https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/tumba-s-rakovinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Всклокоченная длинная борода была побита сединой. Из глубины дома доносилась непередаваемая вонь тухлой рыбы.
— Кто вы? — спросил он.
Кармен внезапно почувствовала себя так, словно ступила на край трясины.
— Меня зовут Кармен Перес. Мистер Рид, я работаю на телестудии Ка-Ти-Ви-Эй. — Она, словно щит, выставила перед собой свое репортерское удостоверение, но он не удостоил ею внимания.
— Что вам нужно?
— Я бы хотела побеседовать с вами о Роберте Блекуэлле.
— Зачем? — взвизгнул он, словно его ударили, хлыстом.
Кармен поначалу хотела как обычно постараться сохранить максимум секретности, однако в данной ситуации ни о чем обычном, конечно, и речи быть не могло, и она мгновенно приняла решение отбросить предосторожности. Она должна прежде выяснить, как много известно этому типу.
— Вы знаете, где он сейчас и чем занимается? — спросила она наугад.
— Нет, не знаю. А кроме того, не впускаю к себе заезжих шлюх. — Кент Рид уже было захлопнул перед ее носом дверь, но Кармен с удивительным для нее самой проворством помешала ему.
— Пожалуйста, — попросила она, — пожертвуйте для меня еще пару минут вашего внимания.
Он вздохнул, и во взгляде его смешалось нетерпение с высокомерием. Она постаралась проскользнуть в дом, горя любопытством ознакомиться с его внутренним видом. Стена по левую сторону от входа была застроена сплошными стеллажами от пола до потолка, полностью заставленными всевозможными приборами. Все оборудование содержалось в образцовом порядке и чистоте, и это еще больше подчеркивало неряшливый вид его хозяина. По правую руку Кармен увидела ободранный стул с прямой спинкой, вплотную придвинутый к подставке для телевизора, на которую был водружен огромный поднос, полный рыбы. Судя по всему, от него-то и исходило зловоние, наполнявшее дом.
— Я думала, что вы работаете вместе с мистером Блекуэллом, — сказала она.
— Я не работаю с простофилями, которые боятся собственной тени, — презрительно скривился Рид.
— А мистер Блекуэлл, по вашему, относится именно к такой категории?
— Роберт Блекуэлл был награжден талантом, — огрызнулся Кент. — И что, позвольте вас спросить, он сделал с этим талантом? Мастерил игрушки для своих тупоголовых деток, вот что. И перестраивал дом, чтобы угодить своей жене. — Жестикулируя по ходу своего монолога, Кент размахивал перед носом у Кармен правой рукой, и она впервые увидела последствия травмы, полученной им еще в школьные годы. Не хватало указательного и среднего пальцев, и гонкая бурая кожа поблескивала на их культях.
— Мы с ним составляли отличную команду. — Его голос резал уши своим грубым, надменным, въедливо-нравоучительным тоном. Такой голос не мог принадлежать нормальному человеку. — Еще со времен нашего детства мы с ним придумали целую кучу неповторимых, восхитительных проблем, и до той поры, пока он не… рехнулся, мы были готовы работать над ними по двадцать четыре часа в сутки. Роб одно время даже пытался запрограммировать свои сны, так что ему приходилось постоянно вскакивать по ночам и заниматься работой. Мы не теряли даром ни одной драгоценной минуты нашего времени. — Губы Кента тронула легкая тень улыбки, а небритый кадык на тощем горле судорожно дернулся. — В то время мне казалось, что на нас снизошла Божья благодать. Но тут к нему присосалась эта пиявка, и…
— Пиявка? — переспросила Кармен.
— Лесли. Его паразитка-жена. Она уничтожила его. Он начал проводить с ней все больше и больше времени, так что ему все меньше оставалось для работы. А когда его драгоценная сучка наплодила ему щенков, он и вовсе помешался. «Мои ночи и уик-энды принадлежат моей семье», — вот ведь до чего додумался, осел, а к тому же он постоянно мотался на свидания со своим приемным папашей-янки, заключенным в тюрьму.
— Этот человек еще жив? — спросила Кармен, внезапно пораженная догадкой, что ведь Джефферсон Ваттс совсем не обязательно должен был умереть за эти годы. Однако Кента не так-то легко было сбить с избранной им самим темы.
— Какого дьявола я должен был про это знать? — рявкнул он, и у Кармен душа ушла в пятки. Несмотря на уверения женщины из магазина о полной безопасности, Кента Рида она испугалась. И в то же время Кармен понимала, что, подогревая в Кенте пламя гнева, она легко сможет его разговорить. Как бы ей ни было страшно, придется держаться прежней линии.
— Джефферсон Ваттс все еще находится в тюрьме? — отважно спросила она.
— Послушайте, ступайте махать своими бумажками перед носом у начальника тюрьмы в Нью-Джерси, если вас так интересуют полудохлые янки, — грозно нахмурился он. — И если его угораздило там помереть, туда ему и дорога.
