https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Некоторые вещи требуют времени Ц время
было единственным богатством Момо.
Долго просидели так оба врага молча, потом Никола вдруг встал и сказал:
Ц С меня хватит, зря, должно быть, я приходил. Но ты сама видишь, Момо, какой
он! Чего еще ждать? И повернулся, чтобы уйти.
Ц Да убирайся отсюда! Ц крикнул Нино. Ц Зачем ты вообще приходил? Я и не
думаю мириться с преступником!
Никола обернулся, покраснев от гнева, как индюк.
Ц Кто преступник? Ц угрожающе спросил он, возвращаясь. Ц Повтори-ка ещ
е раз!
Ц Сколько хочешь! Ц крикнул Нино. Ц Ты думаешь, что, если ты силач, никто
не осмелится сказать тебе правду? Да я выскажу ее тебе в лицо! И пусть все с
лушают, кому охота! Давай начинай, подойди и убей меня, ты ведь один раз уже
пытался!
Ц Жаль, что я этого не сделал! Ц заревел Никола, сжимая кулаки. Ц Ты види
шь, Момо, как он врет и злословит! А что я ему сделал? Схватил за шиворот и бр
осил в помойку позади его притона. Там и крыса не утонет!
Повернувшись опять к Нино, он крикнул:
Ц Очень жаль, что ты еще жив!
Некоторое время продолжались взаимные обвинения, и Момо никак не могла п
онять, в чем, собственно, дело и почему они так не любят друг друга. Но посте
пенно выяснилось, что Никола поступил так потому, что Нино дал ему в прису
тствии гостей пощечину, а пощечина была следствием того, что Никола чуть
не перебил всю посуду Нино.
Ц Неправда это! Ц защищался Никола. Ц Одну только кружку я об стенку тр
ахнул, да и та всё равно была треснутая!
Ц Да, но это была моя кружка, понимаешь? Ц возразил Нино. Ц Ты не имел пра
ва так поступать!
Никола же считал, что поступил правильно, тем более что Нино задел его чес
ть каменщика.
Ц Знаешь, что Нино обо мне говорил? Ц крикнул он Момо. Ц Он сказал, что я н
е в состоянии вывести прямой стены, потому что вечно пьян! И это, мол, у меня
от прадеда, тот тоже таким был, это он строил Пизанскую башню, потому она и
клонится набок.
Ц Но, Никола! Ц ответил Нино. Ц Это же была шутка!
Ц Хороша шутка! Ц сердился Никола.
Выяснилось, что этой шуткой Нино только отплатил Никола за его зубоскаль
ство Ц однажды утром на двери Нино появилась ярко-красная надпись: «Кто
ни к чему не годен, становится трактирщиком». Тут уж Нино было не до смеха.

Некоторое время они все еще продолжали спор, чья шутка лучше, все более ра
спаляясь. Момо смотрела на них, широко открыв глаза, и они смутились, не зн
ая, как оценить этот взгляд. Может, в душе девочка над ними смеется? Или гру
стит? По ее лицу понять это было нельзя. Но им вдруг показалось, будто они в
идят себя в зеркале, и обоим стало стыдно.
Ц Ладно, Ц сказал Никола. Ц Я, пожалуй, не должен был писать такое на тво
ей двери. Я бы и не сделал этого, если бы ты не отказался налить мне стакан в
ина. Это было противозаконно, понимаешь? Я всегда аккуратно платил, и у теб
я не было повода так со мной обращаться.
Ц Не было повода? Ц воскликнул Нино. Ц А помнишь историю со святым Анто
нием? А-а, вот ты и побледнел! Ты хотел меня облапошить, а этого я никому не п
озволю!
Ц Я Ц тебя? Ц возмущенно крикнул Никола. Ц А не наоборот? Ты хотел мне с
винью подложить, да не вышло!
Дело было в следующем: в закусочной Нино висела на стене картина с изобра
жением святого Антония. Это была репродукция, которую Нино вырезал из жу
рнала и вставил в раму.
