https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я сейчас вернусь, – сказала она и забрала наряд в комнату отдыха персонала, которая располагалась в задней части складского помещения.Через несколько минут Лиз тщательно изучала свое преобразившееся отражение в маленьком зеркале над раковиной, позволявшем ей видеть себя только до подола платья, который был чуть выше колена.Но и этого было достаточно, чтобы удостовериться, что платье действительно подходит ей по размеру. Глубокий V-образный вырез подчеркивает форму ее груди и практически полностью оголяет спину, лиф из блестящей ткани подчеркивает изгибы ее тела, при этом не выставляя их напоказ.Лиз собиралась надеть что-нибудь из гардероба Валери и потому в глубине души была взволнована тем, что выбрал для нее Стив. Она никогда не носила таких шикарных платьев – повода не было. Поэтому ей никогда не доводилось чувствовать себя достаточно уверенной в себе и сексуальной. Она не могла отделаться от этого нового ощущения, которое, несмотря на печальные обстоятельства, нравилось ей и радовало ее.Бросив последний взгляд в зеркало, она пошла в офис, где Мона нетерпеливо дожидалась ее возвращения.При появлении Лиз широкая улыбка озарила лицо подруги.– Ты выглядишь превосходно, я просто поражена. У Стива Уайльда, без сомнения, отличный вкус.Лиз повернулась, чтобы Мона могла посмотреть на нее со всех сторон.– И размер, кстати, определил точно, – заметила она с легким смешком.Однако его задача оказалась слишком сложной, поскольку платье было облегающим не по всей длине, от талии оно становилось свободным и немного кокетливым. Единственной плотно прилегающей частью был лиф с глубоким декольте.– Похоже, у него было достаточно возможностей видеть тебя обнаженной, раз он так удачно выбрал то, что подходит к твоим формам. – Мона игриво повела бровями. – Посмотрим, что там в коробке номер два?Лиз сдернула с коробки ленту, чувствуя себя маленькой девочкой, которую балуют роскошными подарками ко дню рождения. Разница была лишь в том, что сегодня не день ее рождения, и это придавало совершенно особый оттенок и неожиданному сюрпризу, и вниманию со стороны Стива. Лиз понимала, что никогда не забудет этого волнующего ощущения.Она открыла крышку, разорвала розовую оберточную бумагу и почувствовала, как краснеет с головы до ног от вида тех интимных предметов, которые там оказались. Она перебрала пальцами край атласного пояса с подвязками, который оказался в комплекте с тонкими шелковыми чулками, и вдруг почувствовала, как по телу пробежала легкая волна возбуждения, когда взгляд ее упал на маленькие прозрачные трусики с удобными завязками по бокам, за счет которых этот кусочек ткани удерживался на теле. В коробке не было бюстгальтера, но к платью, которое Стив купил для нее, он был и не нужен.– О боже… – произнесла Мона и перевела взгляд с белья на Лиз. – Стив явно все предусмотрел, а?Ошеломленная его щедростью, Лиз смогла лишь кивнуть в ответ.– Он даже вложил сюда подходящую к наряду сумочку. Единственное, чего не хватает, чтобы завершить композицию, – это пары красных открытых туфель.– Что означает, что сегодня во второй половине дня мы вдвоем отправляемся за покупками, – улыбнулась Мона. – У меня есть человек в книжном магазине, который пару часов сможет управляться с делами, а ты что скажешь?У Лиз были старые красные туфли-лодочки, но она не могла себе позволить невзрачной обувью нарушить сногсшибательный эффект, который производил присланный Стивом комплект.– Да, я тоже смогу.Кроме всего прочего, она лучше пойдет по магазинам, чем будет сидеть в офисе и с усиливающейся нервной дрожью думать о предстоящей вечеринке.– И давай уж, пока мы будем в городе, приведем в порядок твои ногти и волосы, – предложила Мона, весь вид которой говорил, что она уже вся в предвкушении похода по магазинам. – Я так думаю, что все это стоило Стиву небольшого состояния, и ты не можешь надеть умопомрачительное платье вот так просто, не приняв вид сексуальной обольстительницы.Мона произнесла эту фразу просто так, от общего возбуждения, которое в ней вызвало все происходящее, однако Лиз почувствовала секундное замешательство при мысли о том, сколько же денег потратил на нее Стив. Но она тут же перестала обращать внимание на тихий голос рассудка, звучавший где-то внутри нее, и запретила себе думать о стоимости подарка. Это единственный подарок, который она приняла от него, не ощущая никаких угрызений совести, поскольку ей так хотелось выглядеть и в какой-то мере быть соблазнительной, утонченной женщиной, которая могла бы привлечь к себе его внимание.Завтра сказка закончится, но сегодня вечером она будет его самой смелой фантазией.
