раковина на ножках 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Пол, скажите мне, пожалуйста, что такое падшая женщина?
Выпрямившись, тот посмотрел ей прямо в глаза, но удостоверившись, что она не шутит, ответил:
– Ну, это такая женщина, которую я бы никогда не назвал леди. В связи с тем, что она запятнала свою честь каким-нибудь позорным поступком.
– Например, завела себе любовника или родила ребенка, не будучи замужем?
– Габриель, если бы какая-нибудь из девушек ждала ребенка, то это было бы уже заметно. Так к чему весь этот разговор?
Габриель считала, что отнюдь не беременна, но если вдруг окажется, что она носит под сердцем ребенка Джейсона, она никогда не посмеет выйти после этого замуж за другого и вводить его в заблуждение, уверяя, будто это его ребенок.
– Я никого не имела в виду, Пол. И спросила об этом только из простого любопытства.
– Думаю, порядочной девушке, как вы, негоже интересоваться такими вещами.
Габриель равнодушно пожала плечами.
– Меня интересуют разные вещи, Пол. Не кажется ли вам странным, что нет подобного определения для мужчины, который, к примеру, содержит любовницу или имеет внебрачных детей? Почему нет такого выражения, как «падший мужчина»?
– Ну, мне это совсем не кажется странным, поскольку существует большая разница в образе жизни мужчин и женщин.
Понимая, что Пол ей в сложной ситуации не помощник, Габриель распрощалась с ним и отправилась послушать хор. Когда же все стали готовиться ко сну, она одной из первых погрузилась в дремоту.
Исполнив данное себе обещание, Джейсон распорядился вдвое увеличить рацион будущих невест против положенного Клейтоном. Когда он пришел к выводу, что затягивать стоянку в Форт-Холле не стоит, они снова тронулись в путь.
Теперь дорога шла по берегу Снейк-Ривер, пересекая сначала болотистую местность, где роилось множество москитов, чьи жала доставляли немало страданий путешественникам. Затем пейзаж снова стал пустынным, земля местами растрескалась от зноя, а высокие заросли полыни оказались настолько густыми, что фургон легко мог опрокинуться, если у возницы не хватало ума объехать их стороной. Каменистая почва представляла собой крайне неудобную для езды поверхность, так что оси колес часто ломались и требовали замены. И без того усталые волы из-за рытвин и колдобин стирали себе копыта в кровь, пока Джейсон не убедил путников обложить ноги животных шкурами. Индейцы прибегали к подобному средству, чтобы защитить копыта своих пони, когда им приходилось пересекать столь опасную местность.
Форт Бойсе, еще один аванпост меховой торговли, позволил им сделать небольшую передышку, однако Джейсон в своем стремлении поскорее добраться до цели подгонял всех вперед. Каждый день он объезжал караван, подбадривая своих спутников, использовал каждую свободную минуту, чтобы подстрелить дичь, неизменно отдавая мясо возницам, на попечении которых находились будущие невесты. Ему приходилось сопровождать большое число переселенцев во время предыдущих поездок, но никогда еще на его плечах не лежала такая ответственность за судьбу людей. Джейсон и сам не мог бы объяснить, что именно он пытался этим доказать, однако изводить себя до предела каждый день было единственным средством избежать по ночам воспоминаний о прелестной Габриель Макларен, которая теперь лишь иногда удостаивала его печальной улыбкой.
Как только караван достиг подножия Блу-Маунтинс, в сердцах многих вновь поселилось отчаяние, но Джейсон подбадривал своих спутников, рассказывая о тех трудностях, с которыми пришлось столкнуться первым переселенцам, чьи фургоны преодолели этот перевал в тысяча восемьсот сорок третьем году. Тогда сорока мужчинам пришлось работать топорами в течение четырех дней, чтобы расчистить дорогу. Пристыженные мыслью о том, насколько проще была стоявшая перед ними задача в сравнении с героическими усилиями их предшественников, путешественники продолжили свой путь без дальнейших жалоб. Похвалив их, Джейсон заметил, что путешествие уже близится к концу и отступать теперь было бы недостойно.
Некоторые из горных перевалов оказались настолько крутыми, что фургоны приходилось опускать вниз на веревках, чтобы они не скатились по склону и не разбились о каменное дно пропасти на тысячи мелких обломков. Будучи опытным проводником, Джейсон распределил мужчин на группы, которые должны были по очереди тянуть веревки. Все фургоны благополучно преодолели самый опасный склон, и люди заметно воспряли духом, когда впереди показалось здание миссии Уитмена близ Вайилатпу. Отсюда было уже рукой подать до форта Уолла-Уолла. Там фургоны – правда, уже без колес – предстояло погрузить на плоты и доставить их и переселенцев вниз по течению реки Колумбия до конечного пункта путешествия.