Никола, которому картина будто бы очень понравилась, захотел ее выменять
. Нино, ловко торгуясь, довел дело до того, что Никола оставался, конечно, в я
вном проигрыше. Они ударили по рукам.
Но позже выяснилось, что между картиной и картонным задником рамы спрята
ны были деньги, о которых Нино ничего не знал. Тут в проигрыше вдруг оказал
ся Нино, и это его разозлило. Короче: он потребовал спрятанные деньги, ведь
они не были предусмотрены сделкой. Никола противился, и тогда Нино перес
тал отпускать ему вино. Это и послужило началом ссоры.
Проследив от конца до начала всю историю своих отношений, они на некотор
ое время умолкли.
После паузы Нино спросил:
Ц Скажи честно, Никола: знал ты перед сделкой об этих деньгах или нет?
Ц Конечно, знал, иначе я не стал бы меняться.
Ц Значит, ты признаешься, что обманул меня!
Ц Почему? А разве ты ничего не знал об этих деньгах?
Ц Нет, честное слово!
Ц Ну, вот видишь! Значит, ты все равно хотел провести меня! Иначе как мог ты
взять у меня за никчемный кусок бумаги радиоприемник? А?
Ц А откуда ты знал про деньги?
Ц Я видел, как за два дня до этого один посетитель положил их туда Ц поже
ртвовал святому Антонию.
Нино прикусил губу.
Ц И много там было денег?
Ц Не больше и не меньше стоимости моего радиоприемника, Ц ответил Нико
ла.
Ц Значит, весь наш спор Ц из-за святого Антония, которого я вырезал из жу
рнала, Ц задумчиво сказал Нино.
Никола почесал в затылке.
Ц Так оно и есть, Ц пробормотал он, Ц и ты можешь получить его назад, Нин
о.
Ц Ни в коем случае! Ц великодушно возразил Нино. Ц Уговор есть уговор! В
едь мы же ударили по рукам, как честные люди!
Тут оба рассмеялись. Они спустились по каменным ступеням, встретились в
середине заросшей площадки и обнялись, хлопая друг друга по спине. После
этого заключили в свои объятия Момо и сказали: «Большое тебе спасибо!»
Когда они уходили, Момо еще долго махала им вслед рукой. Она была довольна
, что два друга опять помирились.
В другой раз маленький мальчик принес Момо канарейку, которая отказывал
ась петь. Это было для Момо трудной задачей. Целую неделю она терпеливо пр
ислушивалась к едва слышному голосу канарейки, пока та опять весело не з
апела.
Момо терпеливо выслушивала всех: собак и кошек, цикад и жаб. Она умела прис
лушиваться к шуму дождя и шороху ветра в листве. И всяк рассказывал ей о че
м-нибудь на свой лад.
Вечерами, когда ее друзья расходились но домам, Момо еще долго сидела в се
редине амфитеатра, над которым простирался мерцающий звездами купол не
ба, и просто слушала тишину. Ей представлялось, что сидит она в середине ог
ромной ушной раковины, внимающей музыке звезд. И казалось ей тогда, что он
а слышит тихую, но мощную музыку, доходящую до сердца.
В такие ночи ей снились особенно прекрасные сны.
А тот, кто думает, что в умении слушать нет ничего особенного, пусть попроб
ует Ц может быть, и он научится слушать не хуже Момо.

Глава третья.
ИГРУШЕЧНАЯ БУРЯ И НАСТОЯЩАЯ ГРОЗА

Само собой понятно, что Момо никогда не делала различия между взрослыми
и детьми Ц она слушала и тех и других. Но дети приходили в старый амфитеат
р еще и по другой причине. С тех пор, как в театре поселилась Момо, они научи
лись играть, как не умели раньше. И никогда больше не скучали. И вовсе не по
тому, что Момо предлагала что-нибудь очень интересное. Нет, просто Момо бы
ла тут и играла вместе с ними. И именно поэтому Ц неизвестно отчего Ц дет
ям стали приходить в голову прекрасные идеи. Каждый день изобретали они
новые игры Ц одну лучше другой.
