Все для ванной, здесь 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот почему я согласился остаться на Айааге с Ли.
Я придумывал всякие гадости. Но боялся претворить их в жизнь. Я хотел как-то выделиться, но не знал как. Поэтому, когда мы заполучили фиалы «Сущности» и я нашел Эрика Диксона, все сошлось в одну систему. Мне нужно было уточнить у кого-то, кем он был, и для начала у меня была неплохая идея.
- Так у тебя есть Эрик Диксон?
- В каком-то смысле - да. Я наврал, что фиал разбился, и забрал его себе. Я хотел выпить его как можно скорее, но мысль о том, чтобы смешивать чьи-то телесные соки со своими, несколько пугала меня, даже если их принимать в сахарной оболочке. Я уже было отговорил себя от этого, но когда меня схватили эти типы из Трансгалактической Службы, я сказал им, что это мое лекарство.
- Но ты же не лечишься никакими инъекциями.
Герцог отрицательно покачал головой. Вонн уставился на него:
- А ничего другого ты не стащил?
- Нет. Я уж думал, что фиал пропал впустую. Много недель прошло с тех пор, как мне его вкололи, и ничего не произошло. Сегодняшний трюк - это первое проявление, которое я ощутил, и то я понял это после некоторого размышления. Поэтому я взял из библиотеки учебник по обслуживанию, чтобы посмотреть, не придет ли мне в голову что-нибудь еще. Но ничего не приходит,- он бросил на Вонна взгляд, в котором сквозило отчаяние.- Сказать по правде, я не думаю, что сотрудники Корпорации «Сущность» производили такой уж хороший продукт.
Вонн хлопнул Герцога по спине:
- Это помогло нам выбраться из сложной ситуации, и для меня этого достаточно. А что касается твоих извинений, то я приму их, если только ты примешь мои - за то, что при нашей первой встрече я вел себя как напыщенная задница.
- В этом нет необходимости.
- Я думаю, что есть. Непременно.- Они пожали друг другу руки.- Кстати, насчет своей тайны не беспокойся. У меня рот на замке.

20
Был гром, и Герцог подумал, что он снова оказался дома, на Тетросе, как раз к сезону дождей. Улыбнувшись, он принюхался, ожидая ощутить свежий запах дождя на полях, но этот запах чем-то отличался от того, который он помнил. Теперешний запах был густым и тяжелым. Также он был резким от тепла и пластмассы. В замешательстве он тряхнул головой, глядя на клубящиеся облака.
Раздался очередной удар грома. Он стряхнул его и сбросил на землю. Трава оказалась гладким и холодным кафелем. Он снова тряхнул головой и закашлялся от запаха дождя.
Подняв глаза, он увидел, что лежит на полу своей каюты. Дым ел глаза. Запах жег ноздри. Кашляя, он ударил по выключателю. Лампочка загорелась, но заморгала в дыму. Он попытался открыть дверь. Ничего не произошло. Он нашел небольшую панель и рывком открыл дверь.
Его постепенно охватывала паника. Он снова оказался в своем сновидении, в той части его, которой он раньше не видел. Все было на месте - жара, невозможность дышать, запах. Ему нужно было только не терять головы. Рывком открыв дверь шкафа, он достал поисковый фонарь, его луч был похож на серый палец в дыму.
Загрохотал гром, и он, качаясь, выбрался в коридор. Он держался за стену, пока все не прошло, затем двинулся к мостику. Кто-то окликал его сзади. Он обернулся и направил туда луч. Это была Роз.
- Что происходит? - крикнула она.
- Что ты здесь делаешь?
- Пытаюсь узнать, что происходит. С тобой все в порядке?
Герцог поморгал глазами, спасаясь от дыма.
- Я бодрствую.
- Что случилось, Герцог? Его передернуло.
- Это как в моих снах.
«Ангельскую Удачу» затрясло.
- Пошли на мостик,- он направил луч вдоль коридора.
Через несколько метров они нашли Винтерса, сидящего, привалившись к стене. Отдав фонарь Роз, Герцог приподнял его и уложил на спину. Мужчина открыл глаза и жалобно застонал.
