прогулка по саду была излюбленным методом тети, чтобы оставить леди и джентльмена наедине, так что он не был удивлен, когда тетя извинилась и попросила Джека прогуляться с мисс Беннет в саду.– Я подойду к вам через несколько минут, мои дорогие, и мы сможем срезать прекрасные розы для бедной Летиции, – сказала она, когда Джек открыл дверь, ведущую на залитую солнцем террасу, где стояли горшки с ярко-красной геранью.Он улыбнулся мисс Беннет, и они, пройдя через террасу, спустились по лестнице в роскошный сад. Тут благоухали розы всевозможных цветов, а вокруг были проложены аккуратные дорожки, посыпанные гравием.– Кто-то очень заботится, чтобы тут было так красиво! – воскликнула мисс Беннет, когда они бродили по тропинкам. – Моя мать тоже обожает розы, но, конечно, климат в Норфолке не такой мягкий, как здесь, да и сад у нее обычный, высаженный прямыми рядами. Леди Бартлет заслуживает высшей похвалы.– Садом вначале занималась моя жена, – сказал Джек. – Это Мэри посадила розы здесь в Хемптон-Холле.Он замолчал не в силах дальше говорить. Глядя на цветущие кусты, он почти видел свою Мэри среди ее любимых роз, в широкополой соломенной шляпе, заслонявшей от солнца ее голубые глаза.Он посмотрел на женщину, стоявшую рядом, и увидел на лице мисс Беннет понимание и сочувствие. Но откуда ей знать, подумал он горько, что значит потерять человека, которого любишь так сильно, до безумия? Знакомая боль одиночества уколола его, он резко повернулся и зашагал дальше по тропинке вместе с мисс Беннет. Он не позволит себе быть обманутым этими ее нежными губами и удивительными темными глазами. Что она может знать о настоящей любви?Несмотря на то, что говорила о ней тетя Хестер, Джек не верил, что мисс Беннет могла сгорать от страсти. Хоть она сама сказала, что уже немолода, но ее лицо было так невинно! И очевидно, что она еще только мечтает о любви.Джек немного встряхнулся. Что это? С какой стати он все время думает о женщине, которая постоянно намекает ему на дистанцию между ними? И явно ей не нравятся его простые манеры. Или же это все рисует ему его воображение? Сегодня она какая-то другая, мягкая и почти дружелюбная.Он внимательно посмотрел на нее, когда она нагнулась и понюхала розу, лепестки которой были открыты навстречу солнечным лучам.Узкое платье сидело как влитое на ее стройной фигуре и подчеркивало все прелести, от которых у майора Хемптона захватило дух.Да, мисс Беннет была, безусловно, бриллиантом чистой воды, и Джек удивлялся, как это лондонские повесы проглядели такую красавицу. Эта женщина должна жить в самом благородном доме, быть окруженной заботой богатого и любящего мужа, среди своих детей, а не здесь, с Джеком Хемптоном, отставным майором, которому нечего ей предложить, даже если бы его сердце не было разбито восемь лет назад.Мисс Беннет грациозно посмотрела на него и улыбнулась.– Ваша жена оставила вам прекрасный сад, – сказала она мягко, будто и не было долгого молчания. И добавила: – А я вижу, что мы здесь не одни!Джек тоже повернулся и чуть не выругался.Как раз в это время его тетя появилась на террасе. Рядом вышагивала леди Хаддерсфилд, которая твердым взглядом смотрела на милую пару в саду, а Каролина покорно тащилась следом.И, неожиданно для себя, Джек повернулся к мисс Беннет.– Сегодня мне ужасно везет, – сказал он. И был награжден веселым смехом.Леди Хаддерсфилд приближалась к ним, как фрегат на всех парусах, цветные перья ее тюрбана развевались словно в бурю.Джорджина едва успела принять серьезный вид, подавив смех, и уже в нее впилась пара злобных глаз.К счастью, леди Хаддерсфилд все свое внимание сфокусировала на майоре, бросив Джорджине лишь короткое приветствие. Очевидно, эта леди хотела показать, что она не собирается тратить свое драгоценное время на любезности со стареющей вдовой, даже если эта вдова первая красавица Лондона.– Мой дорогой майор, – заговорила леди Хаддерсфилд, не обращая внимания на отсутствие энтузиазма в его лице. – Мы с Каролиной зашли специально, чтобы пригласить вас и дорогую леди Бартлет на ужин, который состоится с пятницу. Ничего особенного, вы понимаете. Просто несколько близких друзей решили собраться вместе. Моя дорогая Каролина пообещала, что она потом сыграет нам на пианино. Она очень быстро добивается успеха с новым учителем музыки.