https://wodolei.ru/catalog/drains/iz-nerzhavejki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Пол, зайди к нам, пожалуйста.
Пол нехотя вошел к женщинам, в его походке сквозило упрямство. Он
взглянул на мать так, как будто она была ему чужой. При виде Преподобной
он насторожился и приветствовал ее как равный равную.
- Давай вернемся к вопросу о твоих снах, юноша, - сказала ему стару-
ха.
- Чего вы от меня хотите? Не все сны стоят того, чтобы о них помнить,
хотя я могу вспомнить любой.
- Как же ты определяешь разницу между ними?
- Просто... знаю.
Старуха посмотрела на Джессику, потом опять на Пола.
- Что тебе снилось прошлой ночью? Достоин ли тот сон воспоминания?
- О, да!
Пол закрыл глаза, припоминая:
- Мне снился пожар... вода... и девушка в ней... очень худенькая, с
огромными глазами ярко-синего цвета. Я разговаривал с ней и рассказал ей
о вас.
Пол открыл глаза.
- То, что ты рассказал той девушке, произошло сегодня?
Пол подумал, прежде чем дать ответ.
- Да. Я рассказал ей о том, что пришли вы и отметили меня клеймом
странности.
- Клеймом странности! - выдохнула старуха и посмотрела на Джессику,
чтобы привлечь ее внимание к Полу.
- Скажи мне правду, Пол, ты часто видишь во сне то, что потом проис-
ходит наяву?
- Да. Я часто видел во сне эту девушку.
- Ты ее знаешь?
- Нет. Но я ее встречу.
- Расскажи мне о ней.
Пол снова закрыл глаза:
- Мы - на маленьком пятачке среди скал, где можно укрыться. Несмотря
на ночное время, очень жарко, и сквозь промежутки между скалами видны
пески. Мы... чего-то ждем... я должен встретиться с какими-то людьми.
Она боится, но пытается скрыть это от меня, а я... совсем не волнуюсь.
Она говорит "Расскажи мне о воде твоего родного мира... Узул..."
Пол открыл глаза.
- Ну, не странно ли? Мой родной мир Каладан. Я никогда не слышал о
такой планете - Узул.
- Было ли в этом сне еще что-нибудь? - вмешалась Джессика.
- Впрочем, может, это меня она назвала таким именем, - подумал вслух
Пол. - Мне это только сейчас пришло в голову. - Он снова закрыл глаза. -
Она попросила рассказать ей о воде. Я взял ее за руку и сказал, что
прочту ей стихи. И вот я читаю ей стихи, но многие слова ей непонятны,
приходится объяснять...
Старуха посмотрела на Пола:
- Молодой человек, как Проктор школы Бене Гессерит я утверждаю, что
вижу перед собой Квизатца Хедераха, который станет одним из нас. Твоя
мать тоже видела такую возможность, но она смотрела глазами матери.
Старуха замолчала, а Пол, понимая, что она ждет его ответа, хранил
молчание. Наконец она сказала:
- Кем ты станешь, покажет будущее. Но в тебе что-то есть, это несом-
ненно...
- Мне можно уйти?
- Разве тебе не хочется узнать, кто такой Квизатц Хедерах? - спросила
Джессика.
- Мне ведь сказали, что те, кто пытались это узнать, умирали.
- Я могу тебе намекнуть, почему их попытки не удались, - сказала Пре-
подобная мать.
"Она говорит о намеках, значит, сама ничего толком не знает", - поду-
мал Пол.
- Раз можете, так скажите!
- Он что, командует мною? - старуха улыбнулась, и лицо ее стало еще
более морщинистым. - Ну что ж, это хорошо.
Пол почувствовал удивление - старуха говорит элементарные вещи. Неу-
жели она думает, что мать его ничему не учила?
- Это и есть ваш намек?
- Мы здесь не для того, чтобы играть словами, - сказала старуха. -
Ива сгибается под ветром, пока не разрастется и не встанет стеной на его
пути. В этом ее предназначение.
