https://wodolei.ru/brands/Hansgrohe/logis/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Капитан и команд
а, занятые спасательными работами, забыли следить за состоянием моря. То
лько сейчас они заметили на горизонте «Бродячий смерч» Ц он стремитель
но приближался к «Арго».
Первая же мощная волна схватила стальной корабль, подняла его вверх, опр
окинула и бросила в водяную бездну. Менее опытные и смелые моряки, чем те,
что были на «Арго», не выдержали бы этого удара: одних смыло бы волной, дру
гие попадали бы в обморок. Но капитан Гордон, будто ничего не случилось, вс
е так же широко расставив ноги, стоял на капитанском мостике. Его команда
тоже оставалась на местах. Только не привыкшая к морским бурям туземка М
омо-сан забралась в спасательную шлюпку.
В несколько секунд небо стало черным как сажа. С ревом и свистом набросил
ся ураганный ветер на корабль и швырял его то в головокружительную высот
у, то в зияющую бездну. Казалось, что его ярость с каждой минутой возрастае
т Ц оттого, что он никак не может потопить корабль.
Капитан спокойным голосом отдавал свои приказания, первый штурман гром
ко повторял их матросам. Каждый оставался на своем посту. Даже профессор
Айзенштайн и его ассистентки не отступились от своих инструментов. Они т
очно высчитывали местонахождение середины смерча, Ц именно туда двига
лся корабль. Капитан Гордон внутренне восхищался хладнокровием исслед
ователей, которые отнюдь не были морскими волками, как он сам и его люди.
Первая же молния стрельнула прямо в стальной корабль Ц он, конечно, сраз
у же зарядился электричеством. Стоило хоть к чему-то притронуться Ц сра
зу сыпались искры. Но весь экипаж «Арго» уже был хорошо подготовлен к это
му многомесячными тренировками. И никто не испугался.
Некоторую сложность представляли более тонкие детали корабля, наприме
р тросы и поручни: они раскалились докрасна, как волоски электролампы. Но
люди работали в асбестовых перчатках. К счастью, хлынул ливень и быстро о
хладил пылающую сталь, Ц такого ливня еще никто Ц кроме Дон Мелу Ц не в
идал, он был таким частым, что вытеснил почти весь воздух. Стало нечем дыша
ть. Команде пришлось прибегнуть к аквалангам.
Одна молния за другой, один удар грома за другим! Воющий ветер! Волны велич
иной с дом и белая пена!
Метр за метром боролся «Арго» с древней мощью тайфуна, медленно продвига
лся вперед, хотя машины работали на полную мощность. Машинисты и кочегар
ы в трюме корабля прилагали нечеловеческие усилия. Они привязались к тру
бам толстыми канатами, чтобы не угодить в разверстую огненную пасть топк
и Ц так бросало и качало корабль.
Наконец была достигнута самая середина смерча. Что это было за зрелище!
На поверхности моря, которая была здесь гладкой как зеркало Ц потому чт
о смерч своей гигантской силой придавил волны, плясал великан. Он стоял н
а одной ноге, напоминая волчок величиной с гору. Громадина эта вращалась
вокруг своей оси с такой быстротой, что подробностей разглядеть не удава
лось.
Ц Это Шум-шум Гумиластик! Ц восторженно крикнул профессор, придержива
я очки, которые ливень пытался смыть с его носа.
Ц Может быть, вы объясните нам это попроще? Ц буркнул Дон Мелу. Ц Мы про
стые моряки, и…
Ц Не мешайте профессору наблюдать! Ц прервала его ассистентка Сара. Ц
Нам представился неповторимый случай. Происхождение этого волчка восх
одит к первейшим временам образования земли. Его возраст Ц миллионы лет
. Сегодня его микроскопические подвиды изредка встречаются в томатном с
оусе и Ц еще реже Ц в зеленых чернилах. Экземпляр подобной величины, оче
видно, единственный в своем роде.
