https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я не собираюсь с тобой препираться. Позвони ребятам и узнай, могут ли они приехать к чаю. Сегодня поступила свежая партия тортов, и, кроме того, я купила в молочном кафе миндальных пирожных. Ты их давно не ел.
«Не так уж давно!» – подумал Фатти, тем не менее обрадовавшись, что к вечеру можно будет съесть еще несколько штучек. Он пошел звонить ребятам, но, помня наказ инспектора «держать язык за зубами», даже намеком не обмолвился о предстоящем неожиданном визите Дженкса, хотя ему невероятно хотелось, чтобы об этом узнала Бетси. Ей очень нравился «верховный полицейский», как она его величала.
«Очень жаль, что нам придется сказать инспектору, что мы, как последние идиоты, оставили одежки без присмотра и в результате их украли, – размышлял Фатти. – Этот факт будет не в мою пользу. Никак не пойму, как это я мог оказаться таким оболтусом. Ну что ж, что сделано – то сделано».
Первым явился инспектор. Он приехал в своем большом сверкающем черном лимузине, за рулем которого сидел полицейский. Неожиданно для Фатти инспектор приехал не один: вместе с ним прибыл аристократического вида мужчина в штатском.
Когда машина подкатила к парадному, Фатти стоял возле двери. Он с искренней радостью приветствовал инспектора. Рослый, дородный, красивый мужчина широко улыбнулся, глядя на мальчика.
– Ну, несносное создание! Я намерен от тебя отказаться и больше не иметь с тобой никаких дел! – Повернувшись к хранившему молчание мужчине в штатском, инспектор сказал: – Сэр, это тот самый мальчик, о котором я вам рассказывал. Он докучает местной полиции, но бывали случаи, когда он оказывал мне большую помощь. Он человек надежный и ответственный, так что вы можете сказать ему все, что пожелаете. Позвольте вам представить Фредерика Троттевилла.
Фатти торжественно обменялся с посетителями рукопожатием. Он обратил внимание на то, что инспектор не назвал ему имя высокого мужчины. Совершенно очевидно, что это очень большая шишка, подумал Фатти. Вероятно, из Интеллидженс Сервис, а может, из Скотланд-Ярда. Во всяком случае, из какой-то секретной организации. Фатти посмотрел на него с благоговейным трепетом.
Все пошли в гостиную, где жарко пылал камин. Миссис Троттевилл дома не было – это был один из тех дней, когда она уезжала играть в бридж. Фатти был рад, ему не очень-то хотелось, чтобы мать присутствовала, если начнут разбираться в его эскападах с Гуном. Уселись.
– А теперь, Фредерик, прежде всего скажи, что тебе известно о мистере Эврикле, – попросил инспектор, по обыкновению переходя прямо к делу.
– Не слишком много, – признался Фатти. – Лучше я вам расскажу все с самого начала, сэр, и тогда вы поймете, каким образом мы натолкнулись на мистера Эврикла. Это странная история, в которую мы оказались случайно вовлеченными, история маленькая, но довольно интересная.
– Валяй, – сказал инспектор. – Мы слушаем. Пока ты рассказываешь, я, возможно, кое-что возьму на заметку, ты не обращай внимания. Итак?..
Фатти только-только начал свое повествование, как раздался громкий звон четырех велосипедных звоночков и Бастер тут же принялся лаять и скрести лапами дверь.
– Ах, сэр, это остальные Тайноискатели приехали, – извиняющимся голосом проговорил Фатти. – Вы не возражаете, если они тоже будут присутствовать? Дело в том, что они все принимали участие в этом деле.
– Давай, зови их сюда, – сказал инспектор.
Фатти подошел к окну, открыл его и громко крикнул:
– Эй, ребята? Входите, да побыстрее!
