https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Какие конкретно против нее выдвигались обвинения?
- Одни и те же во всех трех случаях. Занятие магией без лицензии и...
- И?
- И черная магия.


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

6
Карлайл-хаус был собственностью герцогов Камберлендских, хотя его
часто и ошибочно считали частью наследства маркизата Карлайл. Впрочем, так
считали те, для кого важнее, как произносится имя собственное, а не как
оно написано [обыгрывается одинаковое произношение английских слов
"Carlyle" и "Carlisle"].
Мэри - вдовствующая герцогиня Камберлендская, в прошлом герцогиня
Консорт, урожденная леди де Божор - была второй женой овдовевшего герцога
Камберлендского. Герцогу к моменту женитьбы было за шестьдесят, леди Мэри
- чуть более двадцати. Однако никто из знавших эту пару не считал их брак
женитьбой декабря на мае, даже сын и наследник герцога от первого брака. У
старого герцога, пусть лишь отдаленно связанного с королевской семьей,
были энергия, красота и долголетие Плантагенетов. Его золотистые волосы со
временем светлели, на лице углублялись морщины, но это было все то
немногое, чем он расплачивался со своим возрастом. Выглядел он - да и вел
себя - так же, как те, кто был на двадцать лет моложе. Но даже сильный,
красивый и могущественный не застрахован от несчастного случая с лошадью.
Не стал исключением и его светлость.
Мэри, любившая мужа не только за юношескую энергию, но и за зрелую
мудрость, стала вдовой прежде, чем ей исполнилось тридцать.
Ее пасынок Эдвин, ставший после смерти отца герцогом Камберлендским,
был довольно скучным парнем. Он стал хорошим имперским губернатором, но
ему явно не хватало искорки Плантагенетов, даже такой слабой, какая была у
его отца. Эдвин любил и уважал свою мачеху (бывшую на шесть месяцев младше
его), но совершенно не понимал ее. Живость, острый ум и, в особенности,
печать Таланта делали ее чужой для наследника.
Все закончилось соглашением. Де Камберленд должен был печься о
герцогстве, оставаясь в Карлайле [Карлайл (Carlisle) - город на севере
Англии, административный центр графства Камбрия], Мэри отдавался в
пожизненное владение Карлайл-хаус. Это было все, что его светлость мог
сделать для своей любимой мачехи.
Когда лорд Дарси и герцогиня вошли в парадную дверь Карлайл-хауса,
открывший им сенешаль, пробормотав: "Добрый вечер, ваша светлость и ваше
лордство", - быстро закрыл дверь, преградив дорогу серым щупальцам тумана,
пожелавшим погостить немного в ярко освещенном холле.
- Добрый вечер, Джеффри, - сказала ее светлость, поворачиваясь так,
чтобы сенешаль мог снять с нее плащ. - Где все?
- Милорды епископы Винчестерский и Карлайлский уже легли, ваша
светлость. Отцы-бенедиктинцы отправились к Святому Павлу, где в собрании
Ордена состоится молебен. Они соблаговолили сообщить мне, что по причине
тумана проведут ночь с братией в доме Ордена. Сэр Лайон Грей остался на
предстоящую ночь в своей комнате в Королевском управлении. Мастер Шон
О'Лохлейн сообщил, что временно нездоров.
- Нездоров! - Герцогиня засмеялась. - Еще бы! Его лечат в Тауэре,
Джеффри.
- Так мне сказали, ваша светлость, - промолвил невозмутимый сенешаль.
- Сэр Томас Лесо в салоне, - продолжил он, принимая плащ у лорда Дарси. -
Милорд Джон Кецаль наверху, облачается в вечерний костюм, скоро спустится
вниз. Горячие блюда, заказанные вашей светлостью, - на буфете.
- Благодарю вас, Джеффри. Кстати... Я послала коляску во дворец
маркиза за багажом лорда Дарси. Давайте подумаем, где мы можем разместить
лорда.
- Я бы предложил Лилейный покой, ваша светлость. Он рядом с Розовым
покоем и сообщается с ним дверью, что очень удобно, если придется
переносить вещи мастера Шона. Разумеется, если апартаменты устроят его
лордство.
- Отлично, Джеффри! - сказал Дарси. - Пожалуйста, дайте мне знать,
когда мои вещи поднимут наверх. У меня еще не было удобного случая
освежиться после приезда в Лондон.
- Я прослежу, чтобы вашему лордству немедленно доложили.
- Благодарю вас, Джеффри.
- Рад стараться, ваше лордство!
- Идемте, милорд, - сказала герцогиня, взяв Дарси за руку. - Выпьем с
сэром Томасом, чтобы изгнать из костей этот туман.
По дороге к салону лорд Дарси спросил:
- Что за бенедиктинцы у вас в гостях?
- Старший - отец Куинн с севера Ирландии.
- Отец Куинн? - задумчиво произнес лорд Дарси. - Не думаю, что я его
знаю. А еще кто?
