поддон для душа 70х90 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Молли смогла вздохнуть с облегчением. Она не претендовала на первенство в списке красавиц. Для нее важнее было заручиться одобрением начальника, и оно у нее было. Все прочее значения не имело.
Девушка покрутилась на месте. Несмотря на отсутствие опыта ходьбы на каблуках такой значительной высоты, двигалась она легко. Оттого и спина и бедра смотрелись совершенно иначе – мало сказать, привлекательно. Настоящая– женщина. Такой ее Джаррод никогда не воспринимал. Он потуже затянул свой серебристо-серый галстук и развернул плечи.
– Надеюсь, что не буду смотреться чересчур простовато на твоем изысканном фоне, Молли, – решился-таки он сделать ей своеобразный комплимент.
Молли посмотрела на него растроганно и проговорила:
– Нет, конечно. Вы исключительно выглядите… впрочем, как всегда.
– Считаешь? – нескромно переспросил ее Джаррод, отчего свежие щеки помощницы залились абрикосовым румянцем.
– Вам все к лицу, сэр, – проникновенно заверила она босса.
Бесхитростный ребенок.
Джаррод мог не думать о постигшей его незадаче, когда она без всякой задней мысли раз за разом прямым текстом говорила ему о том, что видит в его лице разве что только не бога.
– Ладно, с взаимными комплиментами, пожалуй, достаточно. Пора в путь. Не то красную дорожку свернут прежде, чем мы успеем по ней пройтись, – пошутил он.
Молли расплылась в радостной улыбке. Она была без ума от чувства юмора этого человека. Все три года она просыпалась с ощущением невероятной удачи, что работает с этим финансовым гением, который помимо беспрецедентных деловых качеств обладал всеми возможными добродетелями.
– Да, нам лучше поторопиться, – отозвалась она, не сводя с него восторженного взгляда.
И впервые Джаррод не был способен отнестись к этому блаженному взгляду с присущей ему высокомерной иронией. Девушка была хороша. Огромным упущением было не разглядеть этого за столь долгий срок. Обжигающее воображение платье, гибкий девичий стан под тонкой тканью, милое кукольное личико с большущими влажными глазами ягненка, обнаженные точеные руки с тонкими полупрозрачными запястьями, длинная шея с трогательной ложбинкой, высокая грудь, стройные ноги с острыми детскими коленками… Это тело можно было изучать как крайне занимательный предмет.
Двойственное чувство испытал Джаррод в какие-то несколько минут. С одной стороны, его распирало от гордости, что такое впечатляющее открытие было все-таки им совершено и удачная мысль, пришедшая ему сегодня в голову, увенчалась таким откровением. С другой же стороны, он не мог не сожалеть о том, что три года провел бок о бок с истинной красоткой, которая по неразумению или по причине патологической скромности заслонялась от его искушенного мужского взгляда повседневной невзрачностью не льстящих ее красоте и молодости нарядов.
Расположившись на заднем сиденье лимузина, Джаррод подался корпусом в сторону спутницы.
– Прежде мне не приходилось видеть тебя без очков, – многозначительно заметил он.
От его бархатистого теплого баритона у Молли зашлось сердце.
– Иногда приходится надевать контактные линзы, в противном случае начинаю натыкаться на предметы, – призналась девушка. – Тетушки настаивают, чтобы я носила их регулярно, но мне больше нравится ходить в очках.
– Чем же? – нарочито заинтересовался Джаррод, приблизившись к ней еще немного.
– Меньше мороки… Но Изи и Фей, мои тети, говорят… – начала Молли, но осеклась.
– Подожди. Дорога займет еще несколько минут, – перебил ее босс. – Доставай-ка электронную записную книжку. Хочу освежить в памяти кое-какие аспекты… У меня было время подумать, кому может принадлежать инициатива отнять мой бизнес, – произнес он, полностью овладев вниманием своей очаровательной ассистентки. – Осталось у меня со школьной поры несколько заклятых врагов. Я не особенно слежу за их деловыми успехами. Однако это не означает, что они так же равнодушны к моим достижениям. Имеет смысл отследить этих субчиков… Лишним не будет, – вслух поразмыслил он, пронизывая секретаршу пристальным взглядом.
– А вы не допускаете, что за этим стоит женщина? – осторожно спросила его Молли.
– Женщина? – вскинул брови босс.
– Ну да… – смущенно проговорила она. – Какая-нибудь из ваших бывших подруг… Что, если это месть отвергнутой женщины?
– Думаешь, женщина на такое способна? – искренне усомнился Джаррод.
– Сэр, оскорбленная женщина способна и не на такое, – проникновенно произнесла Молли.
– Спасибо, что предупредила, – иронически отозвался босс, – но я так не думаю…
Джаррод заставил себя сосредоточиться на работе с электронным секретарем, мысленно интерпретируя количественные параметры своего бизнеса в разрезе участия каждого крупного клиента.