Четверо ребятишек торопливо пристроили свои велосипеды и кинулись к садовой калитке. В чем дело? Они ворвались в гостиную и в удивлении остановились, увидев своего старого друга, главного инспектора Дженкса, такого же грузного и, как всегда, с веселой улыбкой на добродушном лице.
Бетси повисла у него на шее, и он, как обычно, подбросил ее высоко в воздух, а она заверещала. Остальные с восторгом обступили Дженкса. Как приятно снова увидеть инспектора и как интересно! Что означает его приезд?
Высокий молчаливый спутник Дженкса тоже встал и, улыбаясь, рассматривал детей. Его все это, по-видимому, забавляло. Инспектор представил ему одного за другим каждого из новоприбывших. Но и в этот раз не сказал, кто такой этот неизвестный мужчина. Высокий был с ребятами очень вежлив, и его темные проницательные глаза поочередно останавливались на каждом из друзей Фатти. Вряд ли что-либо могло укрыться от его взгляда!
– Вы зачем приехали? Ведь не только же ради того, чтобы повидать вас? – воскликнула Бетси.
– Я приехал потому, что, по-моему, вы можете мне кое-что рассказать, что поможет мне в одном деле, – ответил инспектор. – Фредерик как раз начал рассказывать, когда вы прикатили. Садись, послушаем его.
Все уселись. Бетси постаралась примоститься как можно ближе к инспектору. Фатти снова начал свой рассказ. Он описал вторжение в дом мистера Феллоуза и повторил то, что поведал молочник. Рассказал, как он вместе с остальными ребятами пошел взглянуть на дом, расположенный так близко от дома Ларри.
– Я думаю, – заметил инспектор, – ты, Фредерик, сумел найти предлог, чтобы и самому тоже проникнуть в дом.
– Видите ли, там остался котенок, – улыбаясь, ответил Фатти. – А пока я искал его по всему дому, появился мистер Гун.
– Понятно. Вот тут-то, я полагаю, дом начали преследовать призраки собаки, свиньи и стонущего человека, – вставил инспектор. – Ладно, не будем вдаваться в детали. Детали я и без того узнал предостаточно от Гуна. В общем, все это мне известно – об этих вещах мне было доложено сразу же. Расскажи мне лучше о том, о чем я не информирован.
Тогда Фатти рассказал ему, какой вопрос он поставил перед собой: кто мог видеть, как Феллоуз посреди ночи выскочил из дома? Далее он описал свои разговоры с ночными сторожами, и, хотя ему очень этого не хотелось, он решил, что обязан также рассказать о том, как он сыграл роль старика с мешком за спиной, как он привел Гуна на пристань и сбросил в реку мешок с камнями!
– Никуда не годится! – пробормотал инспектор.
– Да, сэр, – согласился Фатти и торопливо продолжил рассказ. Он поведал о том, как на следующий день их пятерка спустилась к реке посмотреть, станет ли Гун вытаскивать из воды мешок и что он будет делать, когда обнаружит, что его разыграли. Он упомянул о наблюдавшем за всеми этими событиями мужчине с водорослями. В этом месте инспектор и его друг в штатской одежде насторожились и переглянулись.
– Пожалуйста, опиши мне этого человека подробно, – попросил Дженкс, и Фатти, которому помогали остальные ребята, дал весьма подробное описание внешности неизвестного мужчины.
– Отлично! – воскликнул инспектор. – Вы очень наблюдательные ребятишки! Я бы не удивился, если бы вы описали мне во всех подробностях содержимое карманов этого малого! Погодите минутку. Ты сказал, что как раз в этот момент появился Гун.
– Да, сэр, – подтвердил Фатти. Инспектор вынул из кармана целую стопку каких-то бумаг, выбрал среди них одну и быстро прочитал про себя.
– Это рапорт Гуна о происшествиях того утра, – сказал он. – Но он путаный и недостаточно подробный. Я думаю, пожалуй, стоит вызвать сюда и его – ведь теперь он начинает играть важную роль в рассказе. Мне, возможно, захочется задать ему кое-какие вопросы.