Однажды, в душный знойный день, десять детей сидели на каменных ступенях
и ждали Момо, которая пошла немного прогуляться. В небе висели тяжелые че
рные тучи, предвещая грозу.
Ц Лучше я домой пойду, Ц сказала одна девочка, которая
пришла сюда с маленькой сестренкой, Ц я боюсь грома и молнии.
Ц А дома? Ц спросил мальчик в очках. Ц А дома ты этого не боишься?
Ц Боюсь, Ц ответила девочка.
Ц Вот и оставайся здесь, Ц решил мальчик. Девочка пожала плечами и кивн
ула. Через минуту она сказала:
Ц А вдруг Момо не вернется?
Ц Ну и что? Ц вмешался в разговор мальчик, выглядевший каким-то бесприз
орным. Ц Мы все равно можем играть Ц и без Момо.
Ц Хорошо, но во что?
Ц Я тоже не знаю. Во что-нибудь.
Ц Что-нибудь Ц это ничего. У кого есть предложение?
Ц У меня, Ц сказал толстый мальчик тонким, девчачьим голосом, Ц давайт
е играть в морское путешествие Ц как будто вся эта развалина Ц огромны
й корабль, и мы плывем по неизвестным морям, и у нас разные приключения. Я к
апитан, ты первый штурман, а ты натуралист, профессор, потому что наше путе
шествие научно-исследовательское, понимаете? А все другие Ц матросы…
Ц А кто мы, девочки?
Ц Вы матроски. Это корабль будущего.
Это был хороший план! Они стали играть, но у них не было согласия и дело не к
леилось. Вскоре они все опять сидели на каменных ступенях Ц и ждали.
Но вот пришла Момо.
Высоко вскипала носовая волна. Исследовательский корабль «Арго», тихо п
окачиваясь на мертвой зыби, полным ходом спокойно продвигался в одно из
южных коралловых морей. С давних времен ни один корабль не отваживался з
аплывать в эти опасные воды, здесь полно мелей, коралловых рифов и морски
х чудовищ. В этих краях царствовал так называемый «Вечный тайфун», смерч,
который никогда не стихал. Как некое коварное чудовище бродил он по этом
у морю в поисках жертвы. Неведомы были его пути. И все, что захватывал этот
ураган в свои огромные лапы, он не отпускал, пока не разнесет в щепки Ц не
толще спичек.
Исследовательский корабль «Арго» был, естественно, по-особому оснащен
Ц для встречи с этим «Бродячим смерчем». Он целиком был выстроен из особ
ой голубой стали Ц такой же гибкой и неломающейся, как та, из которой дела
ют клинки. Он был отлит из единого куска, без сварных швов.
И все же вряд ли другой капитан и другие матросы отважились бы подвергну
ться подобной опасности. Но капитан Гордон отважился. Гордо смотрел он с
капитанского мостика на матросов и матросок, а они все были знатоками св
оего дела.
Рядом с капитаном стоял его первый штурман, Дон Мелу, старый морской волк,
переживший сто двадцать семь ураганов.
На тентовой палубе можно было видеть профессора Айзенштайна, научного р
уководителя экспедиции, с ассистентками Мауриной и Сарой Ц своей исклю
чительной памятью они заменяли профессору целую библиотеку. Все трое ск
лонились над точнейшими инструментами и а чем-то тихо советовались на с
ложном научном языке.
Немного в стороне сидела, скрестив ноги, прекрасная туземка Момо-сан. Вре
мя от времени исследователь расспрашивал ее об особенностях этого моря,
и она отвечала ему на благозвучном хула-диалекте, понятном одному лишь п
рофессору.
Целью экспедиции было Ц найти причину возникновения «Бродячего смерч
а» и, если возможно, устранить ее, чтобы сделать это море доступным для дру
гих кораблей. Но пока все было тихо.
