Доставка с магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто-то ворвался к ним в «Мандариновый номер» и зарезал обоих.
— Господи Иисусе! — вскрикнула Синди и попятилась.
— Мадам, вы уверены, что не хотите вынести свои вещи на улицу? — спросил носильщик.
Синди слабо улыбнулась.
— Нет, благодарю, я подожду здесь.
В этот момент на противоположной стороне вестибюля бесшумно открылась дверь лифта и оттуда вышел еще один носильщик, толкая перед собой большую тележку с вещами. Синди сразу догадалась, что это служебный лифт, возле которого не было ни единого полицейского. Собравшись с мыслями, она медленно направилась в сторону лифта, вошла внутрь и нажала кнопку с цифрой «30». Слава Богу, он был пустой. Дверь закрылась, и лифт стал быстро подниматься. Синди чуть не запрыгала от радости. Если ей и дальше повезет, то она напишет репортаж о двойном убийстве в «Мандариновом номере» отеля «Гранд Хайатт». И это будет ее репортаж!
Глава 9
Когда лифт остановился на тридцатом этаже, Синди затаила дыхание и приготовилась к самому неожиданному повороту дел. Сердце колотилось в груди, а в ушах гудело. Лифт открылся в самом дальнем конце коридора. Синди выглянула наружу и поблагодарила Бога, что рядом не оказалось полицейского. С противоположного конца доносились какие-то голоса и звуки. Она собралась с духом и быстро направилась по коридору. Голоса становились все громче. Мимо нее прошли два человека в желтых куртках, а чуть дальше стояла группа полицейских и следователей. Синди была уже так близко, что могла прочитать надпись на двери — «Мандариновый номер». Итак, она не только прорвалась в отель, но и оказалась в самом центре взбудоражившего город события.
Синди решительно направилась к двери номера. Полицейские даже не взглянули на нее. Они знали, что внизу выставлен надежный кордон, и проверяли только тех, кто выходил из гостевого лифта. Синди подошла к двери и заглянула внутрь. Шикарный номер, весь уставленный огромными букетами роз. И тут взгляд Синди уперся в нечто такое, от чего ее чуть не стошнило. У порога на полу лежало окровавленное тело мужчины. Ноги у нее подкосились, и она прислонилась к стене. Синди никогда еще не видела так близко жертву нашумевшего убийства. Ей хотелось наклониться и запомнить каждую деталь, но тело отказывалось подчиняться ей.
— Кто вы такая, черт возьми? — прозвучал над ухом чей-то грубый голос.
Синди подняла голову и увидела перед собой уставившегося на нее полицейского. Он был огромного роста и с перекошенным от злости лицом. В следующее мгновение полицейский схватил ее за плечи и сильно прижал к стене. Так сильно, что у Синди даже в глазах потемнело от боли и страха. Во рту мгновенно пересохло, и она молча показала на сумку, где хранилось служебное удостоверение. Сердитый коп порылся в сумке, а потом долго рассматривал ее документ с цветной фотографией.
— Боже милостивый, — недовольно поморщился он, как верный и преданный хозяину доберман. — Она журналистка.
— Как вы сюда попали, черт возьми? — не менее сердито спросил его коллега.
— Убери ее отсюда ко всем чертям! — рявкнул ему похожий на добермана полицейский. — И забери удостоверение. Надеюсь, что в течение ближайшего года ее ноги не будет рядом с полицией.
Полицейский схватил Синди за руку и потащил к лифту. Она обернулась и бросила последний взгляд на труп мужчины. Это было ужасно. Причем настолько, что она дрожала как осиновый лист.
— Проводи ее до выхода, — приказал полицейский одному из тех, кто дежурил возле лифта, и помахал перед носом Синди конфискованным удостоверением. — Надеюсь, ваш удачный прорыв компенсирует потерю этого документа.
Когда дверь лифта уже почти закрылась, снаружи послышался громкий крик:
— Задержите лифт!
Дверь снова отворилась, и в лифт вошла высокая женщина в голубой майке и с прикрепленным к поясу полицейским значком. Она была недурна собой, со светлыми волосами песочного цвета, но с обеспокоенным выражением лица. Женщина грустно вздохнула и посмотрела на сопровождавшего Синди полицейского.
— Ну что, инспектор, самый настоящий кошмар? — поинтересовался тот, сочувственно глядя на нее.
— Да, — ответила женщина и отвернулась.
Слово «инспектор» произвело на Синди впечатление разорвавшейся бомбы. Она не поверила своим глазам. Что же могло там случиться, если даже видавшая виды инспектор полиции оказалась в расстроенных чувствах? Пока лифт спускался на первый этаж, эта женщина тупо смотрела на дверь, не проронив ни слова. А когда дверь наконец открылась, инспектор быстро вышла и направилась вдоль по вестибюлю.