– Хотите, я ему позвоню, сэр? – немедленно вызвался Ларри. Какая замечательная встреча! Присутствие Гуна придаст ей чудесную завершенность. Бедняга Гун обычно не слишком блещет в подобных случаях.
Инспектор кивнул и начал что-то записывать, а потом передал написанное незнакомцу. Ларри позвонил, Гун сразу же подошел к телефону, и Ларри передал ему приглашение инспектора.
– Что он сказал? – спросил инспектор, когда Ларри возвратился.
– Да… э-э… не слишком много, сэр, – смущенно ответил Ларри. – В общем, он сказал: «Эхма!» И это все.
Все рассмеялись. Бетси начала играть с Бастером, но не прошло и двух минут, как Гун подкатил к дому на велосипеде. У дверей его встретил Фатти, торжественно проводивший его в переполненную гостиную.
Гун очень нервничал. Он не снял зажимы, которыми скрепил брюки, садясь на велосипед, не потрудился почистить свой мундир, на котором остались следы обеда. Сняв с головы шлем, он поставил его на пол.
– Садитесь, Гун, – сказал инспектор. – Я рад, что вы прибыли так быстро. Мы тут слушаем весьма интересный рассказ мастера Фредерика и решили, что вам тоже не вредно его послушать, хотя многое вам, без сомнения, уже известно.
Гун торопливо бросил на Фатти умоляющий взгляд. Он тяжело опустился на стул, и Бастер сразу же начал крутиться вокруг его лодыжек. Фатти строгим голосом отозвал его.
– Бастер, уймись. Это серьезное совещание. Мне продолжать, сэр? – спросил он, повернувшись к инспектору. – Так вот, в то утро мистер Гун действительно пришел на реку, как мы и ожидали. Он взял лодку и подплыл к пристани, с которой я накануне сбросил мешок камней.
Гун громко зафыркал, но никто не обратил на него внимания.
– Мистер Гун отыскал мешок, сэр, но это был не тот мешок, который я бросил, а совсем другой.
Гун с открытым от удивления ртом уставился на Фатти. Что?! Мальчишка не бросал этот мешок в воду? Кто же тогда его бросил?
– Мистер Гун развязал мешок, сэр, и в нем оказалось множество престранных вещей. Одежда, сэр, кукольная одежда: пальто, брюки, пояс, галстук, носки и одна перчатка, совсем такая же, какую я нашел в доме мистера Феллоуза. Я уже говорил вам про нее. Вместе они составляли пару. Тогда мы сообразили, что этот мешок – именно тот, который сам Феллоуз спрятал в реке, и мы забрали всю одежду домой.
– Подожди минуточку, а как вы ее заполучили? Мне показалось, что она была в мешке, который вытащил Гун, – недоумевающе спросил инспектор.
– Видите ли, – смущенно ответил Фатти, – он… э-э… в общем, он отдал эту одежду мне, сэр. Все вещицы до одной! Вы удивляетесь? Меня это тоже удивило.
СТРАННАЯ ИСТОРИЯ
– Но я не понимаю, – сказал инспектор. – Ведь эта одежда была самой важной уликой. Гун, объясните Бога ради, с какой стати вы передали ее мастеру Фредерику?
Мистер Гун с трудом сделал глотательное движение. Лицо его начало багроветь. Ну, этот мальчишка! Этот паршивец! Опять он из-за него попал в беду. Гун никак не мог найтись, что ответить инспектору.
Но за него ответила Бетси.
– Он вовсе не отдавал эти вещи Фатти! – с негодованием воскликнула она. – Он навалился на Фатти и засунул все это ему за шиворот – мокрое, покрытое слизью!
– Бетси, помолчи, – обратился к ней Фатти, которому все это было крайне неприятно. – Я это заслужил.
