Обслужили супер, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Остальное не важно.
Снег все падал и падал; крошечные льдинки монотонно звенели, ударяясь о подоконник. Амелия бесцельно смотрела в окно, уверенная, что тоска, завладевшая душой, куда холоднее сугробов, почти заваливших дом.
Она не может, просто не может сказать бабушке правду! Пусть признается он! В конце концов, в отличие от нее граф знал, что делал! О, какая она трусиха, бессильное, слабое, ничтожное создание! Ах, если бы только забыть все, сказанное графом… но язвительные слова терзали ее, преследовали, не давали покоя.
«Буду искренне рад, если больше в жизни не увижу мисс Кортленд, и даже если для этого придется выдать ее замуж за испанца или за последнего бродягу, клянусь Богом, я это сделаю…»
Девушка, сама того не замечая, сжала кулаки. Руки постепенно заледенели от кистей до самых плеч. Но безнадежность не улеглась, захлестывая ее высокой штормовой волной, постепенно превращаясь в безысходность.
Безысходность? Так ли это? Неужели у нее действительно нет выбора? Кажется, она поспешила: все проблемы решит брак.
Даже сейчас она думала не об испанце, а о сэре Алексе. Пусть она случайно обидела его, он все же иногда навещал Бикон-Хаус и подолгу находился в ее обществе.
У них много общих интересов, сэр Алекс часто расспрашивал ее об Америке и детских годах.
Он красив, добр, воспитан и ни разу ее не оскорбил.
Как всякий младший сын, он нуждается в деньгах, и поскольку Деверелл намеревается дать ей приданое — еще одно унижение! — она, не будь глупа, возьмет деньги и выйдет за сэра Алекса. Но как ей первой заговорить об этом? Сделать предложение мужчине? Какой позор! Он всегда так холоден, равнодушен… однако вряд ли воспротивится женитьбе на ней! В конце концов, браки по расчету совершаются каждый день по причинам куда более незначительным, чем отсутствие денег, а кроме того, они с сэром Алексом хорошие друзья.
Да, именно так она и поступит. Как ни противно ей в чем-то зависеть от графа, ничего не поделаешь. Она позволит положить на свое имя солидную сумму. Деверелл просто обязан сделать это! Если отныне ей придется расхлебывать последствия своих поступков, он по меньшей мере может откупиться.
Крохотный огонек надежды вновь разгорелся в душе, и Амелия постаралась отбросить отчаяние, угрожавшее уничтожить ее. Сдаваться нельзя. Невозможно. Как только позволит погода, она наберется храбрости и посетит сэра Алекса. Хотя общество с неодобрением смотрело на подобные выходки, но для женщины, которой грозит позор, такие сплетни — все равно что блошиный укус.
Она не помнила, сколько просидела у окна, наблюдая за снежными вихрями, носившимися по лондонским улицам. Мороз и метель созвучны ее настроению, ледяной пустоте, сковавшей сердце, замерзшей пустыне разрушенных грез, исчезнувших миражей…
Она думала и о брате, с грустью и сожалением, и молилась о том, чтобы Кит простил ее перед смертью.
Если бы только она могла простить себя!
Буран, бушевавший за стенами Бикон-Хаус, улегся к следующему вечеру. Снег громоздился едва не до крыши, и Темза покрылась толстым слоем льда от Лондонского моста до моста Блэкфрайарз. Несмотря на погоду, горожане высыпали на реку, где царило веселье и устраивались импровизированные праздники и ярмарки, так что у Амелии появилась превосходная возможность выбраться из дома.
— Люси проводит меня, — спокойно объявила она в ответ на протесты бабушки. — Уверена, что там будут все наши знакомые.
— И не только, дорогая Ами». Ты забываешь о головорезах и грабителях.
— Но я почти не беру с собой денег, дорогая бабушка, так что не стоит волноваться. Я устала сидеть в четырех стенах, как птичка…
Она осеклась, вспомнив издевательские реплики Деверелла относительно ее положения в Бикон-Хаус.
— О, вы, нынешние молодые люди, куда храбрее нас, — вздохнула леди Уинфорд, протягивая ноги к огню. При этом она случайно задела мопса, и тот сонно тявкнул.
Она поспешно погладила оскорбленную собачку. — Такие сугробы… но представляешь, Бакстер говорил, что предприимчивые люди успели установить на реке палатки с кегельбанами и даже кукольными представлениями!
— Да, совсем как в прошлом году. Но я пробуду там недолго. Посмотрю, что делается. Меня всегда забавляли подобные зрелища.
— Ну да, как любого трубочиста и прачку! О, дорогая, я становлюсь совершенно невыносимой, правда?
Миссис Фрай была бы разочарована подобными речами, но в наши дни следует быть крайне осторожной, гуляя по лондонским улицам. Разве можно быть уверенной, что первый же прохожий не собьет тебя с ног и не оставит в снегу из-за пары колечек или ридикюля? Береги себя, дорогая Ами, умоляю. И возьми Трента! Он настоящий крепыш и к тому же обожает Люси. Оба будут счастливы провести вместе время.
— Вы добрая душа, бабушка.