— Видите вон ту дверь? — показал ей полицейский на выход. — Убирайтесь прочь и не попадайтесь мне больше на глаза.
Дверь лифта снова закрылась, и Синди с облегчением заметила, что полицейский не стал дожидаться, пока она покинет отель. Оглядевшись, Синди увидела, что инспектор скрылась за дверью женского туалета. Не долго думая она последовала за ней.
Инспектор стояла перед зеркалом и устало смотрела на свое отражение. Она была стройной и весьма привлекательной, несмотря на высокий рост. Но самое удивительное заключалось в том, что инспектор плакала. Синди даже опешила от неожиданности. Что же там, черт возьми, случилось? Что довело эту женщину до слез?
— С вами все в порядке? — вежливо поинтересовалась Синди, надеясь завязать разговор.
Женщина даже вздрогнула, обнаружив, что не одна в туалете. Однако через секунду она уже взяла себя в руки и повернулась к Синди.
— Все нормально. А вы та самая журналистка, которой удалось проникнуть в номер?
Синди молча кивнула.
— Ну и как вам удалось это сделать?
— Сама не знаю, — откровенно призналась Синди. — Просто немного повезло, вот и все.
Инспектор вынула из сумки бумажную салфетку и приложила к глазам.
— Ну что ж, такое бывает, но сейчас ваше везение закончилось. От меня вы ничего не узнаете.
— А я и не собиралась вас расспрашивать, — соврала Синди. — Просто увидела слезы у вас на глазах и решила поинтересоваться, не нужна ли вам помощь.
Женщина резко повернулась к ней и гневно сверкнула глазами, словно подтверждая, что действительно ничего не скажет о случившемся. Однако Синди показалось в этот момент, что в них было и нечто другое. Такой взгляд обычно бывает у людей, которые испытывают ужасную боль, но не могут ни с кем поделиться своими горестными чувствами. Синди чувствовала, что за суровой внешностью инспектора скрывается нечто странное, не совсем понятное, но вполне для нее доступное. Если ей и на этот раз повезет, то, возможно, удастся разговорить ее.
Синди вынула из сумки свою визитную карточку и положила на край раковины.
— Если вам вдруг захочется с кем-то поговорить…
Симпатичное лицо инспектора покраснело. Она долго смотрела на визитку, потом взяла ее и едва заметно улыбнулась.
Синди тоже ответила ей улыбкой.
— А пока я еще здесь… — Она подошла к женщине поближе и протянула косметичку. — Вам это пригодится.
Глава 10
Полицейский департамент Сан-Франциско расположен в большом десятиэтажном здании из серого гранита, где находятся и другие ведомства правоохранительной системы, включая офис окружного прокурора. Здесь же содержатся камеры предварительного заключения для людей, вина которых должна быть доказана в установленном порядке.
Здание департамента находится почти в центре города, а вокруг него расположено огромное количество магазинов, стоянок и небольших кафе, что еще больше подчеркивает неказистость и грубость нашей громадины.
После окончания напряженной и до предела изматывающей пресс-конференции мы с Джейкоби договорились встретиться в отделе и снова обсудить сложившуюся ситуацию. В нашем отделе работало двенадцать человек, которые занимались расследованием тяжких преступлений по всему городу, и все мы сидели в нескольких небольших комнатах, ярко освещенных лампами дневного света. Мой рабочий стол находился в наиболее удачном месте и к тому же рядом с окном, выходившим на центральную часть города. Он всегда был завален стопками бумаг, папок, файлов, фотографий и официальными документами департамента. Единственным частным предметом на столе был большой куб из плексигласа, подаренный мне первым напарником несколько лет назад. На нем были написаны знаменательные и дорогие для меня слова: «Глядя на железную дорогу, никогда не узнаешь, в каком направлении пойдет поезд».
Я сделала себе чашку чая и встретила Джейкоби в комнате предварительного допроса номер один. На прикрепленной к стене доске я провела вертикальную линию, разделив ее на две равные части. На первой я написала все, что мы узнали об убийстве супругов, а на второй — что еще предстоит выяснить.
Первый разговор Джейкоби с родителями молодоженов практически ничего нам не дал. Отец невесты был большим человеком на Уолл-стрит и руководил солидной фирмой, которая занималась международной торговлей. Он сообщил, что они с женой оставались в зале до ухода последнего гостя, а потом «проводили детей в их номер». У них никогда не было врагов, долгов, дурных пристрастий, и они не получали никаких угроз. Другими словами, в их жизни не было ничего, что могло бы спровоцировать такое немыслимо жестокое убийство.
Что же до общего списка гостей, приглашенных на свадебное торжество, то здесь их усилия оказались более успешными. Супружеская пара из Чикаго обратила внимание на незнакомого человека, который несколько раз появлялся около «Мандаринового номера» в половине одиннадцатого. Они даже припомнили, что он был среднего роста, обычного телосложения, с короткими темными волосами, в темном костюме или смокинге. Кроме того, в руках молодой человек держал нечто, отдаленно напоминающее коробку с бутылкой.