Стив не мог оторвать взгляда от шикарной женщины, которая выглядела так, что перехватывало дыхание. Лиз расположилась рядом с ним на заднем сиденье лимузина. Они ехали к особняку, расположенному в элитном районе Линкольн-парка, где и должна была состояться вечеринка «Буйная фантазия».Лиз выглядела просто потрясающе.Когда Стив выбирал для нее красное платье, он не мог себе представить, что это будет настолько ошеломляющее зрелище. Платье, макияж, сделавший ее зеленые глаза еще выразительнее, но при этом не подавивший мягкость черт лица, прическа – все было просто потрясающе. Светлые волосы Лиз были подняты, открывали шею и линию подбородка и всю спину – от плеч до самого низа. Кроме того, она была в открытых красных туфлях, благодаря которым ее ноги, обтянутые чулками, выглядели невероятно длинными и стройными.Но при всей соблазнительности облика, под всей внешней мишурой Лиз оставалась приятной, здравомыслящей земной женщиной, к которой он сейчас испытывал непреодолимое влечение и будет испытывать его всегда. И когда в полумраке салона лимузина их взгляды встретились, он безошибочно определил, что она волнуется в ожидании этого вечера.Стив взял девушку за руку. Покрытые красным лаком ногти казались ему очень соблазнительными. Ему хотелось отвлечь Лиз от тревожных мыслей, и он заговорил о том, как она очаровательна:– Ты очень хороша.На щеках Лиз проступил румянец, который так гармонировал с красным глянцем ее губ.– Спасибо… за комплимент и за все остальное.Улыбнувшись, он провел большим пальцем по ее запястью:– Пожалуйста – и за комплимент, и за все остальное.Он подмигнул ей, давая понять, что прекрасно понял, к чему относится это «все остальное»: к платью и белью, которое он ей купил. Несмотря на то что разделительная перегородка между ними и водителем была поднята, они между собой почти не разговаривали, словно опасаясь, что кто-нибудь может услышать их беседу.Стив положил ладонь на ее колено и стал игриво перебирать край ее платья.– Не возражаешь, если я взгляну на все остальное? – без всякого смущения спросил он.– Милости прошу, – дерзко ответила Лиз.Стив медленно, постепенно начал приподнимать ярко-красную ткань…Он заглянул ей в глаза еще раз и полностью доверился своему воображению, когда проводил пальцами вдоль одной из подвязок, а затем улыбнулся, дойдя до трусиков и почувствовав, как участилось ее дыхание. Он нащупал завязки и почувствовал напряжение в паху, когда ему пришло в голову, как просто было бы потянуть за них и устранить тонкую преграду между его пальцами и ее мягким телом.– Очень, очень мило, – пробормотал он и убрал руку из-под ее платья.– Спасибо. – Возбуждение в голосе Лиз добавляло силы той страсти, которая читалась в ее глазах.Он провел рукой по ее шее, опускаясь в глубокий вырез платья, с наслаждением наблюдая за тем, как от его ласк колышется ее грудь и под платьем начинают твердеть соски.– Ты выглядишь просто неотразимо, но этому платью кое-чего не хватает.Она нахмурилась:– Интересно, чего же.– Сейчас покажу. – Он запустил руку в карман пиджака, вытащил плоскую, отделанную бархатом коробочку и, откинув крышку, извлек оттуда изящное ожерелье из бриллиантовых сердечек, которые переливались на свету, и серьги в том же стиле.От потрясения Лиз лишилась дара речи и, широко раскрыв глаза, смотрела на Стива. Она покачала головой. В этом жесте, так же как и в ее тоне, звучала непреклонная решимость.– Стив, нет.Он предвидел ее реакцию, но не собирался мириться с ее «нет».– Прости дорогая, я настаиваю.Стив непринужденно извлек ожерелье из бархатной коробочки и, открыв замок, расстегнул его.– Если сегодня вечером ты – моя девушка, то я хочу, чтобы ты выглядела как разодетая охотница на мужчин.Если принимать во внимание ту игру, в которую они играли, в его просьбе, в принципе, не было ничего необычного, и если бы она начала спорить, это было бы с ее стороны проявлением дурного тона. Это Лиз понимала, Тем не менее Стив догадался, что ей не понравилось его предложение, хотя она послушно повернулась к нему спиной и позволила надеть на себя ожерелье.Идея купить ей еще и аксессуары к платью пришла под влиянием секундного порыва. Когда продавщица в бутике предложила ему в подарок к купленному платью колье из фальшивых бриллиантов, Стив решил, что Лиз должна надеть настоящие камни. Она это заслужила. А он мог позволить себе такую покупку.Застегнув колье, Стив чуть задержал руку возле шеи Лиз и поцеловал теплое, гладкое плечо. Он почувствовал, как дрожь прошла по ее телу. Она бросила взгляд через плечо, пытаясь вглядеться в его лицо, рассмотреть выражение, которое, как он надеялся, передавало все бушевавшие в нем чувства.– Это уж слишком, – возмутилась девушка шепотом.Это было далеко не «слишком», по крайней мере он еще не дал ей всего того, чего она заслуживала. Если бы только она пустила его в свое сердце.– Я сам разберусь.Лиз тяжело вздохнула и, не отрывая взгляда от любовника, задумчиво потрогала ожерелье, пытаясь нащупать места соединения бриллиантовых сердец. В глазах девушки Стив совершенно ясно увидел отблески любви. Он был уверен в этом, хотя, возможно, она пока и не готова была это признать.Что ж, на сегодняшний вечер этого открытия будет вполне достаточно.