Ц Но мы явились сюда, чтобы выяснить причину происхождения «Вечного см
ерча» и устранить ее! Ц крикнул капитан сквозь вой урагана. Ц Пусть про
фессор скажет, как остановить эту штуку!
Ц А я тоже не имею об этом ни малейшего представления, Ц сказал професс
ор. Ц Науке еще не приходилось подробно изучать это явление.
Ц Хорошо, Ц сказал капитан. Ц Попробуем-ка его обстрелять и посмотрим,
что из этого получится.
Ц Какой ужас! Ц запричитал профессор. Ц Обстрелять единственный экзе
мпляр Шум-шум Гумиластика! Но лучевая пушка была уже нацелена на волчок.

Ц Огонь! Ц приказал капитан.
Голубой луч длиной в километр вырвался из двухствольной пушки. Выстрел б
ыл бесшумным, ибо лучевая пушка, как известно, стреляет протеинами.
Светящийся луч ударил по Шум-шуму, но тут же был схвачен и отброшен гигант
ским вихрем. Несколько раз обернулся луч вокруг Гумиластика, потом подня
лся в вышину и исчез в черных облаках.
Ц Бесполезно! Ц крикнул капитан Гордон. Ц Необходимо подойти ближе!
Ц Ближе нам не подойти! Ц крикнул в ответ Дон Мелу. Ц Машины работают на
полную мощность, но этого хватает только на то, чтобы нас не сдуло.
Ц Какие будут предложения, профессор? Ц спросил капитан.
Но профессор только плечами пожал. Его ассистентки тоже не могли ничего
присоветовать. Похоже было, что экспедицию придется прервать, так ничего
и не добившись.
Но тут кто-то дернул профессора за рукав. Это была прекрасная туземка.
Ц Малумба! Ц произнесла она с ободряющей миной. Ц Малумба оиситу соно!
Ервени самба инсалту лолобиндра. Крамуна хей бени-бени садо садогау.
Ц Бабалу? Ц изумленно спросил профессор. Ц Диди маха фенози интуге до
йнен малумба?
Прекрасная туземка кивнула:
Ц Додо ум ауфу шуламат вавада.
Ц Ой-ой, Ц ответил профессор, задумчиво теребя подбородок.
Ц Чего она хочет? Ц спросил первый штурман.
Ц Она говорит, Ц ответил профессор, Ц что у ее народа есть одна древняя
песня, которая может усыпить «Бродячий смерч», если кто-нибудь отважитс
я пропеть ему ее.
Ц Не смешите меня! Ц проворчал Дон Мелу. Ц Колыбельная для урагана!
Ц Что вы об этом думаете, профессор? Ц хотела знать ассистентка Сара. Ц
Возможно ли такое?
Ц Отбросим всякие предубеждения, Ц сказал профессор. Ц В преданиях ту
земцев часто сокрыто разумное зерно. Весьма возможны определенные звук
овые колебания, влияющие на Шум-шум Гумиластик. Мы просто еще мало знаем о
его свойствах.
Ц Вреда от этого не будет, Ц решил капитан. Ц Надо просто попробовать. С
кажите ей Ц пусть поет.
Профессор обратился к прекрасной туземке и сказал:
Ц Малумба диди оисафал хуна-хуна, ваваду?
Момо-сан кивнула и тут же запела свою песню, в которой все время повторяли
сь почти одни и те же звуки:
Ели мени аллубени
анна тай сусура тени!
Она хлопала в такт ладошками и приплясывала на месте.
Простая мелодия и слова легко запоминались. Вскоре и остальные начали по
дпевать, команда хлопала в ладоши, приплясывая в такт песне. Удивительно
было видеть, как старый морской волк Дон Мелу, а под конец и профессор тоже
запели и захлопали, будто дети в какой-нибудь игре.
И действительно Ц случилось то, во что никто не верил! Огромный волчок вр
ащался все медленнее и медленнее, наконец он остановился и стал опадать.
