https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он явно давал понять, что не считает Девлин
а серьезным соперником.
Ц Девлин, бросивший вызов герцогу, вам понятны условия?
Ц Да. Будем биться, пока он не сдохнет, Ц презрительно бросил Девлин с на
рочитым провинциальным акцентом.
По галереям прокатился вздох изумления. Стивен спрятал усмешку. Мастер о
ружейных искусств, казалось, остолбенел от столь грубого нарушения этик
ета.
Бравада Избранного произвела должный эффект. Герцог Джерард изучающе с
мотрел на Девлина, и глаза его сузились, как будто он пытался отыскать, в ч
ем источник уверенности наглеца.
Ц А сейчас…
Ц Подождите, Ц поднял руку герцог, останавливая Кенраада.
Мастер оружейных искусств замолчал.
Ц Простите мне отступление от церемонии, но этот человек, Ц герцог указ
ал на Девлина, Ц известен тем, что пользуется оружием убийц. Пусть докаже
т, что собирается сражаться только мечом, без всяких там фокусов с ножами,
запрятанными в рукаве.
Часть сознания Девлина вспыхнула от оскорбления, но холодная логика под
сказывала ему, что он все-таки немного сбил спесь с герцога. Эта мысль при
несла Девлину истинное наслаждение. Должно быть, Джерард думает, что Изб
ранный так уверен в себе, потому что припрятал какое-то тайное оружие. И к
ак же герцог отреагирует, узнав, что у Девлина ничего нет?
Девлин протянул меч Стивену и заявил:
Ц Мне нечего скрывать.
Он взялся за правый рукав сорочки, коротко дернул и оторвал его, затем про
делал то же самое с левым рукавом, отдал оба куска ткани Стивену и взял обр
атно клинок.
Ц Достославный рыцарь удовлетворен? А может, мне снять сапоги и показат
ь, что в них нет камней, которыми я собираюсь закидать генерала королевск
ой армии?
Лицо Джерарда осталось непроницаемым, но уши его залились краской. Кенра
ад перевел взгляд с Избранного на герцога, и поспешно сказал:
Ц Честь более чем удовлетворена. Секунданты могут покинуть площадку.
Стивен вышел за ограду и присоединился к зрителям на галерее. Девлин даж
е не оглянулся; все его внимание было приковано к герцогу.
Девлин и герцог Джерард вышли на середину посыпанного песком прямоугол
ьника и встали на места, которые им указал мастер оружейных искусств. Кор
оль Олафур кивнул. Священник в коричневой рясе, которого Девлин вспомнил
по церемонии посвящения, вышел вперед, воздел руки к небесам и произнес:

Ц Благодарим Семерых Богов за покровительство, ибо всегда проявляли он
и справедливость свою в испытаниях кровью. Да свершится воля Богов!
Ц Да свершится воля Богов! Ц эхом откликнулась публика.
Мастер оружейных искусств взмахнул рукой. Поединок начался.

* * *

Сжав кулаки, капитан Драккен наблюдала, как Избранный и Первый рыцарь ко
роля стали медленно кружить по площадке, стараясь выиграть преимуществ
о. Герцог Джерард нанес удар первым, и как только Девлин отразил его, сдела
л низкий выпад, который Девлин тоже блокировал, хоть и не столь изящно.
Движения герцога были плавными, почти ленивыми, словно он пробовал масте
рство противника, нащупывал его слабые места, но каждый раз Девлин парир
овал удары Джерарда или в последний момент увертывался. С точки зрения о
ружейного искусства его техника была сплошным кошмаром, и тем не менее о
на срабатывала. По крайней мере пока.
Ц Он хорошо двигается, Ц заметила капитан Драккен, Ц однако держит кл
инок одной рукой.
Тяжелый боевой меч можно было использовать как двуручное оружие для уси
ления атаки, и тогда обычный удар превращался в смертельный. По-настояще
му искусный мечник мог перекладывать клинок из одной руки в другую, нано
ся удары с обеих сторон и сбивая с толку противника. Девлин пользовался т
ехникой стражников, которых учили в правой руке держать меч, а в левой Ц щ
ит.
Меч герцога, напротив, предназначался именно для дуэлей. Он был почти на ш
есть дюймов длиннее, чем клинок Девлина, и держал его герцог обеими рукам
и, потому что в поединках придворных аристократов щиты не использовалис
ь. Длинное лезвие давало Джерарду преимущество дистанции и позволяло на
носить мощные удары. Вкупе с огромным опытом это делало герцога смертель
но опасным соперником.
Внезапно клинки замелькали в череде молниеносных ударов и блокировок. К
огда противники разошлись, капитан Драккен заметила на правом боку Девл
ина пятна крови. В следующее мгновение, когда меч герцога нашел брешь в за
щите Девлина, такие же пятна заалели и на левом боку Избранного. Начали ск
азываться мастерство и более удобный клинок Джерарда. С жестокой усмешк
ой герцог усиливал натиск, снова и снова нанося Девлину поверхностные ра
ны.
Ц Джерард попросту играет с ним, Ц прошептал лейтенант Дидрик.
Капитан Драккен молча кивнула. За последнее время Девлин, конечно, приба
вил в умении обращаться с мечом, но в соперники признанному чемпиону, вот
уже пятнадцать лет неизменно побеждавшему во всех турнирах, не годился.
Герцог и вправду несколько раз упустил возможность нанести решающий уд
ар, предпочитая смотреть, как кровоточат мелкие раны Девлина. Герцог Дже
рард хотел, чтобы его заклятый враг как следует помучился; Избранного жд
ала смерть от тысячи царапин.
Сорочка Девлина превратилась в окровавленные лохмотья. Клинок герцога
скользнул по ключице соперника и распорол сорочку надвое. Публика испуг
анно ахнула, когда пропитанные кровью куски ткани упали на пол, и взорам з
рителей открылись шрамы. Даже капитан Драккен, видевшая их прежде, была п
отрясена. Она успела забыть, как ужасно они выглядят. Спина и левый бок Дев
лина представляли собой жуткое переплетение изломанных белых шрамов, к
оторые еще ярче выступили в подтеках алой крови, сочившейся из множества
ран.
Девлин недобро ухмыльнулся.
Ц Тебе придется постараться, чтобы убить меня, Ц язвительно бросил он г
ерцогу. Ц Твои булавочные уколы досаждают мне не больше комариных укус
ов. Все эти выверты с мечом хороши только на белом песочке, а на поле битвы
ты не выстоял бы и пяти минут и обмочил бы свои красивые панталоны, едва за
видев тех, с кем мне пришлось сражаться.
Герцог Джерард побагровел и пробормотал беззвучное проклятие.