– Как же можно делать такие вещи, Гун? – спросил пораженный инспектор. – Неудивительно, что в вашем рапорте так трудно было что-либо разобрать. У вас что, привычка такая – засовывать людям вещи за шиворот, когда вы раздражены?
– Никак нет, сэр! – пробормотал Гун, глядя в пол. – Откуда мне было знать, что эта одежда имеет важное значение, сэр? Я бы не стал засовывать ему за шиворот эти вещи, если бы думал, что они имеют какое-то отношение к делу. Я был… в общем, я был крайне раздосадован в то утро, сэр.
– Я ничего не имел против той стычки, – горячо сказал Фатти, которому в эту минуту стало жалко беднягу Гуна. – Я даже получил от нее удовольствие. Со стороны Гуна было очень находчиво засунуть мне все за шиворот – ботинки и все прочее!
– Ботинки? Ты произнес слово «ботинки»? – сразу же переспросил инспектор. Он быстро что-то записал. – Ну что ж, мы на время отложим разговор о заталкивании вещей за шиворот, так как, я вижу, Гун реагирует на это довольно болезненно, и перейдем к следующей части твоей истории.
Фатти рассказал о том, как они высушили одежду, как в ту же ночь кто-то вломился в их собственный дом, но ничего не взял, как он беседовал с мистером Феллоузом, но не добился ничего, кроме весьма уклончивых ответов, и, наконец, как они в то утро внимательно осматривали каждый предмет одежды и как Бетси сделала свое интересное открытие.
Гун слушал теперь с напряженным вниманием. Все это было для него новостью.
– Мы не нашли решительно ничего интересного, сэр, – сказал Фатти, – пока Бетси не обнаружила крошечный кармашек, скрытый в манжете одного из рукавов. А в нем оказался носовой платок с вышитыми на нем маргаритками и именем, которое я вам назвал, – Эврикл. Бетси, где платочек?
Бетси с гордостью его предъявила. При напряженном молчании всех присутствующих инспектор и его друг осмотрели платочек. Мистер Гун так и сидел с отвисшей от удивления челюстью. Что тут происходит? Какое значение может иметь кукольный носовой платочек?
– На какие же мысли вас навел этот платочек? – спросил инспектор.
– Видите ли, первым делом я понял, что обозначает имя Эврикл, – сказал Фатти.
Незнакомец впервые обратился прямо к Фатти:
– А откуда оно тебе вообще известно? Это необычное имя.
– Да, конечно, это я знаю, сэр. По правде говоря, я в жизни не встречал человека во имени Эврикл, хотя, насколько мне известно, среди греков имеется множество Эвриклов. Я узнал это имя потому… ну, в общем, потому, что я сам немножко чревовещатель, я говорил об этом инспектору, Видите ли, когда-то в Греции был некий Эврикл, который прославился как искусный чревовещатель. Я прочел о нем в руководстве по чревовещанию.
– Поразительно, – заметил своим мягким голосом незнакомец. – И поэтому, значит, ты решил, что одежда должна принадлежать одной из кукол, которой пользуется некий современный чревовещатель, именующий себя «мистер Эврикл»?
– Да, совершенно верно, – подтвердил Фатти. – Я с этой тайной зашел в тупик, и тогда я подумал: если мне удастся выяснить, действительно ли существует какой-то чревовещатель, выступающий под псевдонимом того древнего грека, я смогу задать ему кое-какие вопросы. Я решил, что, быть может, он даст нам ключ к этой тайне. Потому-то я и спросил инспектора во телефону, не знает ли он кого-то по имени Эврикл и как я могу с ним связаться.
– Ясно. Я повторяю – это просто поразительно, – сказал высокий незнакомец. – Ну что ж, тебе, наверное, будет интересно узнать, что современный чревовещатель, выступающий на сцене под именем Эврикл, действительно существует и что та одежда, о которой ты рассказал, и в самом деле принадлежит его кукле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я