Несколько минут спустя они приблизились к имению семейства Лорен. Медленно проехали ворота, остановились напротив парадного входа.
Молли напряглась, предчувствуя сложности. К особняку тянулись нарядные люди. Огромное множество завсегдатаев светских мероприятий, к числу которых Молли никогда не относилась. Для нее это был мир таинственный, недоступный, а потому прекрасный. Она растерянно посмотрела на своего спутника, ища в нем поддержку.
Джаррод ободряюще улыбнулся ей.
– Ну что, Моллирелла, готова всех ошеломить? – спросил он.
– Не вполне, – покачала она головой.
– Увы, у нас нет выбора. Меньше думай, тогда будет проще. Ровнее, дорогая, – прошептал он, положив руку ей на спину. – Держись грациозно.
Молли испуганно посмотрела на идущих к парадному входу женщин.
– Они такие красивые! – воскликнула она.
– Не смотри на блеск драгоценностей. Многие из них мизинца твоего не стоят, – авторитетно заявил Джаррод, сознавая, что в руках своих держит сейчас необработанный алмаз, податливый материал, трансформация которого еще далека от триумфального завершения.
Церемония по случаю открытия новой экспозиции частной художественной галереи, в основе которой были смелые работы скульпторов, графиков, живописцев, волнующие воображение, была в самом разгаре.
– Вот это мне очень нравится. Будто море вскипает и пенится, рассекаемое раскаленными на солнце докрасна скалами, – заметил Джаррод, указав спутнице на абстрактное полотно.
– Думаете? – удивилась Молли, и так и этак присматриваясь к картине.
Она даже вгляделась в нарочито серьезное лицо босса, желая убедиться, не подшучивает ли он над ней.
– Это большая честь – находиться здесь в день открытия, – заметил ей на ухо начальник. – Сейчас начнем общаться, – предупредил он шепотом. – Приготовься…
Молли глубоко вздохнула.
Джаррод поймал чей-то взгляд и ответил на приветственный кивок, проговорив довольно приподнятым и отчасти небрежным тоном:
– Вечер добрый!
Правой рукой он привлек к себе Молли и обнял ее за талию.
Девушка пыталась сориентироваться, с кем это он обменивается репликами, в смятении от его фамильярности.
– Познакомьтесь с мисс Тейлор. Молли моя помощница, можно сказать, правая рука в корпорации.
Молли зарделась, польщенная такой рекомендацией своего великолепного босса.
Элегантные мужчина и женщина, к которым относилось это представление, остановились напротив них. Мужчина добродушно улыбался, спутница его была занята, как показалось Молли, исключительно тем, что гордо несла себя.
Молли протянула руку. Джаррод перезнакомил всех с царственной небрежностью, отпустил несколько многозначительных реплик относительно уровня организации мероприятия, умело завернул разговор и потянул Молли в глубь столпотворения, поясняя по ходу, каким образом необходимо курсировать на подобных мероприятиях, чтобы сталкиваться только, с полезными людьми и не тратить драгоценное время на всех прочих.
– Моя тетушка Изи в свое время работала в курьерской службе, – доверительно сообщила Молли.
Джаррод улыбнулся и пробормотал:
– Надо же, как интересно…
Молли решила, что правильнее будет помалкивать впредь. Да ее слова и не требовались, поскольку Джаррод держал под контролем буквально все, что происходило в радиусе полутора метров от них.
До официального начала церемонии он представил ее еще нескольким влиятельным персонам, не забывая и о цели посещения галереи. Ему всегда было что сказать. Касалось ли то вопросов бизнеса, теории и текущей ситуации или предметов искусства. Молли, равно как и прочие, могли только дивиться широте интересов и эрудированности Джаррода Бэннинга. Девушка была уверена, что он подлинный король делового мира Брисбена и никто не может сравниться с ним.
– Отличная работа, Моллирелла, – прошептал он ей на ухо.
– Да я ничего и не сделала, – скромно отозвалась она.
– Помалкивать тоже нужно с умом, – изрек босс. – Подробности прорисовываются. Кое-какие сведения мне удалось почерпнуть, – заметил он.
– Правда? – удивленно спросила Молли, которая до этого момента тоже старалась не пропускать ни слова.
– Не прямым текстом, дорогая… Между строк, но определенные мысли прозвучали, – таинственно проговорил он. – Да, непростые времена настали, Моллирелла, непростые. Но мы выстоим!
– Я никогда не сомневалась в этом, сэр! – отчеканила девушка.
– Бэннинг, я позвоню тебе на днях. Есть разговор, – тихо проговорил подошедший мужчина, улыбнувшись Молли из-под усов.
Девушка вспомнила, что зовут его Филипп Йейтс.