- Ты жив,- заметил Герцог.- Ты цел?
- Я боюсь,- пожаловался Винтерс.- Все эти звуки. Свет и двери не работают. И пахнет странно.
Роз протянула руку испуганному человеку:
- Пошли с нами.
Они продолжили путь к мостику. Герцог открыл дверь, изнутри хлынул свет. Вонн и Мэй сидели на своих местах, Ли за дальней панелью, с головными телефонами в руке.
- Что вы тут делаете? - спросил Герцог.
- Торгуемся,- ответил Ли.
Из переднего иллюминатора было видно, как световой шар прошел мимо корабля и взорвался. Свет заморгал, в громкоговорителе раздался треск.
- «Роко Мари» снова у нас на хвосте,- сказал Мэй.- Пытаются применить к нам жесткие меры.
Герцог почувствовал, как кровь отхлынула у него от лица.
- Похоже, они не могут нас захватить,- заметил Вонн.- Их корабль, должно быть, серьезно пострадал в схватке с истребителем Эбицуки.- Снаружи возникла еще одна световая вспышка, вслед за которой внутри корабля раздался гром.- Они пытаются разбить нас выстрелами с близкого расстояния, но по большей части промахиваются очень серьезно. Должно быть, компьютер прицеливания вышел из строя.
Герцог обратился к Ли:
- А что вы им предложили?
- Себя и фиалы за свободный проход. Хиро даже не стал разговаривать со мной.
- И ты собираешься сдаться так просто? Ты сукин сын!
- Герцог, ты не понимаешь. У нас нет другого выбора. Способов выпутаться из этого положения больше нет.
- Тогда ладно,- Герцог оглядел мостик.- Давайте тогда подорвем себя.
Никто не пошевелился.
- Мы не можем позволить им заполучить фиалы, разве не так? Все, за что мы сражались, окажется ничего не стоящим, если они войдут сюда и заберут их обратно. Сейчас мы герои. Разве никто из вас не слышал, какие слухи ходят на «Гирлянде»? Мы предадим всю галактику, если фиалы вернутся обратно.
- Мы могли бы погрузить их в спасательную шлюпку и выстрелить ею в сторону Джубило,- заметил Ли.- Они схватят нас, но фиалы прекрасно дойдут.
- Неверно. Они рассмеются и тут же ее подберут. И точно так же будут нас пытать просто ради удовольствия.
- Но фиалы останутся в сохранности, и можно будет предпринять очередную спасательную операцию. Я бы предпочел, чтобы они остались в сохранности.
- Нет, Ли,- сказал Герцог.- Следующего раза не будет. Если Юэ-Шень заполучит фиалы обратно, то это - с концами. Тот корабль нужно уничтожить, и нам придется уйти вместе с ними.
Вонн посмотрел Роз в глаза.
- Мне жаль, что я втянул тебя в это дело,- сказал он,- но, по-моему, Герцог прав.
Роз моргнула, удерживая слезы.
- Все в порядке, солдатик.
Винтерс облизал губы:
- Вы же не собираетесь это сделать, не так ли? Вы же не собираетесь взорвать нас, разве не так?
- Это не больно,- заявил Герцог.- Ты даже не поймешь, что произошло. Ты будто бы заснешь, только у тебя не будет кошмаров, уже никогда не будет.
Горловой крик вырвался у Винтерса. Герцог подошел, чтобы его успокоить. Винтерс схватил его за лацканы, свалил на пол, затем бросился к двери. Герцог вскочил на ноги и побежал было за ним.
- Оставь его,- сказал Ли.
- Я не хочу, чтобы он боялся,- заявил Герцог.- Я ему обязан,- и он побежал по коридору.
За Винтерсом следовать было легко. Топот его огромных ног и всхлипывания привели Герцога к тому же шлюзу, через который он сам по неведению пытался когда-то выйти. Внутренний люк был широко распахнут, и между ними Винтерс лихорадочно пытался открыть внешний люк. Увидев Герцога, он остановился и тонко завыл.
- Все в порядке,- сказал Герцог.- Никто не нанесет тебе вреда.
