https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Джошуа Максфилд, Ц негромко повторила Терри, обращаясь скорее к само
й себе. Ц Не вы ли сочинили роман "Турист в Вавилоне"?
Максфилд широко улыбнулся:
Ц Да, признаюсь.
Ц По-моему, замечательная книга! Я большая поклонница вашего таланта!
Ц Большое спасибо.
Ц Я прекрасно помню этот роман. Когда Марион умерла от передозировки, я п
лакала. В самом деле, не могла удержаться. Такая сильная сцена!
Ц Ваши слова просто музыка для моих ушей, миссис Спенсер. Писатель стрем
ится пробудить в читателях подлинные переживания, но редко имеет возмож
ность узнать, удалось ли ему это.
Ц Да, я действительно плакала и не стыжусь признаться. Это очень трогате
льная, задевающая за живое книга. Сейчас вы, наверное, работаете над новой?

Эшли показалось, что Максфилд испытал какой-то дискомфорт, но лишь на сек
унду. Потом он произнес:
Ц В общем, да.
Ц О чем она?
Ц Я бы пока воздержался от ответа. Работа еще только началась. Скажу лишь
, что она будет заметно отличаться от моих предыдущих книг.
Ц Ну-ну, не стану на вас давить. Я и сама работаю над романом и тоже не любл
ю о нем распространяться.
Эшли с удивлением слушала этот обмен репликами. Ее мать, обычно державша
яся спокойного, деловитого тона, сейчас вдруг проявляла несвойственную
ей сентиментальность. Точь-в-точь как кое-кто из подружек Эшли, когда с во
сторгом обсуждали какого-нибудь телевизионного идола из молодежного с
ериала.
Ц И как далеко вы продвинулись? Ц спросил Максфилд.
Ц Примерно до половины. Я работаю корреспондентом в газете "Орегониэн". О
чень загружена. Порой удается выкроить пару часов, чтобы поработать над
книгой. В основном по выходным. Как это здорово Ц иметь возможность отда
вать писательству все время.
Ц Да, мне очень повезло. А когда чувствую, что уже достаточно далеко прод
винулся, для разнообразия пишу критические обзоры, за небольшую плату.
Ц Он помолчал, а затем, словно вспомнив о чем-то, воодушевленно ткнул пал
ьцем в сторону Терри: Ц Кстати, в этом летнем семестре я собираюсь вести г
руппу литературного мастерства, но уже не для школьников, а для начинающ
их писателей. Таких, которые еще не публиковались, но над чем-то работают.
Ц Максфилд вытащил из кармана бумажник, достал визитную карточку и вруч
ил Терри: Ц Вот мой телефон, если заинтересуетесь. Я пытаюсь собрать груп
пу, но не очень большую. Два человека уже записались, так что не тяните с ре
шением. Мне бы не хотелось отказывать вам из-за того, что группа уже укомп
лектована.
Ц Спасибо, Ц кивнула Терри, убирая карточку в сумку.
Ц Джошуа, ты хотел у меня что-то спросить? Ц обратилась к нему Кейси. Эшл
и показалось, что вопрос прозвучал немного резко.
Ц Ничего срочного, Ц улыбнулся Максфилд. Ц Найду тебя позже. Ц Писате
ль снова повернулся к Терри: Ц Приятно было с вами познакомиться. Ц Он п
осмотрел на Эшли: Ц Надеюсь, не передумаете насчет перехода в нашу акаде
мию. Это место, где вы получите превосходные знания. Ц Он помолчал, а улыб
ка сделалась еще шире. Ц Может, даже удастся пригласить вас к себе в груп
пу.
Максфилд раскланялся и отошел, а Кейси повела гостей через аллею, к здани
ю факультета естественных наук.
Ц Джошуа Максфилд... Ц задумчиво проговорила Терри. Ц Вы читали его кни
ги?
Ц Разумеется, Ц ответила Кейси Ван Метер.
