https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Oras/ 

 

Интересно, что специалисты до сих пор не пришли к окончательному выводу: относить венецианские бокалы к пузырькам или нет. Сам я раньше считал…
В комнате наступила тишина. Холмс с каким-то новым интересом взглянул на бокал. Он зачем-то понюхал его, лизнул палец и провел им по внутренней стороне бокала. Затем, вытащив из кармана щепотку серого порошка, он посыпал им палец, полил задымившуюся массу из маленького синего флакончика и стал с нетерпением ждать конца химической реакции. Когда масса, наконец, перестала бурлить и пениться, Холмс надолго задумался, глядя на свой палец, потом повернул ко мне мгновенно ставшее серьезным лицо и глухо сказал:
— Это яд, Уотсон! Лорд Хьюго Блэквуд был отравлен! И, как бы в ответ на эти слова, из мрачных глубин замка донесся жуткий, нечеловеческий вой, переходящий то в леденящий душу хохот, то в тоскливые рыдания, многократным эхом разносящиеся по древним переходам и галереям.
Глава 9.
— Что это? — воскликнул Холмс. — Что это?!!
В первое мгновенье я не мог выговорить ни слова — язык совершенно отказывался мне повиноваться.
Вой повторился. Он снова перешел в хохот, такой ужасный, что мне хотелось бросить все и бежать, бежать, бежать, бежать, сметая все на своем пути, не разбирая дороги и, по возможности, в разные стороны.
— Что это, Уотсон? — повторил Холмс. В голосе моего друга слышалась дрожь.
— Послушайте, Холмс, — прошептал я, когда дар речи, наконец, вернулся ко мне. — А может, это смеются ваши крысы? Вы же считаете…
— Вы с ума сошли! — возмутился Холмс — Крысы смеются совсем не так.
Мой друг набрал в легкие воздуха и издал несколько судорожных квакающих звуков, от которых остатки моих волос встали дыбом, а спину покрыл холодный пот.
— Вот, Уотсон, вы слышали? Это настоящий крысиный смех. — Холмс с гордостью посмотрел на меня и добавил: — Я называю его сокращенно — КС .
Новый страшный вопль из глубин замка совершенно выбил Холмса из колеи. Он метнулся под стол, где уже сидел я.
Утро мы встретили там же, под столом. Мы давно покаялись друг другу во всех грехах, по несколько раз вспомнили прожитую жизнь и с безразличием приговоренных к казни ждали своей неминуемой смерти.
Какова же была наша радость, когда с первыми солнечными лучами крики, вопли и стоны затихли, а в дверях показался наш родной, милый, старый Квентин.
— Как! Вы живы? — удивленно спросил он. — Впрочем… И все остальные тоже… Оригинальный в этом сезоне призрак! — Помаячив еще с минуту около подоконника, Квентин тяжело вздохнул и повернулся к нам.
— Ну, — сказал он, — вылезайте. Нечего там отсиживаться. Мы нехотя покинули наше убежище. — Как там внизу? — осторожно спросил Холмс.
— Паникуют… — и Квентин, равнодушно зевнув, удалился, не то одобрительно, не то осуждающе покачивая головой.
Наскоро размяв от долгого сидения ноги, мы с Холмсом решили спуститься вниз.
В холле стояла непривычная суматоха. Мы с удивлением обнаружили, что в замке, оказывается, довольно много слуг. Они сновали туда-сюда с мешками, сундуками, корзинами и узлами. Создавалось впечатление, что все они внезапно решили взять расчет. Вся эта кутерьма живо напоминала мне бегство иудеев из Египта или, точнее, крыс с тонущего корабля.
Присмотревшись, мы заметили в передвижениях снующих слуг некий порядок. Центром его являлась многострадальная супруга Дэниела Блэквуда. На ней был светло-зеленый костюм для верховой езды и длинный ниспадающий плащ. Широкополая шляпа скрывала ее роскошные волосы. Мы подошли ближе.