— Вовсе нет, просто практична. И если воззвать к твоему нежному сердцу, ты скорее согласишься. Одевайся теплее, если все же настаиваешь на столь опасном приключении. Ах, не обращай внимания на Софи: она ревнует, стоит кому-то подойти ко мне слишком близко.
Амелия обогнула залившуюся негодующим лаем собаку, нежно поцеловала вдовствующую графиню и в который раз устыдилась своего обмана. Ее так и подмывало объяснить истинную причину поездки, но девушка боялась расстроить крестную.
И все же, выйдя из экипажа у крыльца дома сэра Алекса, она едва не повернула обратно. Дурное предчувствие никогда еще не было столь сильным, и поэтому, поднимаясь по обледеневшим ступенькам, она спотыкалась на каждом шагу и долго медлила, прежде чем постучать. Наконец ей показалось, что она обрела некое подобие спокойствия.
Люси, несколько удивленная целью путешествия, тем не менее охотно согласилась посидеть в карете вместе с Трентом.
— Я только оставлю карточку, — объяснила она горничной с уверенностью, которой не ощущала, и Люси беспрекословно согласилась с таким решением.
Престарелый дворецкий впустил ее в дом, не выказав особого изумления визитом одинокой дамы, и проводил Амелию в маленькую гостиную.
— Извольте подождать, пока я взгляну, дома ли сэр Алекс, — с поклоном попросил он и вышел, унося ее визитную карточку.
Комната показалась ей неуютной. Свет почти не проникал сквозь плотные гардины. В камине не было огня, и казалось, по углам висит паутина. Да и вряд ли что-то могло оживить жалкую обстановку. Сырость проникала даже сквозь ярко-красную шерстяную ротонду, и девушка, дрожа, засунула руки поглубже в меховую муфту. Она не откинула капюшона, предпочитая тепло соблюдению правил приличия. Кроме того, красный цвет шел брюнеткам, а шелковая розовая подкладка прекрасно оттеняла румянец.
Амелия усмехнулась, с сожалением обнаружив, что, оказывается, так же тщеславна, как многие ее знакомые..
В такой момент — и заботиться о внешности?! Пускать в ход любые средства, лишь бы увлечь сэра Алекса?!
«О Боже, что я делаю?!»
Нервно кусая губы, девушка пыталась сообразить, с чего начать свою речь, что сказать ему, если он, разумеется, согласится выйти к ней. Но как можно сделать предложение мужчине, ни разу не поцеловавшему ей руку?
О, это безумие… Не следовало приходить, не стоило терять голову настолько, чтобы отважиться на столь безрассудный замысел. Глупее ничего нельзя было придумать! А если он согласится, как можно прожить остаток дней, сознавая, что продалась кому-то?!
Нет, даже чтобы уберечь бабушку от позора, она не сможет так унизиться…
Она поспешно пересекла комнату и уже протянула руку, как дверь распахнулась. На пороге стоял сэр Алекс.
Рыжеватые волосы, тщательно уложенные в прическу а-ля Брут, падали локонами на лоб, заспанные серые глаза вопросительно взирали на гостью.
— Как, мисс Кортленд, вы уже уходите?
— Нет… то есть да. Подумала, что зря потревожила вас, и не стоит…
Она смущенно осеклась, не зная, что сказать, и из последних сил пытаясь взять себя в руки. Несмотря на холод, щеки ее пылали. Она судорожно сжимала муфту, боясь, что он увидит, как трясутся ее руки, и с трудом раздвинула губы в фальшивой улыбке.
Уголки губ сэра Алекса чуть приподнялись в таком же подобии усмешки.
— Поверьте, мне всегда приятно видеть вас. Какое тут может быть беспокойство? Хотите горячего шоколада? Я немедленно велю…
— Нет, сэр Алекс, с моей стороны было непростительной вольностью явиться сюда, и вы, разумеется, посчитали мой визит по меньшей мере странным, но я… я хотела спросить, сохранили вы книгу Марии Эджуорт о жизни лондонского общества? Помните, мы с вами ее обсуждали?
— Разумеется, мисс Кортленд. Остроумное сочинение.
Он неспешно потянулся к руке Амелии и объяснил:
— Книга у меня в библиотеке. Там куда теплее. Зря Мертон проводил вас сюда… Да вы дрожите, мисс Кортленд! Немедленно уйдем отсюда. Я настаиваю.
Трусиха! Позволила увести себя в библиотеку! Но он почтительно поддерживал ее под руку, и она снова отметила разницу между сэром Алексом и Девереллом. Оба из хороших семей, но сравнение явно не в пользу графа.
Может, она все-таки осмелится сделать то, за чем пришла, и заключить с ним сделку, от которой оба выиграют?
В библиотеке, отделанной темными панелями и обставленной удобными диванами и креслами, горел огонь.
По стенам от пола до потолка возвышались книжные полки. Несколько ламп бросали уютные отсветы на столы, хотя ковры были порядком выношены.
— Встаньте поближе к камину, мисс Кортленд, согрейтесь.
Похоже, ее трясет не столько от холода, сколько от напряжения!
