roca dama senso 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она обычно встречалась с парнями, которые были намного моложе Дарси и проживали каждый день так, будто он был для них последним.
— Я боюсь, Лив.
Это была правда. От одной только мысли о попытке построить отношения с таким консервативным человеком, как Дарси, ее прошибал холодный пот.
— Тебя пугает мысль о том, что он тебе потом и шагу не даст ступить, не так ли?
Флер кивнула. Они с Лив всегда понимали друг друга с полуслова. Единственное, что отличало подругу, — это чересчур романтические представления о жизни.
— Я не хочу повторить судьбу своей матери, которая вышла замуж за человека, превратившего всю ее жизнь в беспросветную рутину.
— Но ведь ты любишь своего отца…
— Конечно, он же мой отец. Но ты только представь себе, каково это — любить кого-то и жить с ним так…
Флер пожала плечами. Монотонное существование, свойственное многим парам, а не только ее родителям, медленно убьет ее: скучные дни постепенно превратятся в беспросветные месяцы, а те — в бесконечные года.
Лив придвинулась к подруге. На ее лице застыло беспокойное выражение.
— Как ты думаешь, Дарси похож на твоего отца?
— Честно говоря, я не знаю ответ на этот вопрос. Есть в его поведении кое-какие схожие черты, и это, надо сказать, очень пугает меня. Зачем рисковать, пытаясь завязать отношения с парнем, прекрасно понимая, что ничего хорошего из этого не выйдет?
— А разве мимолетное счастье, о котором ты потом будешь помнить всю оставшуюся жизнь, не стоит этого? При условии, что сейчас у тебя вообще никого нет. Неужели тебе так проще? — спросила Лив.
Флер сделала глоток кофе и покачала головой.
— Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос. Правда…
— На этот раз прислушайся к тому, что говорит твое сердце, а не разум. И все будет хорошо, — посоветовала Лив.
Флер с трудом улыбнулась подруге. Она очень надеялась на то, что та права.
Флер легла на покрывало, которое они захватили для пикника, и закрыла глаза, с удовольствием чувствуя, как лучи солнца гладят ее кожу, проникая сквозь ветки старого эвкалипта.
— Надеюсь, вы засыпаете не оттого, что вам скучно в моем обществе? — поинтересовался Да реи.
Звуки его голоса согревали ее так же, как и солнечный свет, причудливым узором ложившийся на кожу.
— Я не сплю. Я расслабляюсь, — ответила она, открыв глаза и бросив на него быстрый взгляд.
Сегодня он выглядит просто потрясающе. Ему очень шли шорты цвета хаки и белая рубашка поло, обтягивающая его мускулистый торс. Флер еще не видела, чтобы он был одет так. И нужно сказать, таким он нравился ей еще больше.
— Вам понравилась еда, которую я припас для пикника? А вино? — поинтересовался он.
Флер шутливо схватилась за живот и застонала.
— Не стоит выбивать из меня комплименты. По-моему, и так ясно, что мне все очень понравилось — хотя бы по количеству съеденной мною еды и выпитого вина. — Она опять прикрыла глаза.
— В том, что у вас хороший, здоровый аппетит, нет ничего предосудительного, — голос Дарси вдруг стал хриплым, и Флер поняла, что он имеет в виду не только еду.
Вот подходящий шанс обсудить его поведение, поговорить хотя бы о тех потрясающих поцелуях.
— Я просто шутил, знаете ли.
Флер резко открыла глаза, почувствовав его ласковое прикосновение, когда он осторожно провел рукой по ее щеке. Она заметила нежность в его глазах, которая чуть не заставила ее окончательно сдаться.
Она перевернулась на бок и оперлась на локоть.
— Может, пришло время закончить шутить? — поинтересовалась она.
Дарси улыбнулся, и она заметила, как в ответ на это ее сердце бешено застучало.
— Я думал, что мы проводим время вместе для того, чтобы я развеялся. И вы предлагаете мне перестать шутить? Я вас не понимаю…
— То есть вы хотите сказать, что пригласили меня сегодня сюда только из-за работы?
Улыбка сползла с его лица.
— Не совсем.
— Тогда почему? — Она задержала дыхание, боясь услышать его ответ и одновременно отчаянно нуждаясь в нем.
— Просто потому, что я подумал: неплохо бы было нам провести этот день вместе. И все, — Дарси отодвинулся от нее, и Флер почувствовала, что ей не хватает его осторожных прикосновений.
— Да. Но на этот раз вы пригласили меня.
Флер поняла, что сказала глупость, как только произнесла эти слова. Выражение лица Дарси изменилось: только что он был спокоен, а теперь смотрел на нее с убийственной враждебностью.
— Ну и что? Если я не нанял бы вас, вы вообще никуда не ходили бы со мной. Так что не все ли равно, кто кого пригласил?
— Скорее всего, вы правы. Если вы не наняли бы меня, я никуда с вами не пошла бы. По одной простой причине: мы слишком разные. У нас с вами почти на все прямо противоположные точки зрения. Ничего не выйдет.
