https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он… мой старый друг. Я ему сейчас позвоню. И, кстати, здесь надо указать номер телефона. Знаете, могут возникнуть вопросы.
Клэр пожала плечами. Он был прав, но…
– У меня нет телефона. Я не уверена, что Имоджен будет счастлива, если я воспользуюсь ее номером, и в магазине вязания, кажется, тоже нет телефона.
– Смешно! Даже у меня есть простой телефон и мобильный. Хотя были времена, когда, с точки зрения «Бритиш Телеком», я прекратил существовать. – Клэр приподняла брови. – У меня были с ними разборки по счетам, – продолжал Тоби. – Но это неважно. Знаете, что – вы можете дать этот номер телефона – моего магазина. И если вам позвонят, я запишу сообщение.
Прежде чем Клэр поблагодарила его, Тоби небрежно записал какие-то цифры поперек листа, снял телефонную трубку и набрал номер.
– Привет, Томас, дорогой! Я направлю к тебе подругу. Нет, совсем нет. Ее зовут Клэр, и ей надо уделить несколько минут. Да, да, я знаю. Я тебе никогда не помогал подобным образом. Между прочим, ты можешь сделать это?
Клэр наблюдала за ним краем глаза, и ей показалось, что обычно веселое лицо Тоби помрачнело. Возможно, он слишком о многом просил своего друга. Клэр испытывала крайне неприятное чувство, ведь он звонил по ее делу.
Казалось, Тоби не понравился ответ Томаса.
– Прекрасно. Не проблема. – Он откашлялся. – Так я направлю Клэр? Хорошо. – Он повесил трубку, натянул на лицо улыбку и наклонил голову. – Ну что же, вперед. Он живет на Шэфтсбери-авеню – метро «Пикадилли».
– Тоби, я не знаю, как благодарить вас, – сказала Клэр. – Вы сделали так много для меня. Я хотела бы каким-нибудь образом, как-то…
– Тогда вы завтра идете со мной в оперу. «Лючия». Одна из моих любимых. Согласны?
Клэр никогда не была в опере, ей приходилось работать вечером, и она понятия не имела, кто такая эта Лючия, но, конечно, согласилась. И тут она почувствовала другую вспышку радости, такую же сильную, как и утром. Тоби ее приглашал! И даже если ей не понравится опера, и вообще, что из этого ничего не выйдет. Она не могла сдержать радость и рвущуюся наружу надежду. Клэр будто онемела от неожиданного удовольствия, и все, что она смогла сказать, было:
– В котором часу?
– В восемь. Почему бы нам не встретиться здесь в шесть? Я знаю, что это негалантно с моей стороны, но мне правда надо закрыть магазин, а затем мы могли бы вместе доехать в метро до Ковент-Гарден.
Клэр, разумеется, согласилась. Она заплатила за книгу Пим и хотела еще задержаться, чтобы расспросить его немного об опере и, даже возможно, получить о ней книгу. Но вспомнила, что ей придется ехать к Томасу, а потом еще на работу, у нее просто не было времени.
– Хорошо, спасибо, – поблагодарила Клэр. – Большое спасибо за все. Я пойду.
Тоби кивнул. Он встал и набросал адрес на клочке бумаги.
– Томас живет на четвертом этаже, – подсказал он. – Время от времени он бывает занудой, но скажите ему, что я выпорю его, если он не будет мил с вами.
Клэр хихикнула, взяла адрес и убежала.
Глава 46
В субботу, когда они должны были встретиться с Тоби, Клэр уже с утра приехала к миссис Патель – помогала ей и занималась с Сафтой, чтобы освободить вечер. Она не заметила выражения обеспокоенности на лице миссис Патель, когда попросила изменить график.
Клэр помогла с уроками обеим девочкам и начала очищать от мусора часть сада за домом. Хотя она устала, но развесила несколько объявлений. Несмотря на то, что Томас был не очень приятным в общении человеком, он сделал все очень красиво – распечатал пятьдесят копий на разноцветной бумаге. Клэр привязывала их контрастными по цвету шнурами пряжи к столбам, заборам и деревьям и радовалась этим ярким пятнам. Она охватила несколько окрестных кварталов и, когда развесила половину напечатанных объявлений, остановилась, решив, что за один день сделала более чем достаточно. Несколько объявлений Клэр повесила и на своей улице. Современная Гретель: объявления вместо хлебных крошек. Неизвестно, придет ли кто-нибудь на их уроки, но, даже если никого не будет, она была довольна, что все-таки попробовала.
Клэр повернула ключ в замке и взбежала по лестнице в свой приют наверху. Сбросив с плеч пальто, она услышала голос Им из спальни:
– Привет, привет. Чем занимались?
Клэр была слишком застенчива и суеверна, поэтому и не сказала про объявления.
– Мы сегодня с Тоби идем в оперу, – сказала она, направляясь к шкафу, чтобы выбрать одежду на вечер.
– Правда? – удивилась Им.
Она изумленно посмотрела на Клэр, которой хотелось отдохнуть перед посещением Ковент-Гарден. Но Им продолжала болтать, и Клэр слушала ее рассказ о Малколме и их планах. Это мало чем отличалось от непрекращающегося монолога Тины, но интонации были более приятными.
Клэр приготовила себе чай, начала набирать воду в ванну и задумалась, почему она не с таким трепетом ждала встречи с Тоби, как это было с Майклом. Она собиралась в оперу – раньше она там не была – с мужчиной, который ей нравился и которым она восхищалась. Клэр не чувствовала такой любви, как к Майклу, но это пока. Она ведь совсем не знала Тоби, никогда не целовала его и понятия не имела, что он чувствовал к ней.
Лежа в горячей воде, Клэр размышляла о том, что Майкл не любил ее, не разделял ее страсти. Казалось, любовью можно управлять. Или она была, или ее не было. Клэр старалась забыть свои чувства к Майклу, но теперь, при появлении нового человека в ее жизни, эти чувства возникали снова, напоминая ей, какими опасными они были. Тоби очарователен, и интеллектуален, и щедр. Возможно, он просто пригласил ее в театр, потому что у него был лишний билет.
* * *
Клэр приехала в книжный магазин. На ней было надето темно-голубое платье и жемчуг. Это не был захватывающий дух ансамбль, но Тоби одобрительно оглядел ее.
– А, вот и вы. – Он вернулся к двум пожилым женщинам, которые держали в руках курьерские пакеты и пристально на него смотрели. – Я боюсь, что не могу взять их, – сказал он. – Я со своими запасами с трудом справляюсь.
Клэр наблюдала за склоненными плечами женщин. Они начали снова упаковывать книги в свои мешки. Ей стало их жалко – бедняги, очевидно, отчаянно пытались заработать несколько фунтов – и пришли к Тоби.
– Подождите минуту. Сейчас пойдем, – сказал он. – У меня клиенты. – Женщины просияли. – Вас устроит десять фунтов за все? – спросил Тоби. Они кивнули в знак согласия, и дело было закончено. Как только женщины вышли из магазина, Тоби вздохнул. – Я слишком мягок, – пробормотал он, подтверждая подозрение Клэр, что он совсем не хотел покупать эту книгу. – Если бы кто-то так же отнесся ко мне, я смог бы позволить себе лучшие места в опере. – Он улыбнулся Клэр. – На самом деле, – продолжал Тоби, – я унаследовал ложу от моего дяди. Очень хорошая. Бельэтаж. Но это скорее накладывает на меня обязательства.
– О, наверное, я должна заплатить…
– Не говорите ерунду. – Тоби взял ее под руку, и они вышли из магазина.
Лючия ди Ламмермур сходила с ума. Ее брат Энрико – хуже, чем Фред, – обманул сестру, она открыла ему свои чувства к Эдгардо. Тогда он выдал ее замуж за Артуро. Героиня только что обнаружила ужасный обман и теперь, вся в крови (чуть не убила Артуро), оплакивала потерю Эдгардо и любви, возможно, единственной во всей жизни.
Затаив дыхание и наклонившись вперед, Клэр следила за действием. Голос Лючии был самым красивым, который Клэр когда-либо слышала, и хотя она не знала итальянского, но понимала все, что испытывала героиня. Ее голос опускался и взлетал, и Клэр чувствовала, что вот-вот начнет рыдать. Шел третий акт, и хотя Клэр не знала, что это издавна было известное классическое произведение, она ощущала, что попала во власть искусства. Девушка вцепилась в перила ложи и плакала, пока Тоби не дал ей чистый носовой платок. Она вспомнила себя. Но Лючия не пела о ней, разве можно сравнивать Майкла с Эдгардо. Ее Эдгардо, Мистер Совершенство, никогда не любил ее, и она не могла рассчитывать на замужество. Смутившись, Клэр вытерла лицо и попыталась успокоиться прежде, чем они вышли из театра.
– Я и не предполагал, что опера произведет на вас такое впечатление, – прокомментировал Тоби. – Элизабет Фатрэл была восхитительна. Вы когда-нибудь слышали ее в Штатах? – Клэр только покачала головой. Она не хотела объяснять, что вообще никогда не была в опере, никогда даже не слышала об Элизабет Фатрэл и что она путала некоторые чувства Лючии со своими собственными. Она посмотрела на носовой платок Тоби и поняла, что не может вернуть его в таком состоянии. Клэр положила платок в кошелек и слабо улыбнулась Тоби. Он улыбнулся ей в ответ. – Честно говоря, я предпочитаю ложи бельэтажу. – Он смотрел вдаль, давая ей возможность прийти в себя. – Финальная сцена была хороша, вы не находите? В студенческие годы я обычно сидел на галерке, но, когда дядя умер, я спустился. – Он взял ее за руку. – Вот, это вам на память, – сказал он ей, передавая программку оперы.
– О, нет. Возьмите себе.
– У меня уже есть, и не одна. Теперь пойдем, – сказал он, – я знаю восхитительное место, где смогу угостить вас и привести в себя.
Клэр оправилась прежде, чем они пришли в ресторан. Тоби погладил се по руке. О, он начинал ей очень даже нравиться. И она ему, похоже, тоже. Тоби рассказывал, как учился в Оксфорде, пока его не исключили. – Так. Теперь сплетни. Что вы думаете о нашей Им?
– Она мне нравится, симпатичная.
– Согласен. Она поразила вас родством с Королевой? – Клэр кивнула. Тоби рассмеялся. – Все мы делаем ставки на то, как долго будет длиться беседа, прежде чем она упомянет это. Шесть минут – ее личный рекорд. Отец Им, может быть, немного рафинированный, но не такой честолюбец. А мать у нее симпатичная, похожая на уставшую старую птицу. Конечно, они – не Антоний и Клеопатра. – Тоби покачал головой. – Вы уже знакомы с Малколмом? – Теперь Клэр покачала головой. – Он немного скользкий, но я предполагаю, что пустоголовая Им могла найти себе и хуже.
Клэр подумала, предоставится ей хоть один случай увидеть Малколма. Им, похоже, приводила его, когда Клэр была на работе. Но разве это важно? Клэр была благодарна, что живет там. Им вовсе не обязана была знакомить ее с друзьями.
– Она замечательная, – сказала Клэр о своей щедрой соседке.
– Да, но зачем она живет? Она будет только вступать в брак и размножаться, и ее дети тоже будут только жениться и размножаться, и так далее, и так далее.
Клэр пожала плечами.
– Но разве все мы этим не занимаемся? – спросила она. Неужели Тоби никогда не планировал «жениться и размножаться», как он выразился?
Тоби посмотрел на нее.
– Далеко не все, моя дорогая, – возразил он. – Давайте выберем пудинг. Десерт – всегда лучшая часть трапезы. – Клэр уже знала, что пудинг был обычным десертом. – Давайте пошалим и закажем липкий ирисовый пудинг? – предложил Тоби.
Клэр призналась, что она никогда его не пробовала.
– Чистая амброзия, – заверил ее Тоби. – Конечно, я обычно изыскиваю возможность спросить о «далматинце», но мне действительно это не доставляет удовольствия.
Появился официант, Тоби заказал пудинг и десертное вино.
Десерт был самым лучшим в ее жизни, и Клэр пыталась не жадничать. Они закончили есть, и Тоби уже расплачивался, когда вдруг повернулся к ней.
– Я совсем забыл. Собственное милосердие и книжном магазине и ваша реакция на Лючию затмили это в моей памяти. Мне звонили по поводу ваших занятий.
Сперва Клэр не поняла, о чем он говорил. Она еще не совсем отошла от оперы, своих чувств к Тоби и напитков. Но она подумала, что услышала хорошие новости.
– Звонили?
– Да. Какая-то женщина хотела записаться. Я понятия не имел, что делать. Попросил назвать свою фамилию. Правильно? Я вас провожу? – продолжал Тоби, не понимая важность новости, которую он только что сообщил.
Глава 47
Когда в понедельник утром Клэр вошла в магазин вязания, к ее удивлению, там был покупатель. По крайней мере, она решила, что это покупатель, хотя вряд ли. Во-первых, это был мужчина. Во-вторых, он был очень хорошо одет – в костюм, и довольно привлекательный. Его волосы, ресницы и брови были почти такого же цвета, что и его кожа. От этого его синие глаза выглядели еще более потрясающими, когда он взглянул на девушку.
Клэр была готова улыбнуться, но не могла поприветствовать его.
– А-а. Вот и она. Я думаю, нам надо поговорить, – сказал он. Клэр вопросительно улыбнулась незнакомцу. Она удивилась, но тот в ответ не улыбнулся. Его губы были сжаты в узкую полоску. – Это действительно вы сделали? – поинтересовался он, протягивая ей одно из объявлений. Клэр кивнула. Возможно, он хотел записать жену на занятия. – Вы понимаете, что делаете? Разве вы не знаете, что люди не любят хлам, который вешают на их частную собственность? К тому же вешать подобные объявления на церковную ограду незаконно.
– Но, Найджел… – начала миссис Винэйблз.
– Никаких «но, Найджел». Это безответственное поведение. И это незаконно. Точка.
Клэр развесила объявления везде, где могла, но не знала, что это было правонарушением или что это неправильно. Может, он из полиции? Вряд ли, не в таком костюме. Скорее – сердитый сосед. Но Клэр была осторожна, размещая объявления. Кого могла раздражать рекламка, привязанная к фонарному столбу?
– Я не думаю… – начала она.
– Конечно, не думаете. Но вы умеете читать? Вы что, не видели объявлений, запрещающих вешать рекламу?
Клэр видела их, но думала, что имелось в виду другое. И свои объявления вешала на эти предупреждения.
– Я сожалею… – начала она, но незнакомец не позволил ей продолжить.
– И чья это была идея? Кто просил вас вмешиваться?
Клэр была очень огорчена, но тут миссис Винэйблз вышла из-за прилавка.
– Найджел, прекрати немедленно. Ты, конечно, стряпчий, но Клэр не в суде. Она спросила меня, можно ли это сделать, и я согласилась.
Очевидно, миссис Винэйблз не боялась этого бледного и сердитого мужчины. Старушка обняла Клэр за плечи.
– Она помогала мне. Я сама просила. Ты не имеешь никакого права обвинять ее. И мне абсолютно не нравится твой тон. – Клэр почувствовала, что рука женщины напряглась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я