https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После
обеда она перечитала свое творение, что-то добавила, что-то вычеркнула и
отправила Маку Невину в Стратфорд.
В своих апартаментах в Олбани Уолдо, сидя в кресле, наслаждался сигарой, п
режде чем отойти ко сну. Он пытался читать последний роман Вальтера Скот
та, но мысли о Джо отвлекали его.
Она была дочерью сэра Вивиана Мура и его жены-актрисы. Он знал все о сэре В
ивиане. В свое время этот человек был легендой. Сын баронета, оставив бога
тство и привилегии, он в молодости сбежал в Лондон и вступил в театральну
ю труппу. Он писал пьесы, блестящие комедии, которые потрясли Лондон. В рас
цвете славы он и его не менее знаменитая жена, актриса, оставили яркий сле
д в лучших салонах Европы.
Невозможно было подумать, что Джо Ц их дочь.
Одно совершенно ясно Ц она не хочет походить на своих родителей. По ее со
бственным словам, она домоседка. В детстве и юности ей не хватало стабиль
ной жизни, надежного дома, который она могла назвать своим. Спокойный дом,
рассудительный мужчина, размеренная жизнь Ц к этому Джо стремилась и вс
е это нашла с Джоном Чесни.
Теперь ему многое стало понятным Ц скучная одежда, скрывавшая ее женств
енность, маска респектабельности, неприязнь к светским мужчинам, таким,
как он сам. Она считала его копией своего отца или кем-то в этом роде. С одно
й стороны, это ему льстило. Сэр Вивиан был яркой личностью. В нем многое вы
зывало восхищение. С другой Ц такое сравнение вызывало негодование. В п
оступках сэра Вивиана было много предосудительного. Он был известен сво
ей распущенностью. Казалось, леди Мур не обращала на это внимания. Вокруг
нее всегда была масса поклонников.
Разумеется, это все сплетни, а Уолдо знал, насколько они недостоверны. Но в
не всякого сомнению, сэр Вивиан и его жена вели яркую жизнь, чуждую условн
остей.
Затянувшись сигарой, он следил за тающими в воздухе колечками дыма. Джо в
ыбрала судьбу, которую хотела, с Джоном Чесни и, казалось, была довольна ею
. Однако, по ее собственным словам, когда Джон умер, все изменилось.
Это было преуменьшением.
После минутного размышления Уолдо сжал губы. Он не шутил, когда сказал, чт
о его главной задачей стало беречь ее от бед. Джо Чесни обладала внутренн
ей силой, с которой приходилось считаться. Будь она другой, он не стал бы и
спользовать все свои возможности, чтобы найти ее подругу. Эрик все еще ст
радал бы в школе мистера Хардинга, а он бы не опекал мальчика, которого сов
ершенно не знал. Теперь Уолдо радовался, что все так обернулось.
Да что с ним происходит?
Это все Джо. Она была сильной женщиной, но умела так посмотреть на него, чт
о ему хотелось взять на себя все ее заботы. Он задумался, что произошло бы,
если бы он насладился источником страсти, которая скрывается под покров
ом холодной невозмутимости.

Глава 15

Леди Фредерика Боуман во всем потакала детям и близко к сердцу принимала
интересы семьи. Она не вмешивалась в сердечные дела своих взрослых дете
й (по крайней мере сама она в это свято верила), пока ситуация того не требо
вала. Сейчас был именно такой случай. Уолдо решил пригласить ее к миссис Ч
есни завтра, но это ее светлость не устраивало. Во-первых, там могут оказа
ться и другие гости, поэтому времени на личное общение останется мало. Во-
вторых, она хотела составить собственное мнение о женщине, заслужившей п
розвище Таинственная леди, когда Уолдо не будет рядом.
Ничего не подозревая, Уолдо уселся завтракать в своих апартаментах в Олб
ани. А в это время леди Фредерика, взяв с собой двух любимых дочерей, отпра
вилась на прогулку. Не успели они отъехать от ворот Паллисер-Парка, как Се
силия, младшая дочь Боуманов, поинтересовалась у матери, правда ли, что ми
ссис Чесни Ц авантюристка.
Ц Кто тебе это сказал? Ц сурово спросила ее светлость.
Ц Мириам Вулкот на музыкальном вечере у миссис Таун. А она узнала это от
своей сестры Рут.
Ц Рут Вулкот… Ц гневно начала леди Фредерика и умолкла. Беспомощно пож
ав плечами, она сказала: Ц Это мы и собираемся выяснить.
Мод нетерпеливо вздохнула. Она была на год моложе Уолдо. Оставив в провин
ции мужа и детей Ц чем их очень обрадовала, Ц она помогала матери вывози
ть в свет младшую сестру. У всех трех дам было большое внешнее сходство, но
в остальном они совершенно не походили друг на друга. Мод считала Сеси оз
орным непослушным подростком, еще не женщиной, но уже и не девочкой. Сеси н
аходила Мод чересчур благоразумной и предпочла бы, чтобы ее в первый сез
он сопровождала Лайза, другая ее замужняя сестра, но отец этого не позвол
ил. Лайза легкомысленная и не сможет справиться со столь же ветреной мла
дшей сестрицей. Таково было его мнение. Что касается леди Фредерики, то он
а была сама доброта, пока ее не выводили из себя. И тогда ни у кого не остава
лось ни малейших сомнений в том, что она дочь графа.
Леди Фредерика взглянула на старшую дочь и нахмурилась.
Ц В чем дело? Ц требовательно спросила она.
Ц Неужели ты действительно думаешь, мама, Ц сказала Мод, Ц что Уолдо пр
едставил бы авантюристку матери и сестрам? Ты волнуешься из-за пустяков,
и наш неожиданный визит только рассердит Уолдо.
Ц Я всего лишь исполняю свой долг, Ц с чувством собственного достоинст
ва, как мать и графская дочь, ответила леди Фредерика. Ц Конечно, я не дума
ю, что Уолдо считает миссис Чесни авантюристкой. Но мужчины всегда слепы,
когда того желают.
Ц Ты же не принимаешь всерьез, что он влюблен в нее? Ц покачала головой М
од.
Ц Дело зашло так далеко?
Ц Честно говоря, что касается Уолдо, Ц да. Ты же знаешь, какой он шалопай.