— Что не выйдет?
— У нас с вами ничего не получится, — объяснила она, пытаясь понять: действительно ли он так туп или просто получает удовольствие, проворачивая вонзенный в ее сердце нож.
Дарси провел рукой по волосам и произнес:
— А вам никто не говорил, что противоположности как раз и тянутся друг к другу для того, чтобы впоследствии сойтись? Хотя, наверное, я опять кажусь вам слишком старомодным…
— Я не отрицаю того, что нас тянет друг к другу. Но мне почему-то кажется, будто вы хотите большего. Разве вас устроит обычный, ни к чему не обязывающий роман?
— Но ведь я мужчина, не так ли? — горько засмеялся Дарси, стараясь не смотреть ей в глаза.
К тому же еще и довольно старомодный человек, который не собирается менять свои привычки. А я, со своей стороны, не собираюсь никому отдавать свою свободу, — заявила Флер. Она хотела добавить: «Каким бы потрясающим человеком он ни был. Это касается даже вас», — но что-то ее остановило.
— Вы считаете, что, завязывая отношения с мужчиной, вы автоматически отказываетесь от своей свободы?
Флер кивнула, вспоминая беспросветно скучную жизнь своих родителей. Ни за что на свете она не хотела бы оказаться на их месте.
— Давайте попробуем расставить все точки над «i». Вы не хотите, чтобы между нами было что-то более сильное, чем просто кратковременный роман. Я правильно вас понял?
— Д… да. Наверное.
Дарси резко поднялся, и Флер заметила: подсознательно она восхищалась его движениями.
— Замечательно. Если вы так считаете, Флер… — сказал он, протягивая ей руку и помогая подняться. — Но не забывайте: вы сами сказали мне это. Что бы ни случилось, вспоминайте свои слова.
Флер включила настольную лампу, и свет упал на разложенные перед девушкой только что напечатанные документы, . Она не собиралась оставаться на работе так долго, но, услышав в коридоре, недалеко от своего кабинета, голос Дарси, решила, что еще немного подождет, пока он не уйдет. Ей казалось, что только тогда она сможет спокойно улизнуть домой, не встречаясь с ним. «Ну, раз уж я осталась здесь, не помешало бы еще немного поработать», — подумала она и углубилась в чтение документов, прекрасно понимая, что в четверг вечером нашла бы множество других, более интересных дел.
Обычно в четверг вечером они с Лив ходили по клубам и ультрамодным ресторанам. Но после того, как Флер взялась за эту работу, она проводила все вечера в офисе, а потом с трудом добиралась до дома, смотрела какой-нибудь фильм и ложилась спать.
«Может, я становлюсь похожей на Дарси?» — с ужасом спрашивала себя она.
— Эй! Почему такая потрясающая девушка сидит здесь взаперти в четверг вечером? А?
Флер подняла глаза и улыбнулась.
— Здравствуй, Шон. Я тебя не заметила.
— Это потому, что ты превратилась в такую же трудоголичку, как и мой братец.
— Ни за что! — возмутилась она. — Вот возьми и развлеки меня.
Шон присвистнул и сел напротив нее.
— Это лучшее предложение из всех, которые я получал в жизни. Как дела?
— Неплохо.
— То есть хорошо. Я правильно тебя понял?
Флер пожала плечами, стараясь не показывать ему, что чувствовала себя сейчас далеко не лучшим образом.
— Работа продвигается неплохо. Я скоро добьюсь того, что «Инновационный импорт» снова вернет себе лидирующие позиции на рынке.
— Вообще я говорил не о работе, — он пристально посмотрел на нее, и она не могла не заметить, насколько он похож на своего старшего брата.
— А что тогда ты имел в виду?
— Не делай вид, будто я тебя чем-то смутил. Ты прекрасно знаешь, о чем речь. Ты и мой брат. Я спрашиваю тебя, что происходит между вами.
Флер почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло. «Неужели мои чувства к Дарси так заметны? Если об этом знает Шон, то уже весь офис в курсе событий. Как в таком случае я буду изображать из себя профессионала? Они же наверняка смеются надо мной за моей спиной».
Флер посмотрела на Шона, надеясь, что он купится и поверит ей.
— Между нами ничего нет. С чего ты вообще решил, что у меня с ним роман?
Он хохотнул.
— Ну, я, конечно, не Эйнштейн, но и не так глуп, чтобы не видеть то, что происходит у меня перед носом. Мой брат, который уже много лет ни с кем не встречался, теперь похож на влюбленного болвана, который бесцельно шатается туда-сюда, а ты просто светиться начинаешь, когда он в комнату входит. Так что ты, конечно, извини, но тут не надо быть великим сыщиком для того, чтобы все понять.
— Ты все неправильно понял!
— Ты в этом уверена?
Может, было слишком поздно, может, Флер просто устала, но она неожиданно почувствовала, что должна во всем признаться Шону.
— Ладно, допустим, между нами действительно возникло некое притяжение. Но я думаю, что из этого все равно ничего не выйдет. И, честно говоря, так даже лучше. Уж слишком мы с ним разные.