Но Амелия послушно шагнула к камину, ощущая на себе пристальный любопытствующий взгляд Алекса.
— Сэр Алекс, — начала она, оборачиваясь, — не будет преувеличением сказать, что мы с вами прекрасно ладили во все время нашего знакомства.
— Совершенно верно, мисс Кортленд. Мало того, я считаю вас родственной душой. Так вас интересует последняя книга Марии Эджуорт? «Вдали отечества», так, кажется, она называется?
— Именно, сэр Алекс. Но я хотела поговорить с вами не только о книге.
Амелия набрала в грудь побольше воздуха и судорожно вцепилась в муфту.
— Неужели? Должен признаться, я заинтригован, мисс Кортленд. Но вы, кажется, нервничаете?
Он сочувственно нахмурился, подошел ближе и, схватив Амелию за плечи, заглянул в глаза. В голосе неожиданно прорезались мягкие интимные интонации, и надежда вспыхнула с новой силой. Сэр Алекс осторожно дотронулся до ее щеки.
— Вы не в своей тарелке, с тех пор как граф вернулся из Испании. Блестящая победа, хотя я понимаю, почему Деверелл предпочитает не распространяться о битве при Саламанке.
— Я не настолько близка графу, чтобы тот исповедовался мне в своих переживаниях, сэр Алекс.
— Вот как? Однако он частый гость в Бикон-Хаус.
Неужели никогда не говорит о своих военных приключениях? Или о планах?
Девушка замялась, расстроенная направлением, которое приняла их беседа, и не зная, как вернуть ее на прежние рельсы, не показавшись грубой. Хватит и того, что она уже оскорбила его своей неловкостью на именинном балу; второго раза он ей не простит.
— Я что-то слышала, разумеется, но мельком. А что касается его планов… граф — человек скрытный.
— Не находите ли вы несколько странным тот факт, что Деверелл не отправился в Португалию вместе с войсками? Всякий мог бы посчитать, что после столь выдающихся успехов он захочет продолжить карьеру под началом лорда Веллингтона.
— Сэр Алекс, поверьте, мне совершенно безразлично все, что делает граф! — резко бросила Амелия, чем ухитрилась немного отрезвить увлекшегося джентльмена. — Я приехала по другой причине.
— Ах да, книга! Позвольте…
— Нет, не только книга. Сэр Алекс, я могу показаться чересчур легкомысленной, безрассудной, и разумеется, вы ничем не дали повода считать, будто поощряете подобные чувства, но все же убеждена, что мы настоящие друзья.
Сэр Алекс снова свел брови: красивое лицо вмиг застыло, превратившись в настороженную маску.
— И тут вы правы, мисс Кортленд. Продолжайте, прошу вас.
Он снял руки с ее плеч, отступил и вновь принял обычный неприступный вид, совсем как тогда, на балу.
Амелия нерешительно прикусила губу, поеживаясь от его ледяного взгляда. Сейчас она как никогда ясно сознавала всю дерзость своего замысла, но отступать было поздно.
— Сэр Алекс, волей обстоятельств я поставлена в затруднительное положение и хотела просить вас…
Легкий шорох привлек внимание девушки. Поспешно прикусив язык, она вскинула голову как раз вовремя, чтобы заметить незнакомого джентльмена, маячившего в открытых дверях библиотеки. Судя по выражению изумленного лица, он не ожидал увидеть такую сцену и уже готов был повернуть обратно.
— О, прошу прощения. Понятия не имел, что у вас гости, Мейтленд. Пожалуй, вернусь попозже, если не возражаете.
— Останьтесь, вы ничуть не помешали. Мисс Кортленд, вы, разумеется, знакомы с лордом Карлтоном.
— Немного, — пробормотала девушка, не зная, радоваться или огорчаться. Досада и облегчение боролись в ней, но, похоже, облегчение побеждало. Пожалуй, хорошо, что она не успела выложить всего до появления неожиданного визитера, но тем не менее она приветствовала вновь прибывшего ледяной улыбкой.
Ошибкой было явиться сюда, а второй приезд обернется настоящим несчастьем.
Наступила неловкая тишина: все трое растерянно переглядывались. Сочтя, что молчание чересчур затянулось, сэр Алекс вежливо напомнил:
— Мисс Кортленд, если не ошибаюсь, вы хотели о чем-то меня попросить.
— Верно, но все это сущие глупости. Я передумала, сэр Алекс, и простите за то, что зря отняла у вас время.
— Время, проведенное в обществе прекрасной дамы, не может считаться потраченным зря, мисс Кортленд.
Галантная фраза, изысканная и достаточно банальная, из тех, что мужчины испокон века твердят наивным девушкам. Так почему же Амелия, вместо того чтобы чувствовать себя польщенной, раздраженно поморщилась?
— Вы, как всегда, правы, сэр Алекс. А теперь, если можно, найдите мне книгу, пожалуйста. Горничная уже заждалась в карете.
Она, очевидно, совсем потеряла голову, потому что догадалась взглянуть на обложку книги, только когда очутилась в карете и раскрасневшаяся взволнованная Люси подложила ей под ноги обернутый в шерстяную ткань кирпич.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я