Крик впередсмотрящего на мачте вырвал капитана из задумчивости.
Ц Кеп! Ц крикнул он в приставленные рупором ладони. Ц Или я с ума сошел,
или я действительно вижу впереди стеклянный остров!
Капитан и Дон Мелу схватились за подзорные трубы. Профессор Айзенштайн и
его ассистентки тотчас же выглянули из своего укрытия. Только прекрасна
я туземка невозмутимо сидела на месте. Загадочные обычаи ее народа запре
щали ей выказывать любопытство. Вскоре корабль достиг стеклянного остр
ова. Профессор спустился по веревочной лестнице, перекинутой через борт
корабля, на прозрачный берег. Почва острова была такой скользкой, что про
фессору Айзенштайну стоило больших трудов удержаться на ногах.
Остров был круглый и имел метров эдак двадцать в диаметре. Поверхность е
го поднималась к середине куполообразной крышей. Когда профессор дости
г высшей точки, он отчетливо увидел глубоко внутри острова пульсирующий
луч света.
О своих наблюдениях он сообщал всем остальным, напряженно ожидавшим у по
ручней корабля.
Ц Ясно, Ц сказала ассистентка Маурина, Ц это оггельмумиф бистроцинал
ис.
Ц Возможно, Ц сказала ассистентка Сара, Ц но это может быть и шлукула т
анетоцифера.
Профессор выпрямился, поправил на носу очки и крикнул:
Ц По-моему, мы имеем здесь дело с подвидом обыкновенного штрумпфус квет
чинензус. Окончательно установить это можно, только исследовав все изну
три.
Три матроски Ц которые были к тому же мировыми рекордсменками по спорти
вному нырянию и уже надели тем временем акваланги Ц прыгнули за борт и с
крылись в голубой глубине.
Некоторое время только пузыри появлялись на поверхности моря, но вдруг и
з глубины вынырнула одна из девочек, по имени Сандра, и крикнула, задыхаяс
ь:
Ц Это огромная медуза! Две ныряльщицы пойманы ее щупальцами и не могут о
свободиться. На помощь, пока не поздно!
С этими словами она опять исчезла.
В ту же минуту в волны кинулись сто водолазов под командованием командир
а Франка по прозвищу Дельфин. Под водой разгорелась жестокая битва, и пов
ерхность моря покрылась пеной. Но даже этим борцам не удалось освободить
девочек из страшных объятий. Слишком мощной была эта огромная медуза!
Ц Нечто, Ц обратился профессор, хмуря лоб, к своим ассистенткам, Ц нечт
о обусловливает в этом море повышенный рост всего в нем находящегося. В в
ысшей степени интересно!
Капитан Гордон и его первый штурман тем временем посовещались и приняли
решение.
Ц Назад! Ц крикнул Дон Мелу. Ц Все на борт! Мы разрежем чудовище на две ч
асти, иначе нам девочек не освободить.
Дельфин и его водолазы возвратились на корабль. «Арго» дал задний ход, а п
отом со всей силой устремился прямо на медузу. Нос стального корабля был
острый как бритва. Бесшумно, почти без ощутимых усилий, разрезал он чудов
ище на две половины. Это, правда, было не совсем безопасно для двух пойманн
ых щупальцами девочек, но первый штурман Дон Мелу в точности высчитал их
местоположение и разрезал медузу как раз между ними. Щупальца разрезанн
ой медузы вяло и бессильно повисли, и пленницы смогли освободиться.
Радостно встретили их на корабле. Профессор подошел к ним и сказал:
Ц Это моя вина. Я не должен был посылать вас в воду. Простите, что я подверг
нул вас такой опасности!
Ц Не за что вас прощать, профессор, Ц улыбнулась одна из девочек, Ц для
того мы, собственно, и поехали с вами.
А другая добавила:
Ц Опасность Ц наша профессия!
Для дальнейших разговоров времени, однако, не осталось.
1 2 3 4


А-П

П-Я