- Ты хочешь меня убить,- всхлипывал Винтерс. Герцог смотрел, как он дергает за рычаг, его передернуло. Открыть эту дверь было невозможно без соблюдения соответствующей последовательности. Винтерс в панике этого не понимал.
Глаза Герцога ел пот. Жара на корабле становилась непереносимой. Мэй и Вонн, вероятно, свели системы жизнеобеспечения к минимуму, чтобы поддерживать движение вперед. По всей «Ангельской Удаче» разносился грохот.
- Если ты выйдешь здесь,- заметил Герцог,- ты умрешь.
- Здесь я тоже умру. Я умру так, как хочу. Твой способ мне не нравится.
- Если ты выйдешь здесь, то они тебя схватят,- сказал Герцог.- Они ждут по ту сторону двери. Ждут, чтобы схватить тебя. И когда они тебя схватят, ты будешь жаждать смерти.
- Откуда ты знаешь? - нижняя челюсть у Винтерса дрожала.
- Я знаю. Я видел, что произошло с другими.
- Это было плохо, мистер Герцог?
- Это было ужасно,- ответил Герцог. - У них вырвали внутренние органы и прибили их на стенки корабля при помощи больших металлических пик. И после того, как ты будешь мертв, с тобой будут делать разные вещи, чтобы напугать других.
Последний раз рванув за рычаг, Винтерс упал, всхлипывая, на руки Герцогу.
- Не позволяйте им схватить меня, мистер Герцог. Не позволяйте им схватить меня.
- Не позволю. Я обещаю.
- Но не убивайте меня. Пожалуйста, не убивайте. Я не хочу умереть так, как умерли Медведь и Андерс. Пожалуйста, Герцог.
- Я не убью тебя,- солгал Герцог.
- Обещайте. Вы должны пообещать.
- Я обещаю.
Это успокоило Винтерса. Герцог стер слезы с лица этого крупного человека.
- Отлично. Теперь нам нужно вернуться на мостик и сразиться с ними.
- Да…- Винтерс вышел из воздушного шлюза. Обернувшись, Герцог заметил, что рычаг сдвинут с положения безопасности. Он положил на рычаг руку и передвинул его на место.
Рука на рычаге.
Не веря своим глазам, он уставился на рычаг. Он втянул носом горячий воздух. Жара.
- Пошли, Герцог,- позвал Винтерс. Есть способ.
- Я смогу это сделать,- сказал Герцог.
- Я знаю, что сможете,- ответил Винтерс. Внезапно все пришло к нему. Герцог знал, что сможет заставить их уйти. Не просто сбежать от них, но уничтожить их, разнести их в клочья.
На корабле было очень холодно. Герцог дрожал. Он взглянул на Винтерса, который махал ему рукой.
Он побежал на мостик и встал между Мэем и Вонном перед панелью управления, изучая лабиринт лампочек и кнопочек. Они стали приобретать смысл для него.
- Я смогу это сделать,- сказал он.
- Так же и Винтерс смог бы,- произнес Мэй.- Все, что требуется сделать,- это нажать достаточно кнопок для того, чтобы мы взорвались.
- Я смогу вытащить нас отсюда,- сказал Герцог.- Живыми и здоровыми, и с фиалами, но без «Роко Мари» или Хиро, которые никогда уже не будут висеть у нас на хвосте.
Мэй уставился на него. Его лицо побелело.
- Это не смешно.
Герцог склонился над панелью. Она казалась ему знакомой, к его радости. Его рука неуверенно приблизилась к переключателю и повернула его. Прохладный воздух заполнил мостик.
Мэй схватил его за руку и оттолкнул ее.
- Это не смешно. Я не стал бы беспокоиться о комфорте. Мы в любом случае достаточно скоро будем мертвецами.
- В том-то и суть,- воскликнул Герцог.- Нам нет необходимости погибать.
- Мы не сдаемся. Мы проголосовали. Это было единогласно.
Герцог переключил еще один переключатель. Затеплилось внешнее освещение «Ангельской Удачи». Неподалеку взорвался еще один световой шар.
Мэй схватил Герцога и оттолкнул его в сторону.
