https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/River/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это было нелегкое дело, но через несколько минут всех пятерых спустили в
шлюпку. Никто из них не приходил в сознание. Однако капитан Гуль надеялся,
что несколько капель лекарства и глоток-другой воды возвратят этих люде
й к жизни.
«Пилигрим» лежал в дрейфе всего в полукабельтове, и шлюпка быстро подплы
ла к нему.
При помощи подъемного горденя [15], спущенного с грот-мачты, потерпевших кр
ушение поочередно подняли на палубу «Пилигрима». Собака также не была за
быта.
Ч О, несчастные! Ч воскликнула миссис Уэлдоп при виде пяти распростерт
ых неподвижных тел.
Ч Они живы, миссис Уэлдон! Ч сказал Дик Сэнд. Ч Они еще живы. Мы их спасем!

Ч Что с ними случилось? Ч спросил кузен Бенедикт.
Ч Дайте им прийти в себя, и они расскажут нам свою историю, Ч ответил кап
итан Гуль. Ч Но сначала их надо напоить водой и дать им немножко рому.
И, повернувшись к камбузу, он громко крикнул:
Ч Негоро!
При этом имени собака вся вытянулась, словно делая стойку, глухо заворча
ла, а шерсть у нее поднялась дыбом. Кок не показывался и не отвечал.
Ч Негоро! Ч еще громче крикнул капитан Гуль.
Собака яростно зарычала.
Негоро вышел из камбуза.
Не успел оп сделать и шагу, как собака прыгнула, стремясь вцепиться ему в г
орло.
Португалец отшвырнул ее ударом кочерги, которой он вооружился, выходя из
камбуза. Двое матросов схватили собаку и удержали се силой.
Ч Вы знаете этого пса? Ч спросил капитан Гуль у кока.
Ч Я? Ч удивленно воскликнул Пегоро. Ч И в глаза его никогда не видел!
Ч Вот странно! Ч прошептал Дик Сэнд.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. Спасенные
с «Пальдека»

Работорговля все еще широко распространена во всей Экваториальной Афр
ике, Несмотря на то, что вдоль берегов континента крейсируют английские
и французские военные корабли, суда работорговцев по-прежнему вывозят и
з Анголы и Мозамбика негров-невольников. Спрос на «черный товар» все еще
велик во многих странах, и, надо сказать, Ч даже цивилизованного мира.
Капитану Гулю это было известно.
Хотя та часть океана, где сейчас находился «Пилигрим», лежала в стороне о
т обычных путей невольничьих судов, капитан Гуль подумал, что спасенные
негры, вероятно, принадлежали к партии рабов, которых «Вальдек» вез для п
родажи в какую-нибудь колонию на Тихом океане.
На «Пилигриме» спасенных негров окружили самым заботливым уходом. Мисс
ис Уэлдон с помощью Ван и Дика Сэнда поила их с ложки холодной водой, котор
ой они, вероятно, были лишены несколько дней.
В конце концов вода, которой они так долго были лишены, и несколько глотко
в бульона вернули бедных негров к жизни. Один из них Ч на вид старик лет ш
естидесяти Ч говорил по-английски; вскоре он уже был в состоянии отвеча
ть на вопросы.
Ч Что случилось с «Вальдеком»? Ч спросил прежде всего капитан Гуль. Ч
Он столкнулся с другим судном?
Ч Дней десять тому назад, темной ночью, когда все спали, на нас налетел ка
кой-то корабль, Ч ответил старый негр.
Ч Что сталось с командой «Вальдека»?
Ч Не знаю. Когда мы поднялись на палубу, там уже никого не было, господин.