— Доброе утро, мистер Холмс. Доброе утро, доктор Уотсон. Надеюсь, вы хорошо провели ночь? Джек! Этот чемодан — в коляску. Элис, куда вы тащите ковер? Вы с ума сошли! Немедленно повесьте его обратно! Эй, Фред, немедленно отправляйтесь за лордом Дэниелом — он, кажется, пытается выкатить из подвала старое бургундское…
— Простите, леди Джейн, — нерешительно начал Холмс, — вы, кажется, собрались в кругосветное путешествие?
— Вы что, ничего не слышали этой ночью?! — с ужасом воскликнула леди Джейн. — Этой ночью вновь появился призрак замка Блэквудов. Мы ни на минуту не задержимся здесь! Всякий, кто останется в замке на вторую ночь — погибнет! Да где же этот Дэниел? Фред! Фре-ед!!!
Из глубины коридора послышался шум, и вскоре в холле появился здоровенный мужлан богатырского телосложения, одетый в простые кожаные штаны, полосатую фуфайку и огромные башмаки. Железной хваткой он сжимал плечо лорда Блэквуда, не давая тому отклониться от курса. На спине согнутого в три погибели Дэниела покоилась бочка, по размерам не уступающая леди Гудгейт.
— Послушайте, Холмс, а бочки вы, случайно, не относите к пузырькам? — съязвил я и тут же об этом пожалел. Лицо моего друга озарилось.
— Пузырьки! — благоговейно прошептал он и ринулся навстречу Дэниелу.
— Дорогой Дэниел! — страстно начал Холмс. — Видите ли… — он замялся, но, видимо, страсть коллекционера одержала верх, — видите ли, в кабинете вашего покойного отца я обнаружил коллекцию пузырьков. Я давно собираю пузырьки и, поэтому осмеливаюсь просить вас об одном одолжении: не согласитесь ли вы уступить мне хотя бы несколько экземпляров?
— Да забирайте хоть все, — прокряхтел Дэниел, пытаясь поставить тяжелую бочку на пол.
— Прямо сейчас?! — Холмс затрепетал. — Вы не шутите?!
В этот момент лорд покачнулся и не в силах более удерживать тяжелую бочку, выпустил ее. Бочка с грохотом упала на пол и, подмяв под себя Холмса, покатилась прямо на меня. Как загипнотизированный я смотрел на нее, даже не пытаясь сойти с места. Последнее, что осталось в моей памяти — бездушная, увеличивающаяся громада бочки, лопнувшие металлические обручи и хлещущее из открывшихся щелей бургундское.
Глава 10.
Я открыл глаза. Было темно. Где-то рядом били часы. Я насчитал семь ударов. Ничего не хотелось.
— Наконец-то! — раздался рядом знакомый голос. — Наконец-то вы пришли в себя, мой дорогой Уотсон! Я уже начал опасаться, что дело кончится гораздо серьезнее. Попробуйте пошевелить ногами… Теперь руками… Головой… Теперь попытайтесь сесть. Осторожно, осторожно! Ну как?
Передо мной стоял Холмс, а у стола с примочками в руках суетилась наша домохозяйка миссис Хадсон. Я с удивлением обнаружил, что сижу на диване в нашей квартире.
— Как я тут оказался? — спросил я, обнаружив, что, как это ни странно, у меня почти ничего не болит.
— Не волнуйтесь — дружески сказал Холмс. — Это я привел вас домой. Я очень счастлив, что все хорошо обошлось. По-видимому, вы потеряли сознание не от того, что по вам прокатилась бочка — она и по мне прокатилась — оттого, что ваш организм был измотан до предела и, к тому же, сильно ослаблен, тем, что случилось ночью. Бочка же просто сыграла роль катализатора: — И он подал мне чашку крепкого, ароматного кофе. — Пейте, это взбодрит вас. Сейчас мы поедим и отправимся в замок.
— Зачем?! — изумился я.
— За пузырьками! — лицо Холмса дышало торжеством. — Лорд Дэниел, как вы помните, презентовал мне коллекцию пузырьков.