Ц Хорошего же ты мнения о своем брате!
После этого упрека воцарилось молчание. Когда оно затянулось и Сеси пока
залось, что интересная тема закрыта, она с тайной надеждой заметила:
Ц Рут еще говорила, что Уолдо оставил всех своих подружек, включая мисси
с Уолтерс, и все думают, что это ради миссис Чесни.
Ее светлость была так поражена этой информацией, что даже забыла напомни
ть дочери, что приличные девушки такими вещами не интересуются.
Ц Оставил миссис Уолтерс, вот как? Что ж, я рада это слышать. Мне эта женщин
а никогда не нравилась. От нее веет холодом. Не могу представить, что она с
пособна любить.
Ц Что ты думаешь о Хлое Уэбберли? Ц спросила Мод. Ц Тут есть повод для т
ревоги или это просто недоразумение? Нужно признать, что Хлоя Ц эксцент
ричная личность.
Ц Я не слишком хорошо знаю леди Уэбберли, Ц задумчиво ответила мать, Ц
так что мне трудно делать выводы. Одно лишь скажу: Уолдо воспринял ее исче
зновение очень серьезно. Он сообщил о ее пропаже властям, но они не знают,
с чего начать поиски. Вот почему он предложил миссис Чесни помочь в поиск
ах подруги.
На лице Мод мелькнула тревога.
Ц Мама, Ц сказала она, Ц будь осторожна. Если ты поставишь миссис Чесни
в неловкое положение, Уолдо ужасно рассердится.
Леди Фредерика мгновенно смутилась:
Ц Я? Поставлю в неловкое положение миссис Чесни? Я буду сама тактичность.

Мод ничего не ответила, но ей очень хотелось, чтобы рядом был Уолдо. Его пр
исутствие обуздало бы острый язычок матери.
Джо в саду учила Эрика играть в крикет, когда на террасе в сопровождении м
иссис Давентри показались три элегантные дамы.
Ц Джо, дорогая, у нас гости, Ц проворковала тетушка с дрожащей улыбкой.