С грохотом сомкнулась над ним вода. В мгновение ока смолк ураган, прекрат
ился ливень, голубым стало небо, успокоились волны моря. «Арго» недвижно
покоился на сверкающем зеркале моря, будто ничего, кроме тишины, здесь ни
когда и не было.
Ц Люди, Ц сказал капитан Гордон, с признательностью взглянув на каждог
о, Ц это сделали мы с вами!
Все знали, что он немногословен. Тем более знаменательным было, что на это
т раз он еще добавил:
Ц Я горжусь вами!..
Ц Знаете что? Ц сказала девочка, которая привела с собой маленькую сест
ренку. Ц Я думаю, что дождь все-таки был. Я промокла до нитки…
Гроза тем временем кончилась. И больше всех удивлялась девочка с маленьк
ой сестренкой: как это она, позабыв о своих страхах, тоже плавала на стальн
ом корабле.
Они еще беседовали некоторое время о своих приключениях, вспоминая отде
льные моменты, пережитые каждым. Потом они расстались, чтобы пойти домой
и обсушиться.
Но оказалось, что мальчик в очках не очень доволен игрой.
Прощаясь с Момо, он сказал:
Ц Жалко, что мы потопили этот Шум-шум Гумиластик. Последний экземпляр в
своем роде! Хотел бы я изучить его подробней.
Но все были согласны в одном: нигде нельзя играть так хорошо, как у Момо.

Глава четвертая.
МОЛЧАЛИВЫЙ СТАРИК И СЛОВООХОТЛИВЫЙ ЮНОША

Если у тебя много друзей, то среди них всегда есть такие, которые тебе особ
енно дороги. Так было и с Момо.
Она особенно полюбила двоих, которые приходили к ней каждый день. Один бы
л молодой, другой старый. И Момо не могла бы сказать, кого из них она любит б
ольше.
Одного звали Беппо-Подметальщик. В действительности у него было, наверн
о, другое имя, но так как он был подметальщиком улиц и все звали его Подмет
альщиком, то он и сам стал так себя называть.
Беппо-Подметальщик жил вблизи амфитеатра в хижине, которую сам себе выс
троил из кирпичей, кровельного железа и толя.
Он был очень маленького роста и всегда ходил немного сгорбившись, так чт
о был только чуть выше Момо. Свою большую голову с торчавшими во все сторо
ны белыми волосами он всегда держал немного косо, а на носу у него сидели м
аленькие очки.
Некоторые считали, что у Беппо-Подметальщика «не все дома». В ответ на воп
росы он обычно только улыбался. Он думал. И если ему казалось, что ответ во
все не обязателен, то ничего не говорил. Если же он считал, что надо ответи
ть, то всегда долго думал над ответом. Иногда это длилось часа два, иногда
целый день. Тем временем люди уже забывали о своих вопросах, и тогда слова
Беппо казались им чудными.
Одна Момо умела так долго ждать и понимала его слова. Она знала, что стольк
о времени ему требовалось для того, чтобы не говорить неправду. По его мне
нию, все несчастья мира происходят оттого, что люди говорят неправду Ц к
огда нарочно, когда случайно.
Каждое утро, задолго до рассвета, отправлялся он на своем визжащем велос
ипеде в город Ц к одному большому зданию. Там, во дворе, он вместе со своим
и товарищами ждал, пока дадут метлу и тачку и укажут улицу, которую надо по
дмести.
Беппо любил эти часы перед рассветом, когда весь город еще спал. Свою рабо
ту он делал с удовольствием и очень основательно. Он знал, что это очень ну
жная работа.