Мы долго обсуждали этот эпизод, задавали друг другу множество вопросов, выпили чаю и закончили свой рабочий день в начале восьмого, хотя формально наша смена заканчивается ровно в пять часов.
— Ты сегодня встречаешься с кем-нибудь? — поинтересовался Джейкоби.
— Я уже вдоволь насытилась этими свиданиями, Уоррен.
— Значит, я был прав, и у тебя действительно нет сегодня никаких свиданий, — продолжал хитро ухмыляться Джейкоби.
В этот момент в нашу комнату без стука заглянул лейтенант Сэм Рот, которого мы между собой называли Весельчаком.
— Ты видела это? — спросил он тоном, не предвещавшим ничего хорошего, и швырнул на стол последний номер газеты «Кроникл».
В глаза бросился набранный крупным шрифтом заголовок: «КРОВАВАЯ БРАЧНАЯ НОЧЬ В „ГРАНД ХАЙАТТ“». Я взяла газету и прочитала первую строчку: «Под покровом ночи и в обстановке, доступной только очень богатым людям, у двери роскошного номера отеля лежал скрюченный труп двадцатидевятилетнего жениха».
Сэм Рот еще больше насупился.
— Интересно, кому это пришло в голову пригласить репортера на место происшествия? Ей известны все имена и почти все подробности происшествия.
Автором статьи была Синди Томас. Я вспомнила про ее визитную карточку и тяжело вздохнула. Черт бы тебя побрал, Синди Томас!
— Может быть, мне позвонить ей и поинтересоваться, кто дал ей такую наводку? — грозно допытывался Сэм Рот.
— Очевидно, ты хочешь сам подключиться к расследованию? — парировала я и показала на доску. — Нам твоя помощь была бы очень кстати.
Некоторое время Сэм Рот молча стоял у двери, покусывал верхнюю губу, а потом повернулся и вышел.
— Линдси, — бросил он с порога через плечо, — я жду тебя в своем кабинете завтра утром без четверти девять. Нам нужно самым тщательным образом обсудить это дело. Пока еще твое дело, — ехидно добавил Рот и исчез, прикрыв за собой дверь.
Я встала, прошлась по комнате, а потом присела на край стола, ощущая тяжесть во всем теле. День прошел, а я так и не поделилась с кем-нибудь своей печальной новостью.
— Ты в порядке? — заботливо спросил Джейкоби.
Я посмотрела на него и подумала, что могла бы ему рассказать обо всех своих проблемах или даже просто расплакаться на его плече.
— У нас был ужасно трудный день, — сказал Джейкоби уже у двери. — Тебе нужно поехать домой, принять ванну и все такое прочее.
Я благодарно улыбнулась и кивнула. Не ожидала от него такого сочувственного отношения. Когда он ушел, я уставилась на доску и долго смотрела на пустую графу наших достижений. Слабость и нервное истощение лишили меня сил, а в голове снова всплыли печальные подробности моего визита к доктору: «Это смертельно, Линдси». И тут я вдруг вспомнила о совете доктора немедленно связаться со специалистом. Поздно, скоро уже восемь часов.
Я так и не прислушалась к совету доктора Орентхолера.
Глава 11
Впрочем, в тот вечер я все-таки выполнила некоторые из советов доктора. Прежде всего я вышла прогуляться со своей очаровательной Мартой. Обычно в течение дня за ней присматривают мои сердобольные соседи, но Марта всегда рада погулять со мной поздно вечером. После прогулки я сбросила с себя одежду, швырнула на кровать кобуру с пистолетом, а потом долго наслаждалась под мощной струёй теплой воды. Только после продолжительного и успокаивающего душа я выбросила из головы события прошедшего дня и воспоминания об окровавленных телах Дэвида и Мелани. Однако от рекомендаций доктора Орентхолера так и не смогла до конца избавиться. А больше всего меня мучила совесть, что не решилась позвонить специалисту-гематологу.
Подставляя лицо под струю воды, я все время думала о том, что отныне моя жизнь круто изменилась. Теперь я вынуждена бороться не только с убийцами и садистами, но и с собственной болезнью, то есть сражаться не только за жизнь жителей нашего города, но и за свою собственную.
Выйдя из ванной комнаты, я долго приводила себя в порядок и придирчиво оглядывала в зеркало. Только сейчас меня посетила странная, никогда ранее не приходившая в голову мысль, что я совсем недурна собой. Не красавица, конечно, но весьма симпатичная — высокая, стройная, прекрасно сложенная, с живыми, выразительными и, как мне всегда казалось, достаточно глубокими глазами. Во всяком случае, не хуже многих других женщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я