- Еще отец Патрик из Шербура, - ответила ее светлость. - Прекрасный
сенситив и целитель. Полагаю, вам стоит с ним познакомиться.
- С отцом Патриком мы уже знакомы, - сказал Дарси. - И должен
сказать, что я полностью согласен с вашей оценкой. Будет очень приятно
встретиться с ним еще раз.
Они вошли в большую комнату с высокими потолками, служившую
одновременно салоном и столовой. В дальнем конце салона, в большом кресле,
вытянув ноги к громадному камину и держа в руке полупустой бокал, сидел
бледнолицый мужчина. Зачесанные назад светло-каштановые волосы открывали
его широкий лоб. Увидев приближающуюся хозяйку и лорда Дарси, мужчина
поднялся.
- Добрый вечер, ваша светлость! Лорд Дарси, очень рад снова вас
видеть! - Приятная улыбка, казалось, зажигала в его серо-голубых глазах
неукротимое пламя.
Дарси пожал протянутую руку:
- Я тоже очень рад видеть вас, сэр Томас! Выглядите вы, как всегда,
соответствующе!
- Для ученого, вы подразумеваете, - сказал со смешком сэр Томас. -
Кстати! Могу ли я осмелиться предложить вам обоим по глотку отличного
бренди из запасов нашей милостивой хозяйки?
- Без сомнения, сэр Томас, - с улыбкой сказала герцогиня. - Я
чувствую себя так, как будто туман пробрался в каждую мою косточку.
Сэр Томас подошел к буфету и длинными ловкими пальцами вытащил из
графина стеклянную пробку. Наполняя красно-коричневой жидкостью два
тонкостенных бокала для бренди, он сказал:
- Едва услышав об аресте мастера Шона, я был абсолютно уверен, что вы
появитесь в Лондоне. Но увидеть вас так скоро я, честно говоря, не ожидал.
Улыбка лорда Дарси стала слегка ироничной.
- Маркиз Лондонский был достаточно добр, чтобы послать через Канал
специального курьера. А я сумел хорошо согласовать расписание движения
кораблей и поездов.
Сэр Томас подал каждому по бокалу бренди:
- Вы намерены задействовать свой великолепный мозг с целью раскрытия
убийства и оправдания мастера Шона?
Лорд Дарси рассмеялся:
- Ни в коем случае!.. Милорд маркиз, конечно, хотел бы, чтобы я так
поступил, но я его не обяжу. Случай с сэром Джеймсом очень интересен,
однако мне надо выполнять свой долг в Нормандии. Только между нами - и
попрошу вас не распространять эту информацию до послезавтра - я собираюсь
освободить мастера Шона, поставив моего кузена перед дилеммой. С этой
целью я собрал достаточное количество фактов, чтобы заставить его отменить
приказ об аресте моего помощника. Потом мы с мастером Шоном вернемся в
Нормандию.
Мэри де Камберленд посмотрела на него с обидой и удивлением:
- Как? Вы возвращаетесь и забираете мастера Шона с собой? Так скоро?
Но ведь конвенция...
- Боюсь, конвенции придется обойтись без мастера Шона, - сказал
Дарси, и в голове его прозвучали извинение и сокрушенность. - Нас с ним
ждет свое убийство. Я не могу рассказывать вам о деталях, да и должен
заметить, что наш случай не является ни столь эффектным, ни столь...
э-э-э... известным, как убийство сэра Джеймса Цвинге, но долг есть долг.
Впрочем, если дело будет завершено быстро, мастер Шон сможет вернуться на
конвенцию.
- А как же доклад, который он должен прочитать? - настаивала
герцогиня.
- Если это окажется возможным, - твердо сказал Дарси, - я прослежу,
чтобы он вернулся. Лишь бы все было в порядке... Тогда он появится здесь в
субботу и представит почтенному собранию свой доклад. В этом, в конце
концов, тоже состоит часть его долга!
- Так вы вернете дело в руки лорда Бонтриомфа? - спросил сэр Томас.
- Мне нет нужды возвращать это дело, - со смешком сказал Дарси. -
Ведь я его и не принимал. Оно целиком в компетенции лорда Бонтриомфа, и я
желаю ему удачи. Они с маркизом великолепно разберутся с этим убийством,
можете не сомневаться.
- Без помощи судебного мага?! - поразился сэр Томас.
- Они справятся! - Лорд Дарси рубанул ладонью воздух. - Покойный сэр
Джеймс был не единственным судебным магом в Лондоне. К тому же, милорд
маркиз, по-видимому, вообще не нуждается в судебном маге. Когда убили
второго по способностям, он не нашел ничего умнее, как засадить в Тауэр
первого. Не очень это похоже на действия человека, отчаянно нуждающегося в
хорошем совете классного волшебника.
Герцогиня и сэр Томас рассмеялись, а лорд Дарси хлебнул из своего
бокала.
На другом конце салона открылась дверь.
- Добрый вечер, ваша светлость! - промолвил теплый баритон. - Добрый
вечер, джентльмены!.. Извините, ради Бога! Я вам не помешал?