– О, мама, – прервала ее Каролина, явно взволнованная. – Ты знаешь, что я еще не готова играть на публике!– Позволь мне судить об этом, – резко ответила леди. – Скромность, конечно, украшает девушку, Каролина, любовь моя, но ты не должна перечить своей матери. Ты же не хочешь, чтобы майор Хемптон подумал, что ты еще несмышленая девчонка?Джорджине стало жаль девушку. Она знала по опыту прошлого сезона, что значит прогуливаться в надежде привлечь внимание достойного джентльмена.Лицо Каролины было грустным. И когда Джорджина поймала ее взгляд, она весело ей подмигнула. Это так удивило девушку, что она хихикнула.– Ну что ж, теперь наша миссия закончена, и я могу полюбоваться на розы, – сказала леди Хаддерсфилд.Джорджина посмотрела на майора, размышляя, как он теперь отразит эту лобовую атаку леди Хаддерсфилд. Но, к удивлению Джорджины, ему на помощь пришла леди Бартлет и закрыла грудью амбразуру.– Моя дорогая Амелия, как жаль, что вы не появились у нас хотя бы на десять минут раньше! – воскликнула она с горечью. – Я только что пригласила нашу дорогую мисс Беннет на маленькую вечеринку, которая состоится у нас и тоже в пятницу! Мне бы очень хотелось, чтобы мисс Беннет встретилась с леди Грэхем, которая недавно приехала, вы знаете.Эта способность легко уходить из тщательно расставленных ловушек, у них, наверное, фамильное, со смехом подумала Джорджина, искоса посмотрев на майора, который стоял с непроницаемым лицом. А леди Бартлет ей незаметно подмигнула.Леди Хаддерсфилд не сразу нашлась. Пронзительный взгляд, который она вперила в мисс Беннет, говорил о многом, но не было в нем только восхищения.Джорджина понимала ее чувства. Любая мать, пытающаяся выдать замуж свою дочь, пришла бы в ярость, и Джорджина ожидала, что леди Хаддерсфилд сейчас скажет что-нибудь очень резкое.Но она ошиблась.После небольшой паузы, во время которой она собралась с силами, леди Хаддерсфилд рассмеялась довольно искусственным смехом и взяла под руку мисс Беннет, к огромному изумлению всех собравшихся.– Какая замечательная мысль! – прокаркала она, уводя Джорджину за собой дальше по извилистой тропинке. – Леди Бартлет всегда умеет придумать так, что все останутся довольны!– Конечно! – продолжала леди Хаддерсфилд. – Вы обязательно должны встретиться с леди Грэхем, моя дорогая мисс Беннет! Леди Грэхем, графиня Грэхем, вы должны знать ее, – добавила она с той неизменной интонацией, свойственной людям из низшего класса, когда они говорят об аристократах. – Несомненно, ей будет приятно встретить родственную душу здесь, среди диких просторов, как она соизволит называть наш маленький Девон. Вы точно должны знать ее, моя дорогая мисс Беннет. Леди Грэхем проводит в Лондоне обычно целый сезон, и вы не могли не встретить ее на одном из балов. Она, кажется, дальняя кузина леди Джерси и, конечно, будет рада продолжить знакомство с вами. Вы со мной согласны, моя дорогая?Джорджину внутренне перекосило. Она все прекрасно поняла.Эта ужасная женщина, леди Хаддерсфилд, устроила представление с фальшивым радушием. Появление на сцене леди Грэхем давало исключительный шанс леди Хаддерсфилд развеять версию мисс Беннет о поездке в Девон просто, чтобы спокойно отдохнуть после утомительного весеннего сезона.Скорее всего, леди Хаддерсфилд не верит, что мисс Беннет вообще была когда-либо в Лондоне. Или, если верит, то надеется обнаружить какую-нибудь причину нелицеприятную, конечно, из-за которой мисс Беннет появилась тут, в Девоне, так внезапно две недели назад и даже без своей служанки.Джорджина увидела, как блеснули от нетерпеливого ожидания глаза леди Хаддерсфилд, и улыбнулась своей противнице. Ну конечно, подумала Джорджина, старушенция озабочена только тем, как убрать побыстрее конкурентку ее Каролины.Если бы эта леди знала, насколько неинтересен Джорджине майор Хемптон, она была бы спокойна насчет шансов заполучить его для своей дочери.Чувствуя, что молчание вокруг нее сгущается и что ее инквизитор ждет ответа, Джорджина сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я