– Слушай, приятель, доходят тут до меня определенные слухи…
– Догадываюсь, какие! – легкомысленно отозвался Джаррод.
– Зря ты так к этому относишься… Я бы на твоем месте принял меры, – заметил тот.
– Чтобы эти меры принять, следует прежде выяснить, откуда исходит атака.
– А для этого советую тебе изучить расширенную статистику по инвестиционной отрасли, – намекнул Филипп Йейтс.
Молли достаточно было только услышать это. Она шмыгнула в сторонку, присела на первое же свободное местечко, распахнула сумочку и достала из нее электронную записную книжку. Не далее как этим утром она загрузила в память мини-компьютера статистику инвестиционного рынка. Молли понятия не имела, каким образом вычленять сведения, на которые намекал усатый господин, но чувствовала необходимость что-то немедленно предпринять. Она решила смотреть на показатели роста, указывающие на успешных конкурентов ее босса. Ранжировала эти показатели по убыванию. Но застопорилась, почувствовав на себе чей-то пристальный взгляд.
Не составляло труда выяснить, от кого он исходил.
Женщина, смотревшая на нее, резко отвернулась, когда их взгляды встретились. А потом и вовсе скрылась в многолюдье.
Почувствовав смутную тревогу, Молли попыталась вернуться к прежнему занятию, но не могла сосредоточиться. Другие мысли занимали ее сейчас. И вновь она остро ощутила свое одиночество, свою беззащитность, отверженность. Ни платье, ни туфли, ни сумочка не радовали ее, как всего несколько минут назад. И даже если бы в сто голосов ей сейчас твердили, что она красавица, Молли не поверила бы в это. Она поймала на себе презрительный взгляд незнакомки, который буквально раздавил ее.
Она убрала электронного секретаря в сумочку и вернулась к Джарроду, который все еще беседовал с Филиппом Йейтсом.
– Если не сможешь связаться со мной, звони Молли на ее мобильный… Молли, дай Филу визитку с номером своего телефона, – попросил он помощницу. – Ей ты можешь говорить все как есть. Я уверен в Молли, как в самом себе, – подчеркнул он. – Или договорись с ней о месте и времени нашей встречи, если разговор тет-а-тет. – Джаррод попрощался с Филиппом за руку, посмотрел на Молли и спросил: – Что-то случилось?
– Нет, все в порядке, – отозвалась девушка.
– Не обманывай, – проговорил проницательный босс. – Бледна как смерть. В чем дело?
– Просто… я не в своей тарелке этим вечером. Не привыкла к подобным мероприятиям… Не обращайте внимания, сэр. Я в порядке.
Предельно обходительная и предупредительная Молли не смела отвлекать внимание великого человека от большого дела на свои пустячные сложности.
Ее мнительность, а именно этим она объясняла, чувство дискомфорта, вызванное взглядом надменной женщины, сознание собственной ничтожности в обществе значительных людей, чересчур скромное платье, отсутствие дорогих украшений, неумение держаться в приличном общества… Все это и многое-многое другое побуждало ее держаться как можно незаметнее, прячась в тени Джаррода Бэннинга.
Но сам Джаррод притягивал к себе столько заинтересованных взглядов, что у Молли не было ни малейшего шанса остаться незамеченной рядом с ним.
– Шампанское, вино или сок? – спросил он у спутницы.
Сок был бы разумным выбором, но Молли попросила шампанское, в надежде раскрасить свое нелегкое бытие ощущениями прожигателя жизни.
– Я буду шардоне, – со знанием дела обратился Джаррод к официанту.
Молли получила свой бокал с пузырьками и принялась цедить игристый напиток астрономической цены.
Джаррод украдкой наблюдал за ней. Сейчас она напоминала ребенка на детском празднике с шипучкой в руках. Молли смотрела по сторонам, наблюдала пафосных людей с неподдельным восхищением. Трогательная и милая.
– Удачный вечер выдался, Моллирелла. Я повидал по меньшей мере треть из тех, с кем хотел говорить. И еще кое-кого… – с ударением добавил он. – Надеюсь, я был достаточно убедителен в их глазах… Молли?
– Да? – спросила девушка, посмотрев на него.
– Ты какая-то рассеянная. Устала? Должно быть, непривычно ходить на таких-то ходулях… Как бы там ни было, выглядишь чрезвычайно эффектно. Я замечал, что кое-кто даже облизнулся, глядя на тебя.
– Что вы, сэр… – смущенно проговорила девушка, чувствуя, как запылали у нее уши. – Туфли, как ни странно, удобные. И вечер сегодня весьма необычный.
– Рад это слышать. Не хотелось бы думать, что по моей милости ты лишилась судьбоносного свидания… – невзначай предпринял попытку разузнать подробности босс, которого все три года совершенно не интересовала личная жизнь молоденькой сотрудницы, из-за его бесконечных заданий не знавшей продыху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я