Лорд Дарси обернулся в сторону вошедшего. Это был молодой человек в
малиновом с золотом вечернем одеянии, характерные черты которого выдавали
в его хозяине мечиканца. Без сомнения, перед лордом Дарси стоял ни кто
иной как лорд Джон Кецаль дю Моктесума де Мечико.
- Вовсе нет, милорд, - сказала герцогиня. - Мы ждали вас. Проходите!
Позвольте представить вам нашего нового гостя.
Едва представление состоялось, глаза лорда Джона Кецаля вспыхнули, а
тяжелые веки поднялись.
- Очень рад с вами познакомиться, милорд, - сказал он, - хотя,
конечно, я очень сожалею об обстоятельствах, которые привели вас сюда. Я
ни на мгновение не поверил в то, что мастер Шон может оказаться виновником
этого ужасного преступления.
- Благодарю, милорд, - ответил Дарси. - Спасибо на добром слове о
мастере Шоне. - И вкрадчиво добавил: - Я и не думал, что невиновность
мастера Шона настолько очевидна, что это становится ясным после столь
короткого знакомства.
Взгляд мечиканца сделался слегка застенчивым.
- Ну, это не совсем так. Настолько очевидна!.. Нет, я бы не сказал,
что в мастере Шоне вообще что-то может казаться очевидным. Просто... - Он
смущенно замолчал.
- Скромность милорда Джона Кецаля делает ему честь, - произнесла
герцогиня нежным голоском. - Его Талант редок даже в среде волшебников. Он
- охотник на ведьм.
- В самом деле? - Лорд Дарси посмотрел на молодого человека с явно
возросшим интересом. - Признаюсь, я никогда раньше не встречал волшебника
с такими способностями. Стало быть, вы способны обнаружить присутствие
лица, пользующегося черной магией, даже на расстоянии?
Джон Кецаль кивнул:
- Да, милорд.
Он походил сейчас на юнца, которому красивая женщина только что
сказала, что он очень симпатичен.
Сэр Томас закудахтал:
- Разумеется, лорд Дарси, молодой человек сразу определил, что мастер
Шон не любительствует в черной магии. Охотнику на ведьм это понятно с
первого взгляда. - Старик обратил свою улыбку к Джону Кецалю. - Когда у
нас обоих найдется свободное время, я хотел бы обсудить с вами теорию и
проверить, насколько она согласуется с практическими результатами.
- Это... это будет для меня честью и удовольствием, сэр Томас, -
сказал молодой дворянин. В голосе его прозвучали благоговейные нотки. -
Но... но я очень слаб в символогической теории. Математика - это не то,
чем я хорошо владею.
Сэр Томас усмехнулся:
- Не беспокойтесь, милорд. Обещаю не душить вас уравнениями аналогии.
Боже правый, да мы уже о работе!.. Извините, но когда я покидаю свою
библиотеку, я прилагаю все усилия, чтобы избежать излишних размышлений.
Это, как знал Дарси, было полной неправдой: сэр Томас просто пытался
облегчить участь молодого человека.
Лесо, несмотря на степень доктора тауматургии, не был практикующим
волшебником. Строго говоря, волшебником его вообще нельзя было назвать: он
не обладал ни малейшей искоркой Таланта. Лесо был магом-теоретиком и
работал с высшими эзотерическими формами субъективной алгебры, оставляя
проверку его теорий на практике другим. Его блестящий ум был способен
схватывать символогические соотношения, на которые обычный практикующий
волшебник смотрел порой, как баран на новые ворота. Было очень немного
Th.D. [Th.D. - доктор тауматургии], которые оказывались в силах проследить
его глубокие и сложные символогические аналогии до их конечных выводов.
Большинство мастеров Искусства безнадежно утопали в цепочках уравнений
после нескольких начальных соответствий. И сэр Томас не был настолько
оторван от жизни, чтобы считать, что ученик сумеет понять его рассуждения.
С другой стороны, сэр Томас всегда безумно радовался возможности обсудить
Искусство с практикующими магами.
- Могу я задать вопрос вам, милорд? - задумчиво спросил Дарси. - Я
официально не подключен к расследованию убийства сэра Джеймса Цвинге, но
представителям моей профессии присуща некая естественная любознательность.
Я задам вам вопрос, который может считаться профессиональным, а потому, -
он улыбнулся, - если пожелаете, можете прислать мне счет за оказанные
профессиональные услуги.
Лорд Джон Кецаль тоже улыбнулся:
- Если вопрос потребует, чтобы я сотворил заклинание, я непременно
пришлю вам счет - разумеется, по стандартным ученическим расценкам.
Поступить иначе мне не позволит членство в гильдии. Но если вас просто
интересует профессиональное мнение, я к вашим услугам.
- Тогда проблему оплаты мы оставим на ваше усмотрение, - сказал лорд
Дарси. - А вопрос следующий... Обнаружили ли вы присутствие черного мага
среди участников конвенции?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я