Ц "Турист в Вавилоне" Ц замечательный роман. Ц Терри помолчала. Ц Скол
ько же времени прошло с момента ее появления?
Ц Около десяти лет.
Ц Я так и предполагала. А "Родник желаний" появился через год. Интересно, п
очему Максфилд так долго не брался за свою третью книгу?
Ц Вы спросите его самого, если запишетесь в группу. По-моему, это великол
епная возможность для начинающего романиста Ц получить совет от уже пу
бликовавшегося автора. Ц Кейси повернула голову к Эшли. Ц Вот потому-т
о мы и пригласили Джошуа поработать у нас. Мы хотим, чтобы ученики нашей ак
адемии имели такие возможности, которых никогда не получат в государств
енной школе. Он живет здесь же, в студенческом городке. Если вы, по примеру
вашей мамы, проявите интерес к литературному творчеству, то будете консу
льтироваться с ним в любое время. Джошуа очень коммуникабелен, прост и до
ступен. Он любит работать с нашими студентами.

Глава 4

Терри Спенсер поставила машину на гостевой парковке Орегонской академ
ии. Стояла вторая неделя июля, и погода была такой же солнечной, как и наст
роение Терри. Эшли решила с осени перейти в академию, и это способствовал
о процессу выздоровления. На лето она переехала жить в школьное общежити
е и одновременно стала работать в качестве тренера-консультанта в летне
й футбольной школе при академии, куда приезжали повысить спортивное мас
терство со всей страны. Мать и дочь договорились вместе пообедать в полд
ень, но пока Терри предстояло сделать кое-что важное.
Занятия группы литературного мастерства Джошуа Максфилда должны были
начаться через две недели, и Терри записалась на них. Предполагалось, что
каждый начинающий писатель представит на рассмотрение своей текст, кот
орый Максфилд и остальные члены группы подвергнут критическому анализ
у. Сегодня Терри привезла свою полузаконченную рукопись на суд Максфилд
а. Она по-прежнему не верила, что автор одной из ее любимых книг будет помо
гать ей в литературном творчестве.
В академии было несколько учебных зданий: для начальной школы, для средн
ей и два для старших классов. Эти последние предназначались соответстве
нно для преподавания естественнонаучных и гуманитарных предметов. Каб
инет Джошуа Максфилда находился в центре третьего этажа здания гуманит
арных наук. Дверь в кабинет была закрыта. Терри постучала.
Ц Войдите, Ц отозвался знакомый голос.
Терри впервые ступала в творческую лабораторию печатающегося романист
а и очень нервничала. Открыв дверь, она быстрым взглядом обвела помещени
е. Кабинет Максфилда удивил ее. Кружка с кофе, недоеденное пирожное, аккур
атно сложенная стопка исписанных листов были единственными предметами
на его рабочем столе. Ни семейной фотографии в рамке, ни литературных жур
налов и книг, ни даже пепельницы.
Остальная часть кабинета также оставляла ощущение временности пребыва
ния владельца. В углу притаилась пустая вешалка для одежды, рядом висела
застекленная книжная полка с небольшим количеством книг. Стены лишены к
аких-либо украшений, за исключением оправленных в рамки обложек двух ро
манов Джошуа, благоприятной рецензии на "Туриста в Вавилоне" из газеты "Нь
ю-Йорк таймс" и наград, которые завоевала эта книга. Письменный стол, полк
и, несколько стульев, маленький столик, на котором стояли кофейник, кружк
и, пакетики с сухими сливками и сахаром и открытая коробка с пирожными.
Одет Максфилд тоже был вполне прозаично: джинсы, кроссовки. Тонкая черна
я футболка плотно облегала торс, демонстрируя хорошо развитые бицепсы. К
ажется, его позабавила озадаченность Терри.