Ч Вы думаете, что экипаж «Вальдека» успел перебраться на борт того судн
а, которое столкнулось с «Вальдеком»?
Ч Надо надеяться, что так было, господин.
Ч И это судно после столкновения не остановилось, чтобы подобрать пост
радавших?
Ч Нет.
Ч Может быть, оно затонуло?
Ч О нет, Ч покачав головой, ответил старый негр, Ч мы видели, как оно уда
лялось.
То же самое утверждали и все спасенные с «Вальдека». Как бы это ни казалос
ь невероятным, однако действительно часто случается, что капитан корабл
я, по вине которого произошло какое-нибудь ужасное столкновение, спешит
поскорее скрыться, нимало не заботясь о несчастных, которых он обрек на г
ибель, и даже не пытается оказать им помощь!
Строгого осуждения заслуживает возница, наехавший на улице на прохожег
о и пытающийся скрыться, предоставляя другим заботу о жертве своей неост
орожности. Но пострадавшему от несчастного случая на улице быстро окажу
т первую помощь. А что же сказать о людях, которые бросают на произвол судь
бы утопающих в открытом море? Такие люди позорят человеческий род!
Капитан Гуль мог бы рассказать о многих случаях такой бесчеловечной жес
токости. Он повторил миссис Уэлдон, что, как ни чудовищны подобные факты, о
ни, к сожалению, не так уж редки.
Затем он продолжал допрос:
Ч Откуда шел «Вальдек»?
Ч Из Мельбурна.
Ч Значит, вы не рабы?
Ч Нет, господин, Ч живо ответил негр, выпрямившись во весь рост. -Мы жите
ли Пенсильвании, граждане свободной Америки.
Ч Друзья мои, Ч сказал капитан, Ч знайте, что на борту «Пилигрима», амер
иканского брига, никто не будет покушаться на вашу свободу.
Действительно, пять негров, спасенных «Пилигримом», были из штата Пенсил
ьвания. Самого старого из них продали в рабство шестилетним ребенком. Из
Африки его доставили в Соединенные Штаты. Здесь он получил свободу после
отмены рабства. Младшие его спутники родились свободными гражданами, и
никто из белых не вправе был назвать их своей собственностью. Они даже не
знали того жаргона, на котором говорили негры перед войной [16], жаргона, где
не существовало спряжения и глаголы всегда употреблялись только в неоп
ределенном наклонении. Эти негры, как свободные граждане, покинули Амери
ку и свободными же гражданами возвращались обратно.
Старик негр рассказал капитану Гулю, что его спутники и сам оп поступили
на плантацию некоего англичанина неподалеку от Мельбурна, в Южной Австр
алии, Они проработали там три года и, скопив денег, по окончании контракта
решили вернуться на родину.
Они уплатили за проезд на «Вальдеке» как обыкновенные пассажиры и 5 янва
ря отплыли из Мельбурна. Спустя семнадцать суток, темной ночью, «Вальдек
» столкнулся с каким-то большим кораблем. Негры спали. Их разбудил страшн
ый толчок. Через несколько секунд они выбежали на палубу.
Мачты уже рухнули за борт, и «Вальдек» лежал на боку; но он не пошел ко дну, т
ак как в трюм попало сравнительно немного воды.
Капитан и команда «Вальдека» исчезли: вероятно, одних сбросило в море, др
угие уцепились за снасти налетевшего корабля, который после столкновен
ия с «Вальдеком» поспешил скрыться.
Пятеро негров остались на потерпевшем крушение судне, в тысяче двухстах
милях от ближайшей земли.
Старшего из негров звали Томом. Спутники признавали его своим руководит
елем. Этим Том был обязан не только возрасту, но и своей энергии и большому
опыту, накопленному за долгую трудовую жизнь. Остальные негры были моло
дые люди в возрасте от двадцати пяти до тридцати лет. Звали их: Бат, Остин, А
ктеон и Геркулес. Бат был сыном старика Тома.
Все четверо были рослыми и широкоплечими молодцами Ч на невольничьих р
ынках Центральной Африки за них дали бы высокую цену. Сейчас они были изн
урены, измучены, но все же сразу бросалась в глаза могучая стать этих вели
колепных представителей крепкой черной расы и чувствовалось также, что
на них наложило свою печать некоторое воспитание, полученное ими в одной
из многочисленных школ Северной Америки.
Итак, после катастрофы Том и его товарищи остались в одиночестве. Они не м
огли ни исправить повреждения «Вальдека», ни покинуть его, потому что об
е шлюпки разбились при столкновении. Спасти их могла только встреча с ка
ким-нибудь кораблем. Потеряв управление, «Вальдек» стал игрушкой ветра
и течения. Этим и объясняется, что «Пилигрим» встретил потерпевшее круше
ние судно в стороне от его курса, много южнее обычного пути кораблей, след
ующих из Мельбурна в Соединенные Штаты.
В течение десяти дней, которые прошли с момента катастрофы до появления
«Пилигрима», пятеро негров питались продуктами, найденными в буфете каю
т-компании. Бочки с пресной водой, хранившиеся на палубе, разбились при ст
олкновении, а камбуз, в котором можно было достать спиртные напитки, был з
алит водой.
На девятый день Том и его товарищи, жестоко страдавшие от жажды, потеряли
сознание; «Пилигрим» как раз вовремя подоспел на помощь.
В немногих словах Том рассказал все это капитану Гулю. Не было никаких ос
нований сомневаться в правдивости рассказа старого негра. Сами факты го
ворили за это, да и спутники Тома подтверждали его слова.
Другое живое существо, спасенное с тонущего корабля, вероятно, повторило
бы то же самое, будь оно наделено даром речи. Речь идет о собаке, которая пр
ишла в такую ярость, когда увидела Негоро. Было что-то странное в этой ант
ипатии животного к судовому коку.
Динго Ч так звали собаку Ч был из породы крупных сторожевых собак, каки
е водятся в Новой Голландии [17]. Однако капитан «Вальдека» приобрел Динго
не в Австралии. Два года назад капитан нашел полумертвую от голода собак
у на западном берегу Африки близ устья реки Конго. Ему понравилось прекр
асное животное, и он взял его к себе на корабль. Однако Динго не привязался
к новому владельцу. Можно было подумать, что он тоскует по прежнему хозяи
ну, с которым его насильно разлучили и которого невозможно было разыскат
ь в этой пустынной местности.
Две буквы Ч "С" и "В", выгравированные на ошейнике, Ч вот все, что связывало
собаку с ее прошлым, остававшимся для нового хозяина неразрешимой загад
кой.
Динго был большим, сильным псом, крупнее пиренейских собак, и мог считать
ся превосходным образцом ново-голландской породы собак. Когда он встава
л на задние лапы и вскидывал голову, то был ростом с человека. Мускулистые
, сильные, необычайно подвижные родичи Динго, не колеблясь, нападают на яг
уара и пантеру и не боятся в одиночку бороться с медведем. Шерсть у Динго б
ыла густая, темно-рыжая, с белесоватыми подпалинами на морде, хвост длинн
ый, пушистый в упругий, как у льва. Такая собака в разъяренном состоянии мо
гла стать опасным врагом, и неудивительно, что Негоро не был в восторге от
приема, который ему оказал этот сильный пес.
Динго не отличался общительностью, но его нельзя было назвать и злым. Ско
рее он казался грустным. Старый Том еще на «Вальдеке» заметил, что Динго к
ак будто недолюбливает негров. Он не пытался причинить им зло, но неизмен
но держался от них в стороне. Быть может, во время его блужданий по африкан
скому побережью туземцы дурно обращались с ним? Так или иначе, но он не под
ходил к Тому и его товарищам, хотя это были славные, добрые люди. В те десят
ь дней, которые они провели вместе на борту потерпевшего крушение корабл
я, Динго по-прежнему сторонился товарищей по несчастью. Как и чем он питал
ся в эти дни, осталось неизвестным, но так же, как и люди, он жестоко страдал
от жажды.
Вот и все, кто уцелел на потерпевшем крушение судне. При первом же волнени
и на море оно должно было затонуть и, конечно, унесло бы с собой в пучину ок
еана лишь трупы. Но неожиданная встреча с «Пилигримом», который задержал
ся в пути из-за штилей и противных ветров, дала возможность капитану Гулю
совершить доброе дело.
Надо было только довести это дело до конца, вернув на родину спасенных с «
Вальдека» негров, которые в довершение несчастья лишились всех своих сб
ережений, скопленных за три года работы. Это и предполагалось сделать. «П
илигрим», разгрузившись в Вальпараисо, должен был подняться вдоль амери
канского побережья до берегов Калифорнии. И миссис Уэлдон великодушно о
бещала Тому и его спутникам, что там они найдут приют у ее мужа, мистера Дж
емса Уэлдона, и он снабдит их всем необходимым для возвращения в Пенсиль
ванию. Несчастные могли теперь быть уверенными в будущем, и им оставалос
ь лишь благодарить миссис Уэлдоы и капитана Гуля. Действительно, бедные
негры были им многим обязаны и, чувствуя себя в долгу перед ними, надеялис
ь когда-нибудь доказать им на деле свою благодарность.