Она испугалась, что слишком разозлила его, и он вот-вот захлопнет перед нею дверь. Успокоив себя, что у него нет ни телевизора, ни радио и он вообще не интересуется новостями из внешнего мира, она пошла напролом.
— Мистер Рид, — торопливо сказала она, — Роберт Блекуэлл сумел внушить населению одного региона, сильно пострадавшего от засухи, что он может создать для них дождь.
Кент уставился на нее, и впервые за всю их встречу Кармен увидела его спокойное лицо, не искривленное ни гневом, ни презрением, ни какими-либо другими эмоциями. В раздумье он прикрыл глаза и погладил себя по бороде.
— Проклятый недоносок, — пробормотал он, и губы его снова скривились в надменной улыбке. — Ах ты, проклятый тупоголовый козел. — Он открыл глаза, мотая головой.
— Что вы сказали?
— Это же был наш самый любимый проект. Мы как раз работали над ним перед тем, как пришлось закрыт., наш бизнес. — До сих пор он говорил скорее с самим собой, но тут взглянул на Кармен в упор. — И что же кому-нибудь хватило глупости поверить ему?
— Ну, на самом деле, он уже сумел пролить небольшой дождь над целой рощей деревьев.
— Подумаешь, — фыркнул он. — Это не труднее, чем устроить дождик у себя в лаборатории. В замкнутом, контролируемом пространстве. Забудьте про его обещания. Был бы вместе с ним я, у него еще был бы шанс. Я знаю его слишком хорошо — он мог наврать вам с три короба, так чтобы вы ему поверили, но он никогда не доводил дело до конца. — Кент неожиданно ткнул ей под нос свою искалеченную руку, и Кармен испуганно отшатнулась. — Видите мою руку? — провозгласил он. — Это бомба покалечила меня. А все было замыслено как чудесная шутка. Вот мой первый урок, полученный от Роба Блекуэлла, — его надо всякий раз проверять и перепроверять. — Он помахал в воздухе культями пальцев. — Получив подобный урок, вы запомните его на всю жизнь. Роб ни черта не сможет сделать без меня. И никогда не мог. Он не способен думать о деталях, о мелочах. Одни идеи. Идеи плодятся в его голове, как муравьи в муравейнике, но на практике не стоят и выеденного яйца.
Кармен уже едва дышала от нервного напряжения и запаха вонючей рыбы. Последним усилием воли она постаралась заставить этого человека говорить, воспользовавшись его самовлюбленностью.
— Вы хотите сказать, что Роб был способен лишь подбрасывать идеи, которые вы воплощали в реальность?
— Пожалуй, что так. — Ему явно пришелся по душе такой оборот. — Однако давайте будем точны до конца. Я тоже имел кое-какие идеи, но у Роба имелась скрытая способность осуществлять свои идеи на практике. Однако для этого ему не хватало внутренней дисциплины. Ему вечно не хватало времени на разработку деталей.
— И поэтому вы разорвали свое партнерство?
— Это он вам так сказал? — Зло прищурившись, Кент уставился на Кармен. — Что я с ним порвал?
— Hет, что вы, — торопливо отвечала она. — Я просто предположила…
— Наш бизнес процветал, — заявил Кент. — Мы знали, как работать в паре. Мы научились этому еще в детстве. Наша репутация была безукоризненна. Люди смотрели на нас как на новаторов, на настоящих ученых. А потом эта кровопийца — ах, простите, ведь для вас она Лесли — пронюхала о новом месте работы в Балтиморе, и это был конец всему.
— Вы хотите сказать, что Роб оставил ваш бизнес ради работы в Балтиморе?
— Да, потому что, — голос его снова сорвался на пронзительный визг, так как он, видимо, хотел передразнить голос Джеффа, — «Лесли для меня прежде всего» — вот что он мне заявил. «Она прошла со мной через все испытания и теперь заслужила отдых». Ну, в конце концов, я сказал, черт с вами, я тоже перееду, и мы сможем начать свое дело там, так этот ублюдок ответил, что больше не нуждается в партнере. Он вообразил, что окажется на что-то способен в одиночку. Развернет свое собственное дело.
— И он сделал это? В Балтиморе?
— А на кой черт мне это знать? Я сказал ему тогда — катись куда угодно, посмотрим, надолго ли тебя хватит без моей помощи, и вот я здесь. — На его лице вдруг возникло выражение некой благодати. — Здесь — святилище истинной науки. Ничто меня не отвлекает. Никакая жизненная суета Я работаю только для себя Я могу работать столько, сколько сам захочу, и над теми проектами, которые, черт побери, выбираю сам. И, — он вытянул в ее сторону свою длинную шею, — я сам решаю, с кем мне говорить и когда. И вот именно сейчас мне надоело тратить на вас время. — Он захлопнул дверь так неожиданно, что у Кармен не было никакой возможности ему помешать.