Пол пристально поглядел на нее. Она сказала "предназначение", и он
почувствовал, как это слово будто ударило по нему. Он ощутил вдруг в се-
бе приступ злобы: глупая, пошлая старуха!
- Вы думаете, что я могу стать этим Квизатцем Хедерахом? - отчеканил
он. - Вы сказали об этом, но вы ни одним словом не обмолвились о том,
как я могу помочь своему отцу. Я слышал весь ваш разговор с моей ма-
терью. Вы говорили так, будто мой отец уже мертв...
- Если бы мы могли что-либо предпринять для спасения твоего отца, то
мы бы давно уже это сделали, - проворчала старуха. - Может, мы еще успе-
ем спасти тебя. Это сомнительно, но возможно. Но для твоего отца уже ни-
чего нельзя сделать. Когда ты поймешь мои слова и примешь их за непре-
ложную истину, ты усвоишь урок настоящего Бене Гессерит.
Пол видел, как потрясли эти слова его мать. Он во все глаза смотрел
на старуху. Как она могла сказать такое о его отце? Что заставляет ее
так думать? В нем все кипело от негодования.
Но Преподобная мать уже обратилась к Джессике:
- Ты обучила его согласно пути - я вижу все признаки этого. На твоем
месте я сделала бы то же самое - ну их к дьяволу, все правила!
Джессика кивнула.
- Теперь я предупреждаю тебя, - сказала старуха, - продолжай обуче-
ние, как начала. Внутренний голос подскажет ему свой путь безопасности.
Положено хорошее начало, но мы не знаем, сколько всего ему еще понадо-
бится... и что приведет в отчаяние.
Старуха подошла вплотную к Полу и посмотрела на него сверху вниз:
- Прощай, юноша! Надеюсь, тебе повезет. А если нет - что ж, мы еще и
сами кое-что можем.
Она снова посмотрена на Джессику. Между ними мелькнула искра понима-
ния. Потом она, не оглядываясь, вышла из комнаты, шелестя юбкой. И ком-
ната, и все, кто в ней находилась, уже перестали быть предметом се вни-
мания. Но Джессика успела заметить слезы на ее морщинистых щеках. Эти
слезы говорили об охватившем ее смятении больше, чем любые ее слова и
поступки в этот напряженный день.


Вы уже читали, что Муаддиб не имел друзей своего возраста на Каладане
- опасность была слишком велика. Но у него были прекрасные друзья среди
учителей. Один из них - Гурни Хэллек, трубадур-воин. (Вы найдете его
песни в этой книге, и, быть может, они полюбятся вам. Пойте их, пусть
они станут вашими песнями). Имя другого - Зуфир Хават. Этот старый мен-
тат, служивший герцогу и ведающий убийствами, внушал страх даже падиша-
ху-императору. В числе друзей Муаддиба были также: Дункан Айдахо - мас-
тер фехтования, доктор Веллингтон Уйе, озаренный светом знания, но став-
ший предателем, Его мать, леди Джессика, направила своего сына по пути
Бене Гессерит. Отцовские чувства герцога Лето, скрытые в нем до поры,
пробудились с рождением сына.
Принцесса Ирулэн.
История детства Муаддиба.

Зуфир Хават вошел в классную комнату замка Каладан и молча запер за
собой дверь. Сегодня он чувствовал себя особенно усталым. Как быстро
промчались годы!.. Его нога ныла в месте ранения, полученного еще на
службе старого герцога. Он служил уже третьему поколению этой семьи.
Оглядев комнату, залитую лунным светом, он заметил Пола, сидевшего за
столом над разложенными бумагами и картами.
"Сколько раз я должен повторять ему, чтобы он не сидел спиной к две-
ри!" - Хават сделал несколько шагов по направлению к мальчику.
Пол остался сидеть в прежней позе. Хават кашлянул. На луну набежало
облако, и свет в комнате померк. Пол выпрямился и, не оглядываясь, ска-
зал:
- Я помню, что сижу спиной к двери.