Доктор Маркус Уитмен и его прелестная жена Наркисса прожили в Вайилатпу вот уже одиннадцать лет, и прибытие очередного каравана встретили с нескрываемым восторгом. Наркисса, жизнерадостная блондинка, была одной из первых женщин, предпринявших путешествие по Орегонской тропе, и проявляла ко всем своим гостям живое сострадание и участие. Обрадованная известием о том, что среди них находились сразу двадцать молодых невест, хозяйка настояла на том, чтобы встретиться с каждой из них лично.
Габриель сразу же прониклась симпатией к этой обаятельной женщине, а то обстоятельство, что Наркисса помогла мужу основать миссию на самом краю цивилизованного мира, вызвало в ней неописуемое восхищение. Жизнь Уитменов со всеми ее радостями и тревогами соответствовала мечте, которую Габриель намеревалась осуществить вместе с Бо, а потому она поневоле завидовала счастью Наркиссы и ее супруга.
Доктор Уитмен, как всегда, был рад видеть Джейсона, и мужчины не спеша, проследовали в кабинет Маркуса, чтобы там спокойно побеседовать друг с другом.
– Как вы поживали со времени нашей последней встречи? – дружелюбно осведомился врач.
– Превосходно. Но должен признаться, это путешествие сильно меня утомило. На сей раз, мы потеряли много прекрасных людей во время вспышки холеры, а на прошлой неделе еще несколько наших спутников умерло от истощения.
Маркус сочувственно кивнул.
– На мой взгляд, у вас тут в лагере собралась крепкая группа. Живучие все как один. Думаю, прибытие в Орегон станет для них тем радостнее, чем больше испытаний им удастся вынести. Наркисса, как вы знаете, немного романтик по натуре, и сейчас она отправилась знакомиться с будущими невестами. Да, кстати, вы не думали о том, чтобы взять одну из этих прелестных юных леди себе в жены, а?
Он просто поддерживал беседу, пытаясь поднять настроение начальника каравана, а вовсе не лез к нему в душу.
Маркус был одним из самых близких друзей Джейсона, более того, в свое время заменил ему отца, и потому Ройал не колеблясь сказал ему правду:
– По чести говоря, я просто не знаю, что мне делать с женой. Хороший из меня выйдет муж, если я даже не смогу сказать, приду ли я на следующий день к обеду или нет. Вряд ли я вправе предложить подобную жизнь любой женщине, а тем более такой прелестной, как одна из наших невест.
Маркус, сразу посерьезнев, подался вперед, поскольку мрачный взгляд собеседника говорил ему много больше, чем слова.
– Наркисса – мой самый преданный друг, Джейсон. Теперь я даже вспомнить не могу, как жил до того дня, когда она согласилась выйти за меня замуж. Ничто не заменит мне дома, если я знаю, что здесь меня ждет жена. Похоже, вы уже не раз подумывали о женитьбе, но несправедливо было бы принимать решение, не посоветовавшись с той, о которой идет речь. Возможно, у нее есть свое мнение.
– Не в том суть. Ее мнение мне уже известно, – признался Джейсон с горечью. – Это слишком долгая история, но едва ли есть смысл брать себе в жены женщину, любовь которой навсегда отдана умершему.
– Она вдова? – поинтересовался Маркус.
– Нет, но это не меняет дела. – Смутившись, Джейсон поднялся с кресла и протянул хозяину руку. – Я вовсе не хотел обременять вас своими жалобами, но все равно очень вам признателен. Всегда рад вас видеть.
– Хочу дать вам один совет, сын мой, – удержал его Маркус. – Любовь – едва ли не главная радость в жизни, и я уверен, что вы найдете способ убедить в этом вашу избранницу.
У Джейсона вырвался невеселый смешок.
– О нет, едва ли. Свою первую ошибку я совершил еще в Канзас-Сити, и она оказалась роковой. Ладно, я еще зайду к вам перед отъездом, чтобы повидать Наркиссу. Передайте ей мой сердечный привет.
Джейсон покинул дом доктора, пытаясь отогнать от себя мрачные мысли. Пора заняться делом.
– Кто это вышел сейчас из дома? Уж не Джейсон ли Ройал? – Наркисса сердечно обняла мужа, едва переступив порог его кабинета.
– Именно. По всей видимости, наш юный друг влюблен, но, к сожалению, сам он, судя по всему, считает свой случай безнадежным.
– Сомневаюсь, что нанесем свете, найдется женщина, чье сердце Джейсон не мог покорить. Он слишком красив и слишком умен для того, чтобы позволить другому увести свою избранницу.
– Мне кажется, дорогая, что это одна из невест, следующих вместе с караваном. У меня просто сложилось такое впечатление, но думаю, я не ошибся.
Миловидная блондинка на мгновение погрузилась в глубокую задумчивость.
– Я знаю, кто это, Маркус. По крайней мере мне так кажется. Хорошо бы ты познакомился со всеми, а потом сказал мне, о ком, по-твоему, идет речь. Посмотрим, совпадает ли наш выбор.