Улицу он подметал не спеша, с расстановкой: при каждом шаге Ц вздох, при к
аждом вздохе Ц взмах метлой. Шаг Ц вздох Ц взмах метлой. Шаг Ц вздох Ц
взмах метлой. Иногда он на минуту останавливался и задумчиво смотрел пер
ед собой. А потом опять сначала: шаг Ц вздох Ц взмах метлой…
И пока он так продвигался, посматривая на грязную улицу впереди себя и на
чистую Ц позади, ему в голову приходили порой даже значительные мысли. Н
о это были мысли без слов, мысли, которые так же трудно передать, как запах,
о котором остались одни лишь воспоминания, или цвет, который привиделся
во сне. После работы, сидя у Момо, он объяснял ей свои мысли. И благодаря спо
собности Момо слушать Беппо находил для объяснения нужные слова.
Ц Видишь ли, Момо, Ц говорил он, например, Ц дело обстоит так: вот ты види
шь перед собой очень длинную улицу. И думаешь: какая же она длинная! Никогд
а ее не одолеть, думаешь ты.
Некоторое время он молча смотрел перед собой, потом продолжал:
Ц И тогда ты начинаешь спешить. И спешить все сильнее. А поглядев вперед,
ты видишь, что путь перед тобой совсем не уменьшился. И тогда ты еще больше
напрягаешься Ц от страха, и под конец ты совсем без сил и не можешь шагу с
тупить. А улица все еще простирается впереди. Но так делать нельзя.
Некоторое время он думал. Потом продолжал:
Ц Никогда нельзя думать сразу обо всей улице, понимаешь? Надо думать о сл
едующем шаге, о следующем вздохе, а следующем взмахе метлой. Все время тол
ько о следующем.
Он опять задумался, размышляя, прежде чем добавить:
Ц Тогда это доставляет радость; это важно, тогда дело идет хорошо. И так о
но должно быть. Ц И опять продолжал после долгой паузы:
Ц Вдруг ты замечаешь, что шаг за шагом одолел всю улицу. А ты и не заметил к
ак, и не устал. Ц Он кивнул сам себе и закончил: Ц Вот что важно.
В другой раз он пришел и молча сел возле Момо. Она сразу заметила, что он за
думался, Ц видно, хочет сказать ей что-то особенное.
Взглянув ей в глаза, старик начал:
Ц Я узнал нас с тобой.
Прошло некоторое время, пока он продолжил тихим голосом:
Ц Такое бывает иногда Ц в обед, когда все уснуло в зное. Тогда мир станов
ится прозрачным. Как река, понимаешь? До самого дна видно!
Он кивнул, помолчал, потом сказал еще тише:
Ц Там, на дне, лежат совсем другие времена, Ц на дне, понимаешь?
Он опять долго думал, подыскивая слова. Но, как видно, не нашел, потому что з
аговорил своим обычным голосом:
Ц Сегодня я подметал возле старой городской стены. В ней пять камней сов
сем другого цвета. Вот так, понимаешь?
Он нарисовал пальцем в пыли большое «Т». Склонив голову набок и взглянув
на букву, он вдруг прошептал:
Ц Я их узнал, эти камни.
Помолчав немного, он добавил:
Ц Это были совсем другие времена Ц тогда, когда строили эту стену. Много
народу там работало. Но были двое, которые взяли да вмуровали эти камни. З
нак такой, понимаешь? Я узнал его.
Он провел рукой по глазам. Казалось, каждое слово давалось ему с трудом, и
когда он вновь заговорил, слова его прозвучали тягостно:
Ц Они совсем по-другому выглядели, те двое, тогда, совсем по-другому. Ц И
он закончил почти гневно: Ц Но я их снова узнал Ц тебя и себя! Я узнал нас!

Нельзя, конечно, осуждать людей за то, что они посмеивались, слушая такие р
ечи Беппо-Подметальщика. Некоторые за его спиной крутили пальцем у виск
а. Но Момо любила Беппо и хранила все его слова глубоко в сердце.
Другой лучший друг Момо был очень молод и во всех отношениях прямая прот
ивоположность Беппо-Подметальщику. Это был красивый юноша с мечтательн
ыми глазами и бойким язычком. Всегда напичканный шутками и разным вздоро
м, он так заразительно смеялся, что вы невольно смеялись вместе с ним Ц хо
тели вы того или нет.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я