* * *

Девлину наконец-то удалось всерьез разозлить герцога. Избранный продол
жал улыбаться, стараясь не показывать, чего ему это стоит. По спине струил
ся пот, он тяжело дышал и чувствовал, что мелкие, но многочисленные раны де
лают свое дело, и силы иссякают. Если у него и есть какой-то шанс, то надо ис
пользовать его сейчас, прежде чем герцог возьмет себя в руки. Нужно тольк
о, чтобы противник подошел поближе, и Девлин смог бы до него дотянуться.
Ц Ну же, давай, Ц подозвал он герцога, взмахнув свободной рукой. Ц Или т
ы боишься?
Герцог Джерард рванулся вперед и обрушил на Девлина стремительный удар,
целясь в шею. Девлин поднял меч, и, столкнувшись в воздухе, оба клинка ярос
тно зазвенели. Меч герцога медленно заскользил вниз по лезвию клинка Дев
лина, и мускулы Избранного вздулись от напряжения. Обхватив правую руку,
державшую меч, левой, Девлин сделал резкий выпад и оттолкнул от себя герц
ога.
Девлин потерял равновесие лишь на долю секунды, но его противнику хватил
о и этого. Боковым ударом из-под низа герцог Джерард выбил клинок из рук Д
евлина. Меч отлетел в сторону и упал в нескольких шагах от Избранного. Дев
лин измерил глазами расстояние и начал медленно двигаться влево.
Джерард засмеялся.
Ц Это тебе за твои слова. Теперь все видят, какой ты жалкий дурак, Ц прого
ворил он, приближаясь к Девлину, вытянув вперед руку с мечом. Ц Считай, ко
ролевство от тебя уже избавилось.
Девлин понимал, что не успеет дотянуться до меча. У него осталось только о
дно оружие, которым можно воспользоваться. Впервые за все время службы Д
евлин полностью отключил свою волю и подчинился власти заклятия уз. Пере
д ним больше не стоял выбор, и на его душу снизошел мир. Он сделал еще один ш
аг в сторону меча и остановился, повернувшись лицом к герцогу. Он спокойн
о ждал, опустив руки по бокам и чуть сжав кулаки. Герцог Джерард держал меч
в классической позиции нападения. Он стоял так близко, что Девлин видел к
апли пота на его лбу и торжествующий блеск глаз. Жди, приказал себе Девлин
. Жди. Герцог напрягся для решающего движения и нанес удар, который должен
был оборвать жизнь Избранного.
В последний момент Девлин изогнулся влево и сделал нечто невероятное. Ре
зко подавшись вперед, он голой рукой схватил клинок герцога. Лезвие вспо
роло его ладонь огненным поцелуем, разрезая мышцы и сухожилия. Нестерпим
ая боль пронзила все тело Девлина. Ни один смертный не удержал бы этой хва
тки, но Девлином управляло беспощадное заклятие уз, не признающее границ
между жизнью и смертью. Вцепившись в лезвие, Избранный рванул клинок на с
ебя, и герцог, по инерции двигавшийся вперед, споткнулся и лицом вниз поле
тел на землю.
Когда Джерард упал, Девлин разжал искалеченную руку и отпустил меч герцо
га. Быстрым движением он подхватил свой собственный клинок в левую руку
и, перекатившись, встал на колени. Герцог попытался подняться, но Девлин н
ацелил острие меча ему на горло. Джерард лежал неподвижно, в его глазах св
еркали ненависть и презрение. Едва удерживая меч трясущейся рукой, Девли
н неуклюже поднялся на ноги и встал над противником.
Ц Сдавайся, Ц прохрипел он, откашлялся и повторил громче: Ц Сдавайся и
ли умри.
Герцог не произнес ни слова. Тишину нарушало только свистящее дыхание Из
бранного и звук капающей на его сапоги крови.
Ц Сдавайся или я убью тебя, Ц в третий и последний раз произнес Девлин.