ГЛАВА ПЯТАЯ. "С" и "В"

«Пилигрим» пошел дальше, стараясь, насколько возможно, держать курс на в
осток. Упорные штили немало беспокоили капитана Гуля. В том, что переход и
з Новой Зеландии в Вальпараисо продлится лишнюю неделю или две, не было н
ичего тревожного. Однако эта непредвиденная задержка могла утомить пас
сажиров.
Но миссис Уэлдон не жаловалась и терпеливо сносила все неудобства плава
ния.
К вечеру этого дня, 2 февраля, корпус «Вальдека» исчез из виду.
Капитан Гуль первым долгом постарался поудобнее устроить Тома и его спу
тников. Тесный кубрик «Пилигрима» не мог вместить лишних пять человек, и
капитан решил отвести им место на баке [18]. Впрочем, эти закаленные люди, при
выкшие работать в тяжелых условиях, были непривередливы. В хорошую погод
у Ч а дни стояли жаркие и сухие Ч они вполне могли там оставаться на все
время плаванья.
Жизнь на судне, однообразное течение которой лишь ненадолго нарушила вс
треча с «Вальдеком», снова вошла в колею.
Том, Остин, Бат, Актеон и Геркулес рады были всякой работе. Но когда ветер д
ует все время в одном направлении и паруса уже поставлены, на судне нечег
о делать. Зато, когда нужно было лечь на другой галс [19], старый негр и его тов
арищи спешили на помощь экипажу. И надо сказать, что, когда гигант Геркуле
с принимался тянуть какую-нибудь снасть, остальные матросы могли стоять
сложа руки. Этот могучий человек, ростом в шесть футов с лишком, мог замен
ить собой лебедку.
Маленький Джек с восхищением смотрел, как работает великан. Он нисколько
не боялся Геркулеса, когда тот высоко подкидывал его в воздух, словно кук
лу. Джек визжал от восторга.
Ч Еще выше, Геркулес! Ч кричал он.
Ч Извольте, мистер Джек, Ч отвечал Геркулес.
Ч А тебе не тяжело?
Ч Да вы как перышко!
Ч Тогда подними меня высоко-высоко! Как можно выше!
И когда Геркулес, подставив свою широкую ладонь, предлагал Джеку стать н
а нее обеими ножками и, вытянув руку, ходил с мальчиком по палубе, словно ц
ирковой атлет, Джек глядел на всех сверху вниз и, воображая себя великано
м, от души веселился.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я