— Мистер Рид? — Она попробовала постучать снова. — Вы не виделись с Робом с тех пор, как он уехал из Нью-Джерси? — Она прижалась ухом к двери, но там царила тишина — не было слышно даже прежнего звона металла. Подождав еще пару минут, она вернулась к машине. Не исключено, что Джефф попросту сбежал от Кента Рида, подумала она, разворачиваясь на покрытой рытвинами дороге. И теперь она бы приняла это объяснение с сочувствием и пониманием.
В Вирджинии она остановилась в отеле неподалеку от аэропорта и первым делом набрала номер Криса в его коттедже в Шугабуше.
— Мне кажется, я должна поделиться с тобой некоторой информацией относительно Джеффа, — сказала Кармен и почувствовала, что Крис удивился.
— И о чем же она?
— Ну, кое-кто из тех, с кем я говорила, настаивает на том, что Джефф бывает неряшлив в своей работе. Неряшлив в смысле плохой проработки деталей.
— И? — после некоторого озадаченного молчания спросил Крис.
— И я подумала, что тебе следует про это знать. Возможно, его работа должна быть проверена и перепроверена.
— И кого я должен назначить для такой проверки? — со смехом отвечал Крис.
Кармен грустно улыбнулась. Ведь он был прав. Нет ни одного человека на свете — разве что свихнувшийся Кент Рид, — кто имел хотя бы отдаленное представление об эксперименте Джеффа.
— Ну, — сказала она, чувствуя себя весьма глупо, — я просто подумала, тебе следует это знать.
— Спасибо. — Он поколебался мгновение, и Кармен удивилась, что ему так же не хочется вешать трубку, как и ей. — С тобой все в порядке, Кар?
Она живо представила себе, как он сидит в своей тесной гостиной, окна открыты настежь, и в них вливаются ароматы и звуки вечернего Шугабуша. Перед ее мысленным взором возник синий блеск его глаз, напряженных и сосредоточенных. И сердце Кармен вдруг пронзила такая тоска по дому, по нему, что она удивилась сама себе.
— Да, — сказала она Крису. — Я чувствую себя отлично.
ГЛАВА 39
Дождь начался в последнюю пятницу июля. Поначалу он был совсем редким, таким редким и незаметным, что Миа даже не обратила внимания на то, как посерело небо за окнами их офиса и как первые капли влаги упали на стекла окна, возле которого стоял ее рабочий стол. Она целиком была погружена в содержание письма, которое печатала на машинке, когда дверь кабинета распахнулась и в приемную вошел Крис. Его темный силуэт упал на бумаги на ее столе, и Миа вопросительно посмотрела на него. Он молча взмахнул рукой в сторону окна.
Дождь был не очень сильным, однако шел, не прекращаясь. Упрямые отблески полуденною калифорнийского солнца все еще пронизывали воздух, они блестели в струях дождя, и те играли всеми цветами радуги, словно хрустальные занавеси.
— Бог ты мой. — Миа встала из-за стола.
— Вот уж не знаю, то ли это Бог, то ли это Джефф, — сказал Крис.
Миа выглянула в противоположное окно, желая убедиться, что дождь идет и над южной частью города. Она невольно вспомнила, каким рассеянным был Джефф прошлым вечером, как мало его трогали любовные ласки, как нетерпеливо он то и дело вновь и вновь принимался что-то выискивать в своих бумагах, проверяя какие-то расчеты на карманном калькуляторе. А сегодня утром он выскочил из своего коттеджа чуть свет, гораздо раньше обычного.
— Джефф, — подтвердила она. — Несомненно, это Джефф.
Они с Крисом вышли на улицу. Там уже было полно народу: агенты по продаже недвижимости из соседнего офиса, пациенты из стоматологической клиники напротив, клиенты и официантки из Акульего ресторана. Люди стояли, не скрывая счастливого выражения своих лиц, обращенных к небу, поднимали ладони, чтобы поймать в них живительную влагу. Раздался смех, шутки, кто-то даже взвизгнул от избытка чувств. Двое малышей затеяли игру в догонялки возле столба, на котором висел почтовый ящик.
А вдали, над самой линией горизонта, насколько можно было рассмотреть из-за зданий и развесистых эвкалиптовых деревьев, безоблачное небо сияло золотым блеском. Миа невольно вздрогнула. Дождь казался каким-то нереальным: он струился строго над территорией Долины Розы.
Крис проследил за ее взглядом.
— Сверхъестественно, — подтвердил он ее невысказанную мысль.
— Эй, Гарретт! — один из почитателей пива, вышедших из Акульего ресторана, окликнул его со своей стороны улицы. — У тебя все получилось, парень! Это ж прямо как в кино!
Миа отвела руками влажные пряди волос с лица. Она закинула голову и попыталась ловить ртом капли дождя. Они оказались теплыми и ласковыми. Она не обращала внимания, как потоки воды сбегали вниз по ее шее, забирались под блузку. Она безуспешно пыталась заставить себя смеяться так же беззаботно, как остальные люди на улице. Она тщетно старалась не думать о холодном ужасе, железным обручем сдавливавшем ее сердце. Как долго он еще сможет оставаться?
— Поедем взглянуть на кудесника, — предложил Крис, дотронувшись до ее спины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я