Ц Если вы пытаетесь обнаружить здесь атрибуты моей профессии, например
гусиное перо, пергамент, любимый рабочий смокинг, то все это хранится у ме
ня в коттедже. Именно там я создаю свои шедевры. Я бы никогда ничего не нап
исал, если бы мне пришлось сочинять здесь. Слишком много помех и отвлекаю
щих моментов.
Терри выглядела смущенной.
Ц Не беспокойтесь, Ц ободрил гостью хозяин. Ц Вы не первый человек, кто
так реагирует. Мне неуютно в канцелярской обстановке. Здесь я чувствую с
ебя бухгалтером. Я люблю свой коттедж. Он расположен здесь же, на территор
ии школы, ближе к реке. Конечно, там у меня по стенам не развешано никаких о
хотничьих трофеев в духе папы Хэма, но коттедж гораздо больше соответств
ует представлениям о берлоге писателя Ц много мусора и беспорядка. Може
т, как-нибудь я вам его покажу.
Это выглядело как попытка ухаживания, и Терри постаралась не выдать удив
ления. Если Максфилд и заметил его, то тоже виду не подал. Он кивнул на боль
шой конверт из плотной бумаги, который начинающая писательница сжимала
в руке.
Ц Это и есть ваше выдающееся произведение?
Ц Да, Ц покраснела она.
Ц Давайте посмотрим.
Терри протянула ему конверт.
Ц Нелегко с ним расстаться, Ц заметила она. Ц Особенно когда знаешь, чт
о посторонние люди примутся разносить его в пух и прах.
Ц Никто не собирается разносить ваше детище в пух и прах. Я принадлежу к
вполне цивилизованным критикам. Напротив, вам следует с нетерпением жда
ть оценки, хотя бы и негативной. Одна из заповедей настоящего литератора
гласит: не существует совершенства. Ошибаются все. Для того и существуют
редакторы. Хороший редактор умеет отловить наши огрехи прежде, чем их ув
идит публика. Ц Он сделал паузу. Ц И нет здесь никаких посторонних.
Ц А вы знаете кого-то еще из группы?
Ц Я имел в виду себя. Остальных знаю мало. Надеюсь, вы не считаете меня сов
сем уж посторонним? Присаживайтесь. Хотите кофе?
Ц Да, спасибо, Ц промолвила Терри, садясь на стул около письменного сто
ла.
Джошуа взял кофейник и налил ей чашку.
Ц Сливки, сахар?
Ц Лучше черный.
Ц Могу я соблазнить вас пирожным? Я сладкоежка.
Ц Нет, я воздержусь.
Он с улыбкой посмотрел на Терри. Улыбка была теплой и радушной, но кое-что
в его задушевной манере вызывало у Терри неловкость. Она получала много
восхищенных улыбок от мужчин, пока была замужем, и ни одной Ц от одиноког
о мужчины после смерти мужа. Терри не знала, как реагировать. Ей тоже хотел
ось быть дружелюбной, но проявление интереса к мужчине вызывало у нее ощ
ущение, будто она предает память Нормана. Конечно, это абсурд, но именно та
к она чувствовала. Терри действительно очень любила Нормана, да и сейчас
продолжала любить. Невозможно перестать любить человека только потому,
что он умер.
Ц А ваша дочь? Элис? Ц спросил Джошуа, возвращаясь к своему месту за пись
менным столом.
Ц Эшли.
Ц Верно... Она решила перейти в академию?
Ц Да, Ц ответила Терри, чувствуя облегчение оттого, что они перешли к бо
лее безопасной теме беседы. Ц В сущности, она уже здесь. Она тренер-консу
льтант в летнем футбольном лагере.
Ц Мне кажется, я видел ее где-то поблизости.
Ц Она живет в общежитии. Я скучаю без нее, но мы часто перезваниваемся. Он
а мне все уши прожужжала, рассказывая о спортсменах-олимпийцах, с которы
ми здесь познакомилась, о других девушках-консультантах и о детях, котор
ых тренирует. Работа с детьми благотворно на ней сказывается.