- Конечно. Включи все огни, и пусть Юэ-Шень сделает это за нас,- он поднялся с кресла.- Это мой корабль. Я медленно умирал в течение двенадцати лет, чтобы заплатить за него. Я взорву его так, как мне нравится.
Герцог в отчаянии повернулся к Вонну:
- Эрик Диксон.
В течение мгновения Вонн, казалось, ничего не понимал. Еще один световой шар взорвался неподалеку, и корабль безжалостно затрясло.
- Пусть делает, как хочет, Мэй,- сказал Вонн.- Он знает, что делает.
Лицо Мэя приняло недоверчивое выражение.
- Нет.
Панель вспыхнула. Он с воплем отпрыгнул от нее. Раздался еще один взрыв.
- Винтерс! - крикнул Вонн.- Убери Мэя от Герцога!
Винтерс двинулся вперед. Мэй толкнул на него Герцога. Сев в свое кресло, Мэй начал набирать код разрушения. Вонн схватил его под мышки и оттащил в сторону.
- Он может это сделать, Мэй! Дай парню сделать, что надо!
Винтерс проскользнул рядом с Вонном и перекинул Мэя через плечо.
- Ты, здоровый и тупой сукин сын! - проклинал его Мэй.
- Положи его в угол и сядь на него,- приказал Вонн, занимая свое кресло.- Ты - босс, Герцог. Что будем делать?
Герцог тщательно пристегнулся и протер глаза.
- Включите все.
- Нет! - завопил Мэй.
- Жизнеобеспечение, внешние средства, холодильник в грузовом трюме, включите все.
- Ты перегрузишь энергетическую установку! - кричал Мэй.- Давай я это сделаю!
- Ты хочешь взорвать корабль,- заметил Ли, садясь на пол, в то время как корабль затрясло.- А у них что-то другое на уме.
- Что дальше? - спросил Вонн.
Герцог тупо смотрел на панель управления. Воздух становился все прохладнее. Думать было легче.
- Все включено?
- Все ненужные устройства корабля,- сказал Вонн.- Не напрягайся. Пусть само придет.
Тыльной стороной руки Герцог стер пот со лба.
- Включи все передатчики и приемники электромагнитной защиты. Для них это будет перегрузка.
Вонн склонился вправо.
- Сделано.
Герцог сжимал голову руками и дрожал. За иллюминатором вспыхнул океан света.
- Расслабься,- сказал Вонн.
Ли смотрел на него с другого конца мостика. Его губы растянулись в улыбку. Он взглянул на Мэя.
- Сокращенное пространство,- сказал Герцог.- Нам надо прыгнуть.
Мэй сбросил Винтерса с груди и вскочил на ноги. Бросившись через весь мостик, он схватил Герцога за шею и потянул.
- Ты не можешь! - вопил он.- Без АПКВ это убьет нас всех!
Винтерс с Ли оттащили его в сторону. По кораблю прошла волна, и все трое упали.
- Какой уровень ускорения? - спросил Вонн.
- Это не важно. Что-нибудь больше плюс одного. А какой максимум? - он рассмеялся.- Я читал это в инструкции, но, похоже, не помню.
- Плюс пять.
- Прекрасно. Нам нет необходимости находиться там долго,- он занялся приготовлениями.- Я все еще не знаю, почему я это делаю.
- Скоро узнаем.
У Герцога заныли зубы, и звезды исчезли.

21
Небольшая красная точка на голоэкране исчезла. Хиро протер глаза и посмотрел на панель.
- Они исчезли! - крикнул он.- Ушли!
- Успокойтесь,- сказал человек в форме. Экран моргнул, и красная точка вернулась.- Они прыгнули в сокращенное пространство.
- Полковник, мы не можем применять орудия в сокращенном пространстве! - прошипел Хиро.
- Но наша навигационная система сокращенного пространства пострадала меньше всего. Мы их сможем переманеврировать. Они идут прямо к нам в руки.
Из глубин живота Хиро донесся смешок.
- Прекрасно. Прыгайте.

22
Шум был громким. Роз отняла телефон от уха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я