— Как? Вы их не забрали? — опешил я.
— Простите, Уотсон, — с упреком сказал Холмс, — но вы такой тяжелый!
— Вы само благородство! — вскричал я, по достоинству оценив его жертву, но в глубине души жалея, что пришел в сознание слишком быстро.
Наскоро съев приготовленную миссис Хадсон яичницу, мы стали собираться в дорогу. Внезапно я сел.
— Подождите, Холмс! Там же призрак! Вы только вспомните его вой! И потом — сегодня вторая ночь! Всякий, кто останется в замке, погибнет! Может, лучше подождать хотя бы до завтра?
Блаженная улыбка медленно сползла с лица Холмса.
— Призрак? Я не верю в призраков, — Холмс с совершенно хладнокровным видом стал набивать трубку. Это плохо удавалось моему другу. Пальцы его дрожали, табак сыпался на пол. — Но если вам действительно так страшно, мы можем отложить поездку…
Мне захотелось броситься Холмсу на шею, расцеловать его и запеть что-нибудь веселое.
— …и в другой раз отправиться за пузырьками…
По лицу Холмса было видно, что внутри у него идет яростная борьба рассудка и страсти коллекционера.
— А если они пропадут — я никогда себе этого не прощу. Вам, впрочем, тоже. Призрак! Ха-ха. Видали мы таких призраков! В сущности, мне их даже жаль. Подумать только! Прожить долгую, нудную жизнь, помереть и получать за это право появляться только по ночам, после двенадцати, когда все нормальные люди уже спят! — Холмс автоматически посмотрел на часы и радостно присвистнул.
— Уотсон! Да у нас же уйма времени! До двенадцати мы успеем десять раз съездить за пузырьками и вернуться обратно!.. Одевайтесь, да побыстрее. Я побежал ловить кэб.
Одевшись, я уселся на ящик с обувью и стал дожидаться Холмса. Настроение у меня было неважное, душу бередили мрачные предчувствия. Замок Блэквудов представлялся мне теперь чем-то наподобие Голгофы, на которую мы добровольно решили взойти. С огромным удовольствием я бы отменил нашу поездку, но…
И тут мне в голову пришла спасительная мысль. Я вспомнил, как Блэквуд младший говорил, что крест, выбитый на подошве, — прекрасная защита от привидений. Разыскать молоток и с десяток обойных гвоздей было для меня делом одной минуты. Вытащив из ящика сапоги, я стал лихорадочно, попадая больше по пальцам, нежели по шляпкам гвоздей, выбивать на подошве крест. Справившись с одним сапогом, я схватил другой, но в этот момент услышал на лестнице шаги Холмса. Мне не хотелось, чтобы великий сыщик увидел, чем я занимаюсь, поэтому быстренько спрятал молоток, а сам задумчиво уставился в стену.
— Уотсон! Что вы сидите? Кэб уже ждет у подъезда! О! Вы приготовили мне сапоги! Не ожидал! Спасибо, спасибо! — приговаривал Холмс, влезая в мои сапоги. — Вы правы: на улице сыровато! Сидят, как влитые! — Холмс затопал вниз по лестнице.
Заверения Холмса, что до места мы доберемся быстро, оказались безосновательными. К замку мы прибыли только к десяти. Еще полчаса Холмс потратил на то, чтобы выторговать у кэбмена лишний пенс. Это ему не удалось.
— Возмутительно! — бесновался Холмс, когда мы шли по покрытой гравием дорожке, ведущей к замку. — Это настоящий грабеж! Это переходит все границы!..
Я молчал. Последний фонарь остался далеко позади и с каждым шагом становилось все темнее. Я чувствовал, что мною снова овладевает страх. За каждым кустом мерещились вурдалаки и оборотни. Впереди вставала темная громада замка.
— Нет, он думает, что ему все дозволено! Ничего! Он у меня попляшет! Уотсон, зажгите, пожалуйста, спичку.