Ц Рад это слышать. Она производит впечатление очень славной девушки.
Ц Так оно и есть. После смерти отца она была сама не своя, очень тяжело пер
еживала. Ц Голос Терри дрогнул. Максфилд смотрел на нее участливо и с уди
влением.
Ц Это произошло недавно? Ц спросил он.
Терри кивнула.
Ц Что с вами?
Ц Простите. Я все еще...
Ц Пожалуйста, не считайте меня бестактным. Я правда не знал.
Максфилд выдвинул ящик стола и вытащил бумажный носовой платок.
Ц Все нормально, Ц заверила его Терри.
Ц Я рад, что тренерская работа помогла Эшли справиться с ее горем, Ц про
изнес он. Ц Надеюсь, она запишется в группу литературного мастерства и м
ы с ней подружимся.

* * *

Совместный ленч Эшли и Терри прошел великолепно. Теперь они виделись не
часто и каждый раз очень радовались этим встречам. Терри была воодушевле
на предстоящими занятиями в группе Максфилда, и дочь разделяла ее чувств
а. После гибели отца мать была такой печальной. Эшли понимала, что ее собст
венное угнетенное состояние тоже не способствовало делу. Она испытывал
а вину за то, что еще недавно добавляла матери проблем. Вот и сейчас Терри
постоянно спрашивала о настроении Эшли, стараясь уяснить, не погружаетс
я ли дочь снова в пучину депрессии. Временами это немного раздражало, но Э
шли понимала: мама волнуется, потому что любит ее и беспокоится.
После ленча Эшли проводила практические занятия с группой девочек от во
сьми до десяти лет Ц она отрабатывала с ними базовые навыки. Ей нравилос
ь работать с малышами. Они горели желанием чему-нибудь научиться и были з
абавными. Когда занятие закончилось, они с Салли Касл, соседкой по комнат
е, тоже новичком в академии, натянули купальники и отправились в огромны
й, размером с олимпийский, бассейн рядом со спортзалом.
Салли была коренастой брюнеткой, очень жизнерадостной. В средних класса
х школы они с Эшли играли за один клуб, а сейчас их старались залучить к се
бе одни и те же колледжи. Не исключено, что в перспективе они станут играть
в одной команде.
Вскоре после того, как девушек поселили вместе, родители Салли пригласил
и Эшли на обед в свой большой дом, в Уэст-Хиллз. Вернувшись в общежитие, Эшл
и извинилась за то, что была такой молчаливой во время трапезы. Она призна
лась Салли, как это оказалось мучительно Ц очутиться в кругу чужой счас
тливой семьи. Смех и добродушие за столом напомнили ей, какое оживление ц
арило в доме Спенсеров, когда папа был жив. Салли проявила полное пониман
ие, и с тех пор девушки очень сдружились.
Половина бассейна имела круговые дорожки для спортивных заплывов, друг
ая предназначалась для того, чтобы просто поплавать в свое удовольствие
. Подружки ныряли и резвились на нерасчерченной половине, иногда останав
ливаясь и лениво перебирая в воде руками, чтобы остыть. Весь день стояла у
жасная жара, и поплескаться в прохладной воде было здорово. Появились не
сколько ребят, тоже из футбольного лагеря, и завязали шумную возню. Эшли и
Салли не понравилась эта свалка, поэтому они подгребли ближе к спортивны
м дорожкам. Именно тогда Эшли заметила мужчину, сидящего на корточках на
краю бассейна, а в следующий момент и Кейси Ван Метер, которая спокойно и у
веренно плыла в его сторону по центральной дорожке. Человек был сильно з
агорелым, с длинными темными волосами, собранными в хвост. Черная шелков
ая рубашка выгодно обрисовывала мускулы, а плотно облегающие модные джи
нсы выглядели чем-то инородным посреди дешевых мешковатых футболок, лин
ялых шорт и простых купальных костюмов, в которых ходили здесь остальные
.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я