Хават выдавил на лице улыбку, прошел в глубь комнаты, остановился у
стола. Пол поднял голову и посмотрел на старика: темное, изрезанное мор-
щинами лицо, глаза, полные тревоги.
- Я слышал, как вы шли по дому, как открывали дверь.
- Но ведь так может войти любой!
- Я еще в состоянии отличить вас от любого.
"Может быть, он и прав", - подумал Хават. Это его служанка-мать, ко-
нечно, многому научила. Хотел бы я знать, что подумали бы об этом в ее
драгоценной школе? Может быть, поэтому сюда и прислали старуху Проктора
- наставить нашу дорогую леди Джессику на путь истинный?
Хават поставил стул напротив Пола и сел лицом к двери. Откинувшись на
спинку, он изучал комнату. Внезапно она показалась ему незнакомой, види-
мо, потому, что вещи были уже отправлены на Арраки. Остались только стол
и зеркало, возле которого висела вся изрезанная мишень, похожая на лицо
старого солдата, побывавшего во многих сражениях. "И я, наверное, такой
же", - подумал Хават.
- Зуфир, о чем ты думаешь? - спросил Пол.
Хават взглянул на мальчика:
- Тебя печалит отъезд?
- Печалит? Чепуха! Жаль, конечно, расставаться с друзьями. - Он пос-
мотрел на карты. - Арраки - всего лишь одна из планет. Мой отец послал
тебя навестить меня?
Хават нахмурился: мальчик слишком хорошо его понимал. Он кивнул:
- Ты думаешь, было бы лучше, если бы он пришел сам? Но ты же знаешь,
как он занят. Он придет позже.
- Я изучал бури на Арраки.
- Бури? Понятно.
- Похоже, что они там очень страшны. Они распространяются на террито-
рию в шесть-семь тысяч километров и разрушают все на своем пути. Ско-
рость ветра достигает семисот километров в час. Почему там не возьмут
погоду под контроль?
- Это требует больших расходов. У Арраки свои проблемы. Союз требует
чересчур высокую плату за этот контроль. Дом твоего отца не слишком бо-
гат, и ты это знаешь.
- Ты когда-нибудь видел Свободных?
"Мальчишка умен не по годам", подумал Хават.
- Видел и не видел, - сказал он. - Об этом народе известно немногое.
Они носят широкие накидки, и от них исходит неприятный специфический за-
пах.
Пол сглотнул слюну, внезапно осознав важность этого сообщения: Сво-
бодные носят специальные костюмы, которые удерживают воду. Видимо, им
приходится перегонять собственные выделения, чтобы не мучиться от жажды.
- Вода там - драгоценность, - сказал он.
Хават кивнул, думая о том, что ехать на эту планету надо хорошо под-
готовившись.
Пол посмотрел на небо и увидел, что начинается дождь.
"Вода..." - подумал он.
- Ты еще много узнаешь о ней, - вторил его мыслям Хават. - Как сын
герцога ты не будешь испытывать в ней нужды, но другие...
Пол вспомнил слова Преподобной матери: "Ты узнаешь о погребенных на-
деждах, о безумии пустыни. Тебе придется носить очки от солнца, и не бу-
дет у тебя ничего для передвижения, кроме собственных ног На Арраки луна
станет твоим другом, а солнце - врагом".
И только сейчас, спустя неделю после встречи с Преподобной матерью,
Пол почувствовал страх. Посмотрев на хмурое лицо Хавата, он спросил:
- Ты встречался с Преподобной матерью?
В глазах Хавата зажегся интерес:
- Да, а что?
- Она... - Пол заколебался.
- Что "она"?
- Она сказала одну вещь. - Пол закрыл глаза и начал говорить, не-
вольно повторяя чужие интонации: - Ты, Пол Атридес, сын герцога, должен
твердо знать то, что знали твои предки.
Пол открыл глаза.