— Это точно. Я до сих пор не могу понять, что ты нашла в таком древнем ископаемом, как мой братец.
— Ну, не такой уж он и старый, — бросилась защищать Дарси, при этом улыбка, не сходившая с лица Шона, стала еще шире.
— В чем тогда проблема?
— Дарси хочет от меня слишком многого. Я хочу сохранить свою свободу, а Дарси нужны более крепкие отношения. А в остальном… — она запнулась, решив не говорить: «Зачем начинать то, что я не смогу закончить?»
— Все это полная чушь, — заявил Шон, на лице которого появилось очень странное выражение. — Слушай… Если я могу чем-нибудь помочь… — Он встал, обошел вокруг стола и положил руку ей на плечо.
— Спасибо, Шон, — сказала Флер, опустив голову на его руку.
Она никак не могла понять, почему такие потрясающие мужчины, как Дарси и Шон, до сих пор одиноки.
— Так-так-так. Как мило! Прямо-таки полная идиллия. Конечно, я одобряю своих сотрудников, которые продолжают трудиться и после окончания рабочего дня, но вам не кажется, что это уже слишком?
Флер резко отпрянула и выпрямилась, как только увидела Дарси, неожиданно зашедшего в ее кабинет. Он, надо сказать, выглядел настолько разъяренным, что она даже испугалась.
— Успокойся, Дарси, — произнес Шон, осторожно убирая руку с плеча Флер.
Но Дарси не обратил ни малейшего внимания на слова брата. Вместо этого он одарил Флер таким пронизывающим холодным взглядом, что у нее кровь застыла в жилах.
— Пожалуйста, выйди, Шон. Мне нужно поговорить с Флер. Наедине.
— Только потом не говори, что я не предупреждал, — пробормотал Шон, отступая к двери.
Флер так и не смогла понять, кому предназначались эти слова: ей или Дарси.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Так о чем вы хотели со мной поговорить? — поинтересовалась Флер.
В ее тоне ему послышалась такая нежность и невинность, что он ощутил, как у него вскипает кровь. «Она говорит так, будто я своими глазами не видел руку Шона, лежащую на ее плече».
— Ну, и что вы тут делали? — спросил он, сделав три шага и оказавшись прямо напротив ее стола.
— Мы с Шоном работали. Вы пришли как раз в тот момент, когда мы обсуждали одно очень важное дело.
Она сцепила руки и посмотрела на него. На ее лице была бесчувственная маска, выражение которой он так и не сумел раскрыть. Это раздражало его сильнее, чем он хотел бы.
— Но он прикасался к вам! — закричал Дарси, и его слова показались смешными даже ему самому.
К. его удивлению, Флер подвинулась к краю стула и перегнулась через стол, так что ее лицо оказалось в нескольких сантиметров от его.
— Вы мой начальник, а не надзиратель. И я не хочу, чтобы вы врывались сюда вот так, делая к тому же поспешные выводы. Просто оставьте меня в покое. Понятно?
Дарси не мог побороть восхищение ее силой, ее страстностью. Она выглядела потрясающе: карие глаза опасно сверкали, а соблазнительные губы были приоткрыты. Еще никогда ему так не хотелось запечатлеть поцелуй на этих разгневанных губах.
Он слегка отпрянул назад.
— Я схожу с ума… из-за тебя.
Он обошел стол, нарушая ту незримую границу, которая отделяла их друг от друга, наклонился и поцеловал ее, будто подтверждая сказанное.
Как только губы Дарси прикоснулись к ее рту, Флер поняла, что это больше не ласковое соблазнение, не нежная лесть. Она ощутила, как все ее тело загорается от одного его прикосновения. Она понимала, что должна сопротивляться, бороться с ним, с охватившими ее чувствами. Но вместо этого она схватила его за лацканы пиджака и притянула ближе к себе. Так они и стояли, не разрывая поцелуя до тех пор, пока не поняли, что вот-вот задохнутся.
— Черт возьми, — пробормотал он, отодвигаясь.
На его лице застыло слегка озадаченное выражение. Дарси понимал, что у него еще есть шанс пойти на попятную, сказать что-нибудь про гормоны, посмеяться над глупой ситуацией. Но он ничего не сделал для того, чтобы выпутаться из создавшегося положения.
Флер подошла к нему и положила руки на его грудь. Тепло мужского тела жгло ее ладони даже через хлопковую рубашку. Она мучительно медленно водила пальцами по его груди, опускаясь ниже, к животу, и дальше — к поясу его брюк. Она сама удивлялась своей смелости, заставлявшей ее еще ближе прижаться к нему.
— Флер, это…
— Настоящий рай, — пробормотала она, целуя его подбородок и постепенно подбираясь к губам.
Она никогда не была искусной соблазнительницей, но не могла не ощутить некоторую гордость, услышав, как он тихо застонал и почти затащил ее на стол, раскидав при этом все бумаги.
Сейчас Дарси казался человеком, умирающим от жажды и от лишений, но страстно хватающимся за жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я