– Ты вызываешь меня на состязание? – Идея Маркусу очень понравилась. – Что ж, так и быть. Но если Джейсон вдруг сообщит нам о том, что женился, и совсем не на той, что мы с тобой выбрали, то рассказывать ему об этом не стоит.
– Можешь на меня положиться. Ты ведь знаешь, как хорошо я умею хранить секреты.
Маркус, рассмеявшись, быстро поцеловал ее в щеку.
Наркисса представила Маркуса будущим невестам, и, вернувшись к себе в кабинет, он что-то написал на листке бумаги. Когда супруги открыли свои листки друг другу, оказалось, что в них значится одно и то же имя – Габриель Макларен. Теперь Уитменам не терпелось в самом скором времени услышать от Джейсона, таков ли его выбор.
Глава 13
Порыв безудержного восторга охватил переселенцев, едва их караван достиг форта Уолла-Уолла. Они считали предстоявшее им плавание вниз по течению реки Колумбия легким испытанием в сравнении с перенесенными трудностями. Ночной воздух снова наполнился смехом и музыкой, а невестам не терпелось распаковать свои вещи и примерить праздничные платья.
– Муж! Какое изумительное слово! – Эрика повторила его несколько раз нараспев. – Ты хоть отдаешь себе отчет в том, что после всех тех месяцев, в течение которых мы грезили о наших будущих женихах, нам скоро предстоит встретиться с ними лично? Как думаешь, Льюис Брэдли оправдает мои надежды?
– Полагаю, что, как и у любого смертного, у него есть свои недостатки, а что, если ты окажешься совсем не той женщиной, которую он ищет?
– Почему вдруг ты решила, что я ему не понравлюсь? – возмутилась Эрика.
– Должна же ты понимать, что Льюис тоже вправе выбирать. Ведь ты не можешь просто взять и сказать: «Здравствуй, Льюис. Не хочешь ли ты сегодня же со мной обвенчаться? «Бедняга просто кинется вон в ближайшую дверь!
– Пожалуй, ты права. – Необычные зеленые глаза Эрики внезапно затуманились слезами. – Просто я не очень терпеливая. И что мне делать, если Льюис окажется слишком робким, чтобы приблизиться ко мне?
– Вряд ли. – Габриель ободряюще обняла подругу. – Да и к чему торопить события? Сначала надо добраться до Орегон-Сити и хорошенько отдохнуть. Потом мы начнем посещать вечеринки, которые собирается устроить для нас мистер Хорн, и таким образом у наших будущих женихов появится возможность произвести на нас благоприятное впечатление. Нам вовсе незачем бросаться на шею первому же мужчине, который войдет в дверь.
– Послушать тебя, Габриель, так все проще простого! Непонятно только, зачем тебе понадобилось проделывать весь этот путь, чтобы найти себе мужа?
Габриель уклонилась от прямого ответа.
– Просто меня всегда манил к себе Орегон, Эрика, – сказала она. – И у меня нет сомнений, что мужчины, которые ждут нас там, оправдают наши надежды. Главное, набраться терпения и дать им возможность завоевать наше расположение.
– Да, судя по всему, мене лучше всего держаться рядом с тобой. Ты всегда сможешь охладить мой пыл.
– Моя помощь тебе не понадобится. Я только предлагаю тебе предоставить, мужчине сделать первый шаг, – уверенно отозвалась Габриель.
– Это самый разумный совет, который я когда-либо слышал от женщины, мисс Макларен. – К ним незаметно приблизился Джейсон и не преминул откликнуться на ее последнее замечание. – А вы сами намерены ему следовать?
Щеки Габриель залил густой румянец, и она, обернувшись, подняла глаза на любимого.
– Мне не хочется забегать вперед, мистер Ройал. Но я не собираюсь торопить мужчину с решением, когда нам предстоит провести вместе целую жизнь.
Джейсон глубокомысленно кивнул.
– Эти мужчины очень долго, по сути, целые годы, ждали вашего прибытия. Сомневаюсь, что через две недели после приезда в Орегон кто-нибудь из вас останется без пары.
Хотя Эрику подобная перспектива привела в восторг, Габриель отнюдь не разделяла ее мнения.
– Есть мудрая поговорка, мистер Ройал: «Жениться на скорую руку, да на долгую муку». Вряд ли двух недель будет достаточно, чтобы принять такое важное решение, как выбор спутника жизни.
– Тогда, конечно, вам не стоит спешить, мисс Макларен. Впрочем, постарайтесь не затягивать с этим, иначе кто-нибудь сделает выбор за вас.
Эрика тут же, как бы в шутку спросила:
– А вы сами-то жениться не собираетесь, мистер Ройал? Неужели вам с мистером Хорном не хочется подыскать невест для самих себя?
Рассмеявшись, Джейсон ответил:
– Думаю, Клей иногда подумывает о женитьбе, а я – начальник каравана и бываю дома так редко, что, боюсь, в один прекрасный момент жена, не узнав меня, просто пристрелит. Мне не хочется рисковать понапрасну. А теперь я должен вас покинуть. Приятного вам дня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я