Они окунулись в непринужденную атмосферу коктельной вечеринки. Лиз держала Стива под руку и старалась находиться возле него, чтобы дать понять девицам, присутствовавшим на вечеринке, что он пришел с ней. Она постоянно ловила на себе и Стиве заинтересованные взгляды. В этих взглядах содержались немые вопросы, предложения сексуальной близости, отчего становилось ясно, что сексуальные контакты и обмен партнерами будут самыми популярными развлечениями этой ночи.При этой мысли Лиз вздрогнула и, пытаясь унять нервную дрожь, сделала один глоток вина и еще крепче сжала руку Стива. Она не собирается ни с кем делить своего парня, и они уберутся отсюда сразу же, как только им удастся добыть интересующую их информацию.Кроме того, Лиз решила, что если эта вечеринка не принесет никакого результата в поисках Валери, то она позвонит дяде с тетей и, несмотря на то, что это будет нелегко, все им расскажет и предоставит возможность самим разбираться в сложившейся ситуации. Со своей стороны она сделала все что могла и не хотела больше скрывать отсутствие двоюродной сестры теперь, когда с момента ее исчезновения прошло столько времени.– Все в порядке? – спросил Стив, очевидно, почувствовав, что она ощущает некоторый дискомфорт. – Если ты чувствуешь себя здесь неловко, мы можем уйти.Лиз была признательна ему за заботу, за его нежное и покровительственное отношение к ней, но она должна была довести это дело до конца. Собираясь с силами, она сделала глубокий вдох и изобразила на лице чувственную улыбку, какими девушки из эскорта обычно одаривают своих клиентов.– Мы зашли уже слишком далеко. Назад пути нет.– Молодец. Я постараюсь увести тебя отсюда, как только появится такая возможность, – пообещал Стив и поцеловал ее.Поцелуй вышел длинным и страстным и должен был показать всем, кто его видел, что права на Лиз принадлежат только ему. Дав ей наконец возможность перевести дух, он предложил:– Может, пойдем осмотрим это модное место?Она медленно кивнула, поставила пустой бокал на поднос проходившего официанта и последовала за Стивом в ту часть величественного здания, которая была предназначена для «фантазий», где собравшиеся наблюдали за происходящим в специальных просмотровых комнатах и за дополнительную плату присоединялись к тем, кто им понравился. Складывалось впечатление, что если Стив был заинтригован всеми предлагавшимися развлечениями, то Лиз, наоборот, интересовали только украшения и оформление комнат, предназначавшихся для оргий; у нее не было ни малейшего намерения познакомиться с запретной стороной «Буйной фантазии».Особняк представлял собой большое, богато украшенное здание, состоявшее из пяти надземных этажей и двух, находившихся ниже уровня земли. Каждая комната, казалось, была пропитана пороком, а в оформлении присутствовали мотивы, отражавшие всевозможные фетиши и извращения – вуайеризм, садомазохизм, групповой секс. Все это должно было еще сильнее возбуждать плотские желания и порочные фантазии. В большинстве залов были установлены огромные зеркала, занимавшие все пространство от пола до потолка, и большие плюшевые диваны, на которых любовники могли предаваться утехам. Кроме того, все желающие могли запастись разнообразными приспособлениями в лавке, которая торговала секс-продукцией. Для обеспечения безопасности секса повсюду были расставлены большие вазы с презервативами. Проходя мимо, гости без всякого стеснения брали их пригоршнями.Среди присутствующих Лиз узнала нескольких девушек со своей работы. Одеты они были довольно недорого, но настолько вызывающе, что Лиз не могла вспомнить, чтобы раньше ей доводилось видеть такие наряды. Она в сравнении с ними казалась скромной барышней. Некоторые из присутствовавших женщин были настолько непосредственны, что прямо на ее глазах начинали откровенно флиртовать со Стивом, давая таким образом понять, что готовы на все. Лиз испытывала приступы ревности, и ей приходилось осаживать этих хищниц, в то время как Стив сверкал обворожительной улыбкой и, пользуясь расположением девиц, пытался выяснить, где можно найти Трикси Лейн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я