Мы остановились у самого подъезда, и Холмс, злорадно усмехнувшись, вынул из кармана свою записную книжечку. Я чиркнул спичкой, и великий сыщик, напрягая зрение, записал номер кэба сразу же после списка из ста одиннадцати человек, подозреваемых в похищении денег, и засмеялся. Смех Холмса гулко разнесся по всем парку, отразился от каменной махины замка и, исказившись до неузнаваемости, заставил меня вздрогнуть.
— Ради Бога, тише, — взмолился я, — люди же спят!
— Какие люди? Ха-ха! Все еще утром покинули замок! Тут меня осенило:
— Хм… — я несколько раз демонстративно дернул _ двери, которые, как я и ожидал, были крепко заперты. — А как же мы проникнем внутрь?
— Молча! — сострил Холмс и расхохотался еще громче. — Я все обдумал заранее. Видите! — И он показал пальцем куда-то в ночное небо.
— Не вижу, — отрезал я, глядя прямо перед собой и раздумывая, что же Холмс имеет в виду.
— Ничего, старина, — утешил меня Холмс, — я тоже ее не вижу. Но я точно знаю — она на крыше. Печная труба — через нее мы легко попадем в замок. Только сначала надо влезть на крышу. Ну, смелее, Уотсон!
Великий сыщик пропустил меня вперед, мотивируя это тем, что поймает меня в случае падения. Надо отметить, что ловить меня не пришлось. Цепляясь за излишества старинной архитектуры, за головы амуров, за бороды атлантов, я фут за футом продвигался вверх, уповая на свои мускулы и стараясь не смотреть вниз. Каким-то чудом я все-таки оказался на крыше и тяжело дыша, оперся на гипсовую химеру, нависавшую над парком, чтобы хоть немного отдохнуть и привести в порядок бешено бьющееся сердце.
Холмсу повезло меньше. Судя по доносившимся до меня звукам, раза три он срывался, причем последний раз уже с крыши, зацепив при этом горсть черепицы. Наконец, его темная фигура приблизилась ко мне и, балансируя на краю, крыши, вцепилась в химеру с другой стороны.
Хрупкой статуе, по-видимому, не предназначалась роль несущей опоры. Я почувствовал, что черепица уходит из-под моих ног, и мы втроем — я, Холмс и химера — медленно и неотвратимо кренимся к далекой земле…
Нечеловеческим усилием, изогнувшись, как паяц, я удержался на крыше, оттолкнувшись вовремя от химеры, которая с оглушительным треском отломилась от основания и тяжело рухнула вниз вместе с так и не отпустившим ее Холмсом. Раздался глухой удар, звон разбитого стекла и приглушенное проклятие. Наступила тягостная тишина, которая вскоре вновь была нарушена — тяжело дыша, Холмс в очередной раз лез по стене…
Потом мы долго сидели около трубы, вдыхая свежий ночной воздух.
— Я напишу новый верлибр, — внезапно сказал Холмс. — И назову его — «Химере — химерья смерть» . — Он победоносно посмотрел на то место, где еще недавно торчала зубастая тварь. — Ловко мы ее! — Мой друг ободряюще хлопнул меня по плечу. — Э, да мы засиделись! Вставайте Уотсон, — Холмс влез на трубу. — Пузырьки ждут нас! — воскликнул он и бесшумно провалился вниз. Я последовал его примеру.
После нашего появления в замке, труба, без сомнения, стала гораздо чище. Луч потайного фонаря Холмса высветил галерею портретов, заканчивавшуюся зеркалом с двумя черными как уголь лицами — моим и Холмса.
Идти по безмолвным этажам, скрипящим древними половицами галереям и опустевшим залам было не очень-то приятно. Бледный луч фонаря, выхватывающий только небольшой участок пола под ногами, делал окружающую темноту еще более глубокой. К тому же, мне постоянно казалось, что по нашим следам кто-то крадется. Время от времени я вспоминал, что крестом подбит сапог Холмса, а не мой, от этого мне становилось еще тоскливее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я