- Эти слова рассердили меня, и я сказал: - Мой отец правит целой пла-
нетой. "Он ее теряет", - возразила она. А когда я предположил, что мой
отец взамен получит еще более богатую планету, она ответила, что он и ее
потеряет и что об этом знают все.
- Это правда, - пробормотал Хават.
- Тогда почему мы переселяемся?
- Потому что таков приказ императора. Что еще изрекла эта шпионка?
Пол посмотрел на свою руку. "Она отметила меня печатью власти", - по-
думал он.
- Она спросила, что значит "править"? Я ответил, что это значит при-
казывать Она же сказала, что мне придется отучаться приказывать.
"Здесь она попала в точку", - подумал Хават и кивнул Полу, чтобы тот
продолжал.
- Она сказала, что надо действовать только убеждением, а не прика-
зом... что надо привлекать к себе лучших людей.
- Она тебе не говорила, как твой отец привлек на свою сторону таких
людей, как Дункан и Гурни?
Пол пожал плечами:
- Еще она говорила, что хороший правитель должен знать все языки сво-
их подданных. Скажи мне, Зуфир, разве Арраки такая плохая, как она мне
ее описала?
- Ничто не может быть плохим или хорошим само по себе. Возьми, напри-
мер, этих бродяг Свободных. По нашим сведениям, их там немало. Гораздо
больше, чем считают. И они ненавидят Харконненов всем сердцем. Нс про-
пускай это мимо ушей, мой мальчик.
- Мой отец рассказывал мне о Салузе Второй, - припомнил Пол. - Зна-
ешь, Зуфир, она похожа на Арраки... возможно, не совсем такая, но похо-
жа.
- Мы так мало знаем о ней...
- Свободные нам помогут?
- Возможно. - Хават встал. - Сегодня я улетаю на Арраки. А ты пока
позаботься о себе сам, хотя бы ради меня, старика, который так тебя лю-
бит, ладно? И сиди только лицом к дверям. Не то чтобы я считал, что в
этом замке существует для тебя опасность, просто у тебя должна вырабо-
таться такая привычка.
- Значит, улетаешь?
- Да, а ты последуешь за мной завтра. Следующая наша встреча состоит-
ся на земле нового мира. Будь всегда начеку, и ты сумеешь избежать любой
опасности. - Он потрепал Пола по плечу и пошел к двери.
- Зуфир!
Хават оглянулся.
- Никогда не сиди спиной к двери, - попросил Пол.
Усмешка скользнула по лицу старика. После его ухода Пол пересел на
его место.
Дверь снова распахнулась, и в комнату неуверенной походкой вошел воо-
руженный до зубов очень полный мужчина.
- Итак, Гурни Хэллек, - сказал со смехом Пол, - теперь ты оружейных
дел мастер?
Хэллек захлопнул дверь ногой.
- А ты считаешь, что я пришел с тобой играть?!
Он оглядел комнату, подмечая, что люди Хавата уже поработали здесь.
Повсюду виднелись едва заметные следы кода Пол наблюдал за ним. Круг-
лый как шар человек суетливо устраивался на стуле, потом положил на стол
свое оружие. Тут были и рапира, и кинжал, и защитные ленты.
- Так... для меня не нашлось даже "доброго утра", - упрекнул он. -
Скажи, какую колючку ты всадил в старого Хавата? Он промчался мимо меня,
будто спешил на похороны своего заклятого врага.
Пол улыбнулся. Он очень любил этого толстяка, чьи проказы и шутки
скрашивали ему годы детства.
Хэллек снял с плеча музыкальный инструмент и принялся напевать, ак-
компанируя себе на бализете.
Пол встал и прошелся по комнате.
- Ну, Гурни, ты что, пришел заниматься со мной музыкой? А ведь сейчас
самое время подраться.
- Нет, нашим приятным дням пришел конец, - сказал Хэллек.
- А где Дункан Айдахо? - спросил Пол. - Разве он не собирается обу-
чать меня сегодня обращению с оружием?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я