Ц Ты еще поплатишься, Ц выплюнул в ответ герцог. Ц И я увижу тебя в аду.

Ц Ты выбрал смерть. Да будет так, Ц кивнул Девлин и с размаху вонзил меч в
грудь герцогу. Острие клинка наткнулось на ребро, а затем глубоко вошло в
сердце.
Тело герцога дернулось, изогнувшись в дугу над полом. Девлин сильнее над
авил на меч, воткнув острие в песок. Герцог Джерард снова рухнул вниз, и гу
стая темно-красная кровь начала медленно вытекать из раны. Глаза герцог
а все еще были открыты, и, пока тело сотрясали предсмертные конвульсии, во
взгляде его застыл не столько гнев, сколько удивление. Вскоре агония пре
кратилась.
Ц Мертв, Ц объявил Девлин, выпуская клинок из рук.
Случилось невозможное. Вопреки обстоятельствам, вопреки всем ожидания
м Избранный победил искуснейшего мечника королевства и доказал свою не
виновность. Однако сам Девлин не ощущал ничего Ц ни радости, ни скорби, ка
к будто все его жизненные силы ушли на поединок и от него осталась лишь вы
сохшая оболочка.
Он опустил взгляд на кисть правой руки, словно удивляясь, что она еще на ме
сте. Обхватив запястье, Девлин прижал израненную руку к груди, чтобы унят
ь кровотечение.
Ц Мечом и кровью я доказал свою невиновность, Ц провозгласил он, стоя л
ицом к королю и членам Совета. Ц Кто-нибудь еще сомневается в том, что я Из
бранный? Если такой человек есть, пусть выйдет и приготовится защищать с
вои слова сталью. Ц Девлин медленно повернулся и обвел взглядом публик
у. Зрители безмолвствовали, хотя все понимали, что Избранный не только не
в силах сражаться, но и вообще едва держится на ногах.
Боль пульсировала в каждой клеточке тела, и единственным его желанием бы
ло лечь на песок и тихо умереть от ран. Но Избранный не мог, не имел права та
к поступить, пока не завершил начатое.
Краем глаза он уловил какое-то движение. Толпа расступилась, и в центре пу
стого пространства Девлин увидел лорда Эгеслика.
Ц Эгеслик из Коринта, Ц громко сказал Избранный. Ц Я обвиняю тебя в заг
оворе с врагами королевства, которые замышляли вторжение на землю Джорс
ка. За измену королю и народу ты будешь казнен и умрешь завтра на рассвете
. Ты арестован и эту ночь проведешь под стражей.
По рядам пробежал гул голосов, но оспорить вердикт Избранного не посмел
никто.
Красный туман поплыл перед глазами Девлина, однако он снова повернулся к
королю и советникам. Осталось сделать последнее.
Ц Леди Ингелет. Лорд Рикард. Советник Арнульф, Ц обратился он к предста
вителям трех соперничающих в Совете групп. Ц У меня есть основания подо
зревать, что герцог Джерард также причастен к заговору. В вашем присутст
вии капитан Драккен и гвардейцы королевской стражи проведут обыск в зам
ке герцога с целью найти доказательства его измены. Это понятно?
Ц Я уверен, что герцог… Ц робко начал король.
Ц Боги покарали герцога, Ц резко оборвал его Девлин, хотя в большей сте
пени заслуга эта принадлежала не Богам, а четырехфутовому стальному кли
нку, торчащему из груди Джерарда. Ц В том, что доказательства найдутся, я
не сомневаюсь. Поскольку члены Совета и стражники будут наблюдать друг з
а другом, на этот раз никаких случайностей не произойдет.
Король Олафур вжался в спинку кресла.
Леди Ингелет вышла вперед и учтиво кивнула Девлину, приветствуя его как
равного.
Ц Я принимаю эти условия, Ц с достоинством сказала она.
Вслед за ней свое согласие выразили лорд Рикард и советник Арнульф.
Плечи Девлина поникли, он пошатнулся. Силы, которые поддерживали его, исс
якли, как только он осознал, что выполнил все, что был должен сделать. Веки
отяжелели, в голове возник глухой и низкий шум, похожий на рокот моря. Кто-
то коснулся его израненной ладони, и он едва не закричал от боли.
Ц Владычица Гейра! Ц раздался чей-то возглас. Девлин открыл глаза и уви
дел перед собой испуганное лицо священника.
Ц Быстрее! Ц приказала капитан Драккен. Ц У нас мало времени!
Она ошибалась. Времени впереди было много, очень много, ведь свой долг Дев
лин все-таки исполнил. Он хотел что-то сказать, но губы ему не повиновалис
ь. Свет померк перед ним, и бархатистая тьма накрыла Избранного своим кры
лом.

ХХVII

Хор голосов становился то громче, то тише, но слов Девлин разобрать не мог
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я