шкафы зеркальные для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прайд наклонился вперед, зацепил ворот ее плаща и притянул графиню к себе.
– А я не собираюсь завтракать в компании разбойницы.
Он поцеловал ее в губы. Затем Натаниэль расстегнул застежку и снял плащ с ее плеч. Сквозь тонкий батист рубашки просвечивали напряженные груди с алыми обострившимися сосками.
– Ты бесстыжая, распутная разбойница, – прошептал он. – Сними с себя эту чертову одежду.
– Слишком холодно, – запротестовала она с озорной улыбкой.
– Для тебя сойдет. – Он откинулся назад, сложив на груди руки. – Я не рискну показаться на людях с бесстыжей потаскушкой, поэтому, если хочешь позавтракать, переоденься.
– Хорошо, если это тебя так волнует, – дружелюбно ответила Габриэль, расстегивая сорочку и ремень брюк.
Натаниэль нагнулся и взял ее пистолет.
– Эта штука тебе больше не понадобится.
Он оглядел оружие опытным взором. Несмотря на размеры и красивую инкрустацию, это была далеко не безобидная игрушка. И пистолет был заряжен.
– Зачем ты носишь с собой пистолет?
– Никогда не знаешь, что с тобой случится. Вдруг понадобится защищаться!
С этими словами Габриэль расстегнула застежку штанов и приподнялась, чтобы стащить их с себя. Ее обнаженные груди вздрагивали в такт движению кареты. Так она и застыла, нагая, в экипаже, державшем путь в Горшем. Темные рыжие кудри рассыпались по ее плечам, она вытянула длинные стройные ноги в узком пространстве между сиденьями кареты.
Монах бы не удержался от искушения. Натаниэль нагнулся к ней и рывком потянул к себе, поставив девушку между колен. Несмотря на утренний морозец, ее кожа была теплой.
– Ты снова хочешь этим заняться? – Ее черные брови поползли вверх. – Но в данных обстоятельствах такое поведение просто вызывающе.
– А я никогда не боялся бросать вызов, – ответил он, одной рукой освобождая себя от одежды. – И думаю, ты того же мнения.
Желание переполняло Натаниэля. Габриэль, улыбаясь, дотронулась до него и очень медленно завладела лордом.
– Ох, – прошептала она. – Почему тебе так хорошо…
– А тебе? – выдохнул в ответ Прайд, закрывая глаза.
Экипаж трясло на ухабах, и Прайд все сильнее сжимал пальцами ее нежные бедра. Толчки кареты и их собственные движения слились в единый ритм, в безумный танец любви.
– Я где-то читала, что казаки занимались любовью верхом на лошадях, – шепнула Габриэль, наклоняя голову, чтобы нежно поцеловать его. – Может, попробуем как-нибудь?
Прайд простонал в ответ:
– Женщина, на сколько, ты думаешь, у меня хватит сил?
– Им нет предела, – ответила она с уверенной улыбкой.
– Твоя вера в мои возможности вдохновляет.
Натаниэль, улыбаясь, сжал ее крепче. По судорожным вздрагиваниям ее тела он понял, что она близка к вершине наслаждения.
Габриэль тяжело задышала и откинула голову назад, изогнув свою длинную шею. Прайд склонился к ней, стиснув ее руками. Затем она со стоном упала на него, прижалась к нему, опустила голову ему на плечо.
– О Господи, мы, кажется, проезжаем деревню! – воскликнула Габриэль, когда, подняв голову, она выглянула в окно. – Думаешь, нас кто-нибудь видел?
– Только не говори мне, что тебя это волнует!
Смех, веселый и беззаботный, переполнял Прайда. Он не помнил, когда в последний раз ощущал себя так легко, свободно, испытывал такое чувство к ближнему. И тут ему пришло в голову, что истинная сила чар Габриэль де Бокер как раз в том, что именно она может заставить его испытывать чудесные ощущения.
– Вставай, испорченное существо.
Он поднял ее со своих колен и усадил на противоположное сиденье. Прайд лишь покачал головой, еще раз дотронувшись до ее обнаженных бедер, глядя на ее спутанные темно-рыжие кудри, а Габриэль улыбалась ему в ответ своей кривой улыбкой, и ее усталые глаза были полны удовлетворения.
– Оденься, ради Бога, – проговорил он хриплым голосом. – Ты же умрешь от холода.
– И кто будет в этом виноват?
Она даже не пошевельнулась, продолжая ему улыбаться. Натаниэль схватил ее сумку и открыл ее.
– Неужели ты в самом деле такая бесстыжая? – промолвил он, роясь в ее вещах…
– Да нет, все дело в вас, лорд Прайд, – ответила графиня. – Вы кажетесь мне неотразимым. Мой костюм где-то там.
Натаниэль поднял глаза и зло посмотрел на нее. Потом он покорно покачал головой:
– Похоже, наши чувства взаимны. Здесь есть белье, или ты всегда без него обходишься?
– Лишь в тех случаях, когда оно может помешать, – промурлыкала Габриэль, обольстительно улыбаясь. – Прошлой ночью оно мне было ни к чему, а твой отъезд был столь поспешным, что сегодня утром я просто не успела переодеться. – В ее голосе слышался упрек.
Прайд вытащил шелковую сорочку и пару панталон.
– Надень это, – протянул он ей белье. А потом добавил, немного смущаясь: – Я просто поддался соблазну. Наверное, мне надо было как-то объяснить.
– Убегать таким образом не по-джентльменски… ты даже ничего не сказал, – перебила его Габриэль, натягивая сорочку.
– Возможно, ты и права.
Натаниэль наклонился и стал застегивать ей пуговицы.
– Но ты дала мне понять, что полностью за себя отвечаешь. И я не считал нужным посвящать тебя в мои планы. Я все решил еще до того, как ты оказалась в моей постели.
Графиня взяла у него панталоны и приподнялась на сиденье, чтобы надеть их на себя.
– Ну что, так лучше? – спросила она. Потом Габриэль потянулась за чулками, которые Натаниэль все еще держал в руках.
Но Прайд решил сам надеть их. Он поднял ее левую ногу и аккуратно натянул кружевной чулок до бедра, потом точно так же надел правый чулок, лаская при этом стройные ноги, нежную кожу ее бедер.
– Кажется, получше, – ответил он, усмехнувшись, и протянул ей рубашку и юбку.
– Отлично.
Габриэль удовлетворенно кивнула. Она застегнула пуговицы рубашки и надела юбку.
– Будем играть в любовь… Ведь это случайная связь. Без всяких обещаний.
– Но ведь все будут думать о том, где ты.
Габриэль надела жакет и сказала:
– Джорджи и так знает. Она единственная, кто должен знать. К тому же Джорджи щепетильна, но в меру. Ведь я не невинная девственница, лорд Прайд. И живу, как хочу.
– Я не об этом спрашиваю, – объяснил Натаниэль. – Мои соседи будут криво смотреть. Им не понравится, что я даю кров женщине.
Габриэль усмехнулась:
– Что-то мне не верится, лорд Прайд, что вас чересчур заботит мнение соседей. Меня, во всяком случае, нет. Они в жизни меня не видели и никогда больше со мной не встретятся.
Так оно и было. После смерти Элен Прайд старался как можно реже встречаться с соседями. Он не звал гостей и сам никого не навещал. Все считали его затворником. Конечно, сплетничать станут, но это его мало волновало.
Вот только Джейк… Конечно, мальчик был слишком мал, чтобы прислушиваться к сплетням и думать о том, что за гостья у отца. К тому же он почти все время будет проводить в детской и классной комнатах.
Вдруг Габриэль спросила:
– А что твой сын?
– Что ты знаешь о Джейке? – резко спросил он.
Габриэль пожала плечами:
– Почти ничего. Майлз как-то вскользь упоминал о нем.
– А он рассказывал тебе об Элен? – Его голос все еще звучал резко.
– Он сказал лишь, что она умерла.
Графиня решила, что лучше не говорить лорду о том, что ей известно о его горе и о трудностях с сыном. В конце концов, это не ее дело.
– Майлз говорил об этом, – продолжала девушка, – но меня это, признаться, не интересовало, как не интересует и сейчас. Случайные связи тем и отличаются, что у них нет ни прошлого, ни будущего. Ты согласен со мной?
– Ты странная женщина, – проговорил, нахмурившись, Натаниэль. – Совершенно лишена женской мягкости.
«Откуда ты знаешь? Я видела, как мою мать везли в телеге на гильотину. Какая мягкость могла остаться у восьмилетней девочки после этого? А если что и осталось, то все было смыто кровью Гийома, умершего у меня на руках».
Габриэль отвернулась в сторону, чтобы скрыть выражение горя и яростной злобы. Она держала себя в руках и голосом не выдала своего волнения.
– Именно по этой причине вы и можете переменить решение о моем найме в секретную службу, сэр шеф шпионов, – промолвила она. – Вас ведь именно мягкость и раздражает в женщинах.
– Так вот вы о чем, – протянул лорд Прайд.
Его голос вновь стал холодным и равнодушным, поскольку он внезапно заподозрил, что она манипулирует им. Графиня покачала головой.
– Нет.
Она произнесла это уверенным тоном, хотя понимала, что отчасти он прав. Соблазнить лорда Прайда было частью ее плана, но она сама стала его жертвой.
Она откинула голову на подушки и посматривала на него из-под опущенных ресниц.
– Нет, я так же удивлена, как и вы. Но это не значит, что я брошу попытки убедить вас взять меня на службу.
Лицо лорда Прайда стало непроницаемым. Этот мудрый человек задумался о своих принципах. Габриэль де Бокер была смелой, изобретательной, мужественной. Словом, у нее были все качества, необходимые шпиону. Кроме одного – она была женщиной. Вот уже несколько лет он пытался внедрить своего человека в правительственные круги Наполеона. Эта женщина могла быть таким человеком.
Но можно ли быть б ней уверенным? Да, она убедила Саймона, но Натаниэль за многие годы привык доверяться лишь себе. Все это могло быть ловушкой. Контакты Габриэль во Франции были такими же крепкими, как и в Англии. А соблазн и предательство всегда были в ходу в их деле.
Но если она действительно та, за кого себя выдает, то это просто подарок судьбы, от которого отказался бы лишь глупец. В Берли-Мэнор у него будет время узнать ее получше. Постепенно лицо Натаниэля посветлело, и в глазах загорелся веселый огонек.
– Ваша сила убеждения пугает меня, мадам. Мне придется оставить службу, чтобы противостоять вам.
– Бьюсь об заклад, что у вас ничего не выйдет, – произнесла Габриэль в ответ с озорной усмешкой.
– На что поспорим?
Она сжала губы, размышляя:
– Ну-у, пусть через две недели проигравший полностью предоставит себя в распоряжение победителя на двадцать четыре часа.
Натаниэль медленно улыбнулся:
– Ради такого выигрыша стоит поспорить.
– Да и проиграть не хуже, – прошептала она с прелестной похотливой улыбкой, от которой кровь забурлила в венах Прайда.
– Ну что ж, держим пари, моя распутная разбойница.
Неплохо. Габриэль наклонила голову в молчаливом согласии, когда карета остановилась на постоялом дворе «Черный петух» в Горшеме.
Глава 6
Джейк сидел на нижней ступеньке каменной лестницы, ведущей к парадному входу в Берли-Мэнор. Мальчик рисовал палочкой на песке. Затем, нахмурившись и закусив от усердия верхнюю губу, он рассмотрел свое произведение – домик с квадратными окнами.
Солнце играло в его белокурых волосах. Это был слабый ребенок, личико которого сохраняло детскую округлость, на ручонках были ямочки.
Услышав шум подъезжающей кареты, мальчик поднял голову. Экипаж его отца обогнул угол и подъехал к дому по посыпанной гравием дорожке. Джейк уронил палочку и медленно встал, вытирая руки о нанковые штаны. Взгляд его больших карих глаз был осторожен. Он так и остался стоять, заложив руки за спину, поджидая, пока карета остановится и распахнутся ее двери.
Джейк видел, как отец откинул лесенку и легко спрыгнул на землю. Потом он протянул руку, и, к величайшему изумлению мальчика, из кареты вышла женщина.
У его отца часто бывали гости, но Джейка им не представляли. Они всегда приезжали вечером и оставались на ночь. Обычно они все время проводили, запершись в библиотеке с его отцом. Джейк встречался лишь со своим крестным отцом – Майлзом Беннетом. Однако тот бывал у них не так уж часто. Но чтобы в Берли-Мэнор приезжала женщина – такого мальчик не помнил.
А эта стояла в солнечном свете и улыбалась, глядя на красивый, но видавший виды фасад дома. На женщине не было шляпы, и ее волосы были затянуты в небрежный узел на затылке.
Когда Натаниэль увидел своего сына, на лбу его пролегли глубокие морщины, а рот крепко сжался, – это выражение было так хорошо знакомо мальчику. Ребенок почувствовал, что у него засосало под ложечкой. Джейк всегда надеялся, что произойдет что-то новое, что-то переменится, он даже не мог сказать, что именно. Но отношение его отца к нему никогда не менялось.
– Джейк, – протянул ему руку Натаниэль.
Джейк нерешительно пожал ее.
– Почему ты не занимаешься? – спросил Прайд своего сына. Он отпустил руку мальчика и еще больше нахмурился.
– Сегодня воскресенье, сэр. У меня нет уроков, в воскресенье.
Голос мальчика был неуверенным: он подумал, что, может, это правило изменилось, а ему не сообщили.
Натаниэль посмотрел на сына, вспоминая, как он сам в детстве проводил воскресные дни. В эти чудесные свободные часы он всегда ходил в конюшню, или на рыбалку, или залезал на большое буковое дерево, которое росло у входа в парк, или…
Он мог заниматься чем угодно, но никогда не проводил время, сидя бессмысленно на ступеньках.
– Здравствуй, Джейк. – Дама, улыбаясь, подошла к нему. – Ты рисовал картинки на песке? – продолжала она. – Ятак любила это делать. – Женщина наклонилась, чтобы получше рассмотреть его рисунки. – Знаешь, я обычно рисовала на крыше дома две трубы – на каждом углу. Можно?
Она со смехом подняла брошенную мальчиком палочку и ловко пририсовала вторую трубу. Натаниэль с удивлением воззрился на нее, а у Джейка глаза округлились от удивления. Джейк подумал, что она самая прекрасная женщина на свете, с темными веселыми глазами, сверкающими на солнце волосами и белой-белой кожей. Джейк безумно любил Примми, свою гувернантку, и терпел суетливую няню, потому что, даже когда они его раздражали, с ними было тепло и уютно. Но он не относился к ним как к женщинам. А эта знакомая его отца была не похожа ни на одну из женщин, виденных мальчиком. Он подумал о миссис Бейли, но она была скорее как Примми и няня. Миссис Эддисон – жена местного викария – была больше похожа на нее, но все-таки не такая чудесная, как незнакомка. Миссис Эддисон скорее напоминала куклу со вздернутым носиком и острым подбородком.
– Что за манеры, Джейк? – резко заговорил отец. – Поклонись графине де Бокер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я