Джо всполошилась. Светские леди не наносят визиты в неурочные часы, к том
у же они не приходят без приглашения в личные покои. Визитеров принимают
в гостиной. Джо не сомневалась, что тетушка не позволила бы застать ее в та
ком виде, если бы посетительницы не были слишком настойчивы. Ее наряд сов
ершенно не годился для приема гостей. Джо оделась так, чтобы подбирать мя
чи, которые Эрик все время выбивал на газон. Ее щеки раскраснелись от бега
, шпильки высыпались из волос, подол простого серого платья был забрызга
н грязью.
Когда дамы подошли ближе, Джо словно осенило. Она сразу поняла, кто они и з
ачем пришли, хотя никогда не встречала их прежде. Впереди стояла леди Фре
дерика Ц высокая, темноволосая, с царственной осанкой. Ее дочери были ко
пией матери. Старшая, миссис Давиот, явно смущалась, и Джо сразу почувство
вала к ней расположение. Младшая своим притворно-застенчивым видом напо
минала фарфоровую пастушку, но на ее щеках играли ямочки, выдавая озорно
й нрав.
Миссис Давентри, бросив на Джо страдальческий взгляд, представила дам. П
осле реверансов дело дошло до Эрика.
Ц Мой подопечный, Ц сказала Джо, немного погрешив против правды.
Она не знала, рассказал ли Уолдо матери о мальчике.
Ц Надеюсь, вы простите нас за вторжение, миссис Чесни, Ц говорила тем вр
еменем леди Фредерика. Ц Это моя вина. Я дала кучеру неверный адрес, и, вме
сто того чтобы отвезти нас к модистке, магазин которой находится рядом с
Воксхолл-Гарденз, он привез нас сюда. Мне показалось, что нелепо упускать
возможность мило поболтать в исключительно женском обществе. Надеюсь, м
ы не помешали?
Джо не оставалось ничего другого, как принять объяснения леди Фредерики
. К тому же не стоит конфликтовать с женщиной, которая, как надеялась Джо, в
ведет ее в светское общество. Поэтому, проглотив досаду, Джо подобающим о
бразом ответила леди Фредерике и пригласила всех пройти в гостиную.
Ц Как это мило с вашей стороны! Ц простодушно воскликнула леди Фредери
ка.
Ее ярко-голубые глаза светились умом и отчасти любопытством. Кожа гладк
ая, но в уголках глаз залегли морщинки Ц судя по всему, леди Фредерика люб
ила посмеяться над хорошей шуткой. Джо и сама была не прочь повеселиться,
но не тогда, когда шутят над ней.
Джо шла впереди, держа Эрика за руку. Мальчик не произнес ни слова, но это н
еудивительно Ц он редко общался с незнакомыми людьми. Джо спокойным тон
ом заговорила с ним о его успехах в крикете.
Снова никакого ответа.
Ц Почему бы тебе не пойти на кухню выпить горячего шоколада?
Личико мальчика просияло улыбкой.
Ц Стакан или кофейную чашечку?
Ц Как тебе больше хочется.
Он устремился вперед, но, вспомнив о хороших манерах, повернулся к Джо.
Ц Спасибо, тетя Джо! Ц с чувством сказал он и побежал так быстро, как толь
ко могли его нести маленькие ножки.
Дамы молча смотрели вслед мальчику. Рядом с Джо стояла миссис Давиот. Всп
омнив, что у сестры Уолдо есть сыновья, Джо сказала:
Ц Ведь ему это не повредит? Я имею в виду горячий шоколад.
Мод улыбнулась:
Ц Конечно, нет, если употреблять его в умеренных количествах. Но если он
объестся шоколадом, то у него просто разболится живот, и это станет хорош
им уроком. Я знаю это по собственному опыту.
Когда смех стих, Джо пригласила дам в гостиную и, извинившись, вышла за шал
ью. Закрыв за собой дверь, она помчалась вверх по лестнице. Когда она увиде
ла в зеркале свое отражение, с ее губ сорвался то ли вздох, то ли стон. Госпо
ди, что о ней подумают?! Она выглядит как чучело! Первое впечатление так ва
жно! Ни в коем случае нельзя опозориться. Мать Уолдо явно старалась заста
ть ее врасплох, и ей это удалось.
Только бы дождаться встречи с Уолдо! Он мог бы предупредить, что может про
изойти нечто подобное. Мужчине следует знать свою мать и сестер. Уолдо пр
игласил ее сегодня вечером в театр. Уж она ему такой скандал устроит, что о
н на неделю оглохнет.
Умывшись, Джо сменила платье и туфли, уложила волосы. Через пять минут, нак
инув на плечи шаль, она спустилась по лестнице. Сделав глубокий вдох, Джо ш
агнула в гостиную. Гостьи смотрели на нее, словно оценивая, годится ли она
в жены единственному сыну и наследнику. Скоро она им даст ответ!
Джо очень ошибалась, полагая, что произвела плохое впечатление. Дело обс
тояло совсем наоборот. Только Сеси была разочарована. Она ожидала, что ми
ссис Чесни окажется дерзкой развязной особой, и будет о чем поболтать с п
одружками. Но Таинственная леди не обнаружилось ничего загадочного.
По дороге домой леди Фредерика и Мод делились своими впечатлениями о Джо
.
Ц Когда я увидела ее, то была просто потрясена. Я приняла ее за служанку. Т
ы заметила грязь на ее платье и туфлях?
Ц Я заметила, Ц возразила миссис Давиот со вспыхнувшими глазами, Ц же
нщину, которая не считает ниже своего достоинства играть с ребенком, хот
я, не сомневаюсь, ей было чем заняться.
Джо ей сразу понравилась, и в продолжение визита Мод лишь укрепилась в св
оем мнении. Она увидела, что миссис Чесни добросовестно и заботливо отно
сится к своему подопечному и не стесняется спросить совета. Ее привязанн
ость к мальчику была очевидна. Как любящая мать, Мод могла это только одоб
рить.
Ц Я думаю, Ц сказала она, Ц то, что миссис Чесни взяла на себя груз ответ
ственности за воспитание мальчика, делает ей честь. Эрику очень повезло.

Ц Да, конечно, Ц нетерпеливо проговорила ее светлость, Ц я тоже так счи
таю. Я так боялась, что она окажется модной пустышкой. Какое облегчение уз
нать, что она добросовестная, рассудительная женщина, у которой на уме не
только светские утехи.
Ц Мама, Ц Мод тщательно подбирала слова, Ц миссис Чесни с предельной я
сностью выразила свои мысли. Ничто не заставит ее снова выйти замуж