душевая кабина am pm like 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Энн испуганно замерла на месте. Тоби улыбнулся.
– Не бойся, она совсем не вредная. Мы знаем ее, она приходит покупать молоко и яйца. У нее нет ни одного зуба, она шамкает, шепелявит и пришепетывает – и поэтому еще больше похожа на ведьму. Но ничего плохого никому не сделала.
– Может, ты прав, – сказала Энн, но все же с облегчением проскользнула вслед за мистером Гринглом в дверь одной из теплиц. – Ох, сколько здесь бабочек! – закричала она.
И в самом деле – сотни разноцветных крылатых созданий свободно летали по огромному теплому помещению. Были и такие, что содержались в небольших ящиках или клетках, обитых металлической сеткой.
В теплице были высажены кусты и цветы, росла трава. С некоторых веток свисали какие-то странные «колбасы» из мягкой шелковистой ткани. Еще они были похожи на рукава, зашитые спереди и сзади.
Мистер Грингл объяснил, что там содержатся гусеницы, которые потом превратятся в чудесных бабочек и мотыльков.
– Мы кладем им туда листья и веточки с этих кустов, – добавил он. – У каждой породы – своя пища.
В одном из «рукавов», когда мистер Грингл развязал его, они увидели множество небольших зеленых гусениц с красными и желтыми точками по всему телу В другом – гусеницы были огромные, тоже зеленые, но с пурпурными полосками на боках и черным рогом на хвосте.
– Это гусеницы… Кто из вас знает? Никто?.. – Мистер Грингл досадливо покачал головой. – Это гусеницы «бирючиного ястреба». Так называется мотылек.
– А при чем тут ястреб? – осмелилась спросить Энн, и мистер Грингл снисходительно ответил:
– Вы же не видели его в полете, этого мотылька. Он напоминает крошечного ястреба. Да, да, нечего улыбаться!
– Он называется «бирючиный», – сказал Джулиан. – А кормите вы его гусеницу совсем на другом кусте. Почему?
Лицо мистера Грингла озарилось улыбкой.
– Умный вопрос! В этих местах не растут кусты бирючины. Поэтому я посадил гусениц на бузину. Она им вполне подходит, они довольны и хорошо растут.
– А люди могут отравиться бузиной? – спросила Энн.
– Не всякой, есть сорок видов, – сказал Дик. Мистер Грингл не поддержал разговора: он любил беседовать только о бабочках.
Долго бродили ребята по теплицам, удивляясь, каких только расцветок и окрасок не бывает на свете, каких форм кокона, который сплетается гусеницей для защиты своей куколки. Этих последних мистер Грингл держал в особых ящиках, наблюдая, как из куколок рождаются бабочки и мотыльки.
– Это, чтоб вы знали, – говорил он торжественным, слегка дрожащим голосом, – настоящее чудо! Иногда мне кажется, что и я сам – волшебник, а мой сачок – чудодейственный жезл…
Его глаза странно блестели за стеклами очков, он размахивал сачком, как волшебный палочкой, и ребятам казалось: сейчас он притронется к ним – и превратит в бабочек! Или, что еще хуже – в гусениц…
– Ужасно душно здесь, – сказал Джулиан. – Может, выйдем отсюда? Большое спасибо, мистер Грингл, было так интересно… До свидания…
Они вышли из теплицы, и все как один вдохнули свежего воздуха. И затем услышали позади себя каркающий голос:
– Убирайтесь отсюда! – И еще раз: – Убирайтесь прочь!..
МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУК
Тимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица.
– Вы это нам… миссис… э-э… миссис Джейнс? – проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. – Мы не делаем ничего плохого.
Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: «Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди».
– Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, – попробовал возразить Дик. – Нас пригласили сюда.
– Говорю вам, мой сын не любит посторонних! – продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком.
Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась.
А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке – как и все остальные.
– Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, – с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха.
Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн – во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом.
Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым.
– Миссис Джейнс, – сказал он. – Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит?
Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки.
– Он побьет меня, – заговорила она с плачем. – Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень…
– Бедная, совсем с ума сошла, – тихо сказал Тоби. – У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит… Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый – умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий…
– Пошли отсюда! – сказал Дик. – Здесь все какие-то странные… И мистер Грингл тоже, верно?
Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота.
– А у друга мистера Грингла, – спросил Джулиан. – у него тоже не все дома?
– В жизни не видел его, – ответил Тоби. – Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками… Кому они нужны, не пойму…
– А мне понравилось тут, в этих стекляшках, – сказал Дик. – Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?..
Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен.
– Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? – спросил Джулиан у Джордж.
– Или в бабочку… В какую-нибудь дубовую листовертку, – добавил Дик. Джордж содрогнулась и посмотрела на Тимми, на его длинные уши, на виляющий хвост.
– Ой, не надо! Не говорите так, – сказала она. – Эта женщина, конечно, больная, но все равно не хочется больше туда ходить. Хотя бабочки такие красивые.
– Ты бы слышала, что она о своем сыне говорит. А его нет и в помине… Ладно, – сказал Джулиан. – Что делаем дальше? Возвращаемся в лагерь?.. Тоби, пойдешь с нами или у тебя дела по хозяйству?
– Я сделал все, что надо, – ответил тот, – и с удовольствием разделю с вами ваш скромный завтрак. Или даже обед.
– Раздели, – согласилась Энн. И они двинулись вверх по холму Билликок. Все было на месте в их лагере – как они оставили: куртки, пледы, еда в «холодильнике». Куст дрока тоже на месте – встретил их яркими желтыми цветами.
Тоби был в хорошем настроении и развлекал всех разными шутками, в том числе такими, которые не всем могли нравиться. Когда Энн и Джордж отправились к ручью за едой, он вытащил из кармана игрушечного паука на дрожащих ножках и подвесил к ветке за тонкую, еле видную капроновую нить.
Дик ехидно улыбнулся.
– Подождите, пока Энн увидит, – сказал он. – Ух, что будет! Да и Джордж, уверен, только хвастает, что не боится пауков. Я и сам их боюсь, если по правде.
– Ничего в них плохого нет, – сказал Тоби. – Зато они очень интересные: у них шесть пар конечностей и восемь глаз. Представляете? А какие прочные нити умеют делать! Их даже в астрономии используют.
На проделку Тоби девочки сначала не обратили внимания и спокойно завтракали. Только когда дело дошло до клубники со сливками, Энн заметила, как раз над головой Джордж, перебирающего ножками огромного паука.
– Ой! – взвизгнула она. – Ой-ой-ой! Осторожно, Джордж! Смотри, что у тебя над головой! Какое страшилище! Ой! Паук!
– Разве Джордж боится каких-то пауков? – удивленно спросил Тоби. – Как обыкновенная девчонка?
Джордж надменно посмотрела на его.
– Ничего подобного, – сказала она. – Еще чего!
– Ой, Джордж! Ну отодвинься! – продолжала кричать Энн. – Он сейчас упадет тебе прямо на голову! Какой большой! Наверно, не здешний, какой-нибудь иностранный. Может, тарантул… А как жутко ногами шевелит! И сколько их!
– Всего шесть пар, – сказал Тоби. – Не так уж много. У сороконожки куда больше..
Подул ветер, и движения паука стали более естественными и страшными. Дик подумал: хорошо все-таки, что он не настоящий.
Джордж не могла удержаться, подняла голову, взглянула…
Ух! Она вскочила со своего места и угодила прямо на колени к Тоби, где стояла миска с клубникой! Ягода рассыпались по земле, что не очень понравилось Тоби.
– В чем дело, Джорджина? – ехидно спросил он. – Ты же совсем не боишься пауков. Ну, ладно, ладно. Сейчас сниму его оттуда, и сможешь спокойно доесть свой завтрак. Сейчас… только клубнику подберу.
– Не трогай его! – закричала Энн. – Это опасно!
Но Тоби, с видом скромного храбреца, с готовностью рискующего жизнью ради ближних, безбоязненно снял паука с ветки и, держа на почти невидимой нити, качнул в сторону Энн.
Та снова завизжала и отскочила.
Затем Тоби дал пауку «прогуляться» по коленке Дика, по своей руке, сунул под нос Тимми. Но тут подскочил Бинки, перекусил нить, и паук шлепнулся на землю.
– Глупый пес! – упрекнул его Тоби. – Не трогай моего любимого паука! Моего дрессированного паука. Моего ручного паука.
– Он у тебя еще и дрессированный? – ужаснулась Энн.
– Почти, – ответил Тоби и улыбнулся своей широкой, во все лицо, улыбкой.
– Хватят нам мозги пудрить, – сказал Джулиан. – Кончай свою шутку.
Шутку!.. Как они с Энн раньше не поняли!.. Так испугались, что поверили. Фу, как глупо!.. Джордж не могла простить себе, что не сразу разгадала дурацкие штучки Тоби. Она готова была наброситься на него с кулаками!
Дик, видимо, почувствовал это, потому что сказал:
– Ладно. Представление окончено. Что будем дальше делать?
– Я бы с удовольствием искупался, – сказал Джулиан. – Такая жарища. Дома сразу бы к морю.
– У нас тут нет для тебя моря, – сказал Тоби, – но если вы так хотите, пошли на пруд.
– А где?.. Далеко?
– Рядам с аэродромом. Нас приведет туда этот ручей. Если идти вдоль него вниз с холма, увидим, как он сливается еще с двумя или тремя, и все образуют пруд, недалеко от летного поля. Вода там холоднее, чем лед. Но я все равно купаюсь.
– Только если Тоби опять начнет свои дурацкие шутки, – сказала Джордж. – я такое придумаю, что он не обрадуется, так и знайте! Утоплю его!
– Представляю, какое учителям удовольствие от вашего Тоби! – фыркнула Энн. – Надышаться на него не могут!
– Вот и неправда, – заступился за приятеля Дик, – учителя его ужасно любят.
На это заявление девочки ответили гримасой и пошли мыть посуду.
Затем все снова двинулись в поход в сторону аэродрома, с которого сегодня вылетел, как заметил Дик, всего один самолет.
– Подождите, пока у них начнутся испытательные полеты на новом истребителе, – сказал Тоби. – Мне мой брат Джефф рассказывал. Тогда шум пойдет такой – уши зажимай! И то не поможет. Особенно когда звуковой барьер переходят.
– Хорошо бы, твой Джефф смог нам показать аэродром и самолеты, – сказал Джулиан. – Попроси его.
– Попробую, – ответил Тоби не очень уверенно. – Видите ту большую сосну? Там наш пруд.
Прошло не так много времени, и они вышли к пруду – ровному, как стекло, глубокому, темно-голубого цвета. С одной стороны его окружали высокие деревья, с другой – вересковая пустошь.
– А это… смотрите, – сказала Джордж, указывая на большую табличку, прибитую к дереву. На ней они прочитали:
НЕ ЗАХОДИТЬ
ОПАСНО
СОБСТВЕННОСТЬ ГОСУДАРСТВА
– Как же? – сказал Дик в отчаянии. – Значит, даже искупаться нельзя?
– Не обращайте внимания, – утешил Тоби. – Все это ерунда!..
Но, как они вскоре убедились, это не было ерундой.
ОПАСНОЕ МЕСТО?
– Почему ты говоришь – не обращать внимания? – спросила у Тоби Энн. – Для чего же пишут?
– Их тут не сосчитать, этих объявлений, – ответил Тоби. – Всюду одинаковые: «Не заходить! ««Опасно! «А ничего опасного. Одни самолеты. Ни пушек, ни бомб – ничего… И место, где пруд – видите? – так запрятано под холмом, никто не узнает, что мы купаемся.
– А зачем же объявление?
– Говорю вам, они сто лет висят! Может, раньше было что-то опасное… Атомная бомба!.. Но теперь – нет… Давайте купаться.
– По-моему тоже, все это чепуха, – сказал Джулиан. – Иначе был бы какой-нибудь забор. Хоть из проволоки. – Правильно! – решил Дик. – Будем переодеваться. Девочки, идите за те кусты.
Они надели купальники и, как по команде, бросились в воду, которая была очень холодная, но приятная даже на ощупь – такая мягкая, шелковистая: настоящая родниковая. Собаки тоже не отстали от ребят, с удовольствием плавали кругами и громко отфыркивались. Тимми даже залаял от полноты чувств.
– Замолчи! – крикнул ему Тоби.
– Почему он должен молчать? – заступилась за пса Джордж. – Мы ведь разговариваем.
– Чтобы кто-нибудь не услышал.
– Ты же говорил, здесь можно купаться… Эй, берегись!
Джордж нырнула, схватила Тоби за ноги, потянула вниз. Он пытался вырваться, но она крепко держала его. Когда Тоби вынырнул, лицо у него было красное, как помидор, он тяжело дышал.
– Это тебе за паука! – И Джордж быстро поплыла от него в сторону. – Хорошо я тебя «утопила»?
Тоби пытался ее догнать, но куда там! – Джордж плавала намного лучше, и он проиграл этот заплыв, за которым с интересом следили все остальные.
Еще когда Тоби преследовал Джордж, Тимми опять начал лаять, понимая, что хозяйке что-то угрожает, и Бинки поддержал друга.
– Кому сказано, прекрати! – заорал Тоби.
Но не успел отзвучать последний лай Бинки, как что-то случилось.
Над прудом разнесся громкий угрожающий голос.
– Что это значит? Вы нарушили правила! Разве не видели предупреждение?
Собаки притихли. Все повернули головы на голос. На берегу стоял крепкий краснолицый мужчина в летной форме.
– Что мы такого сделали? – крикнул в ответ Джулиан и поплыл к берегу. – Мы только купаемся, больше ничего.
– А предупреждение видели? – повторил мужчина и ткнул пальцем в сторону таблички. – Оно не для вас?
– Для нас, – ответил Джулиан, не зная, что еще сказать, сожалея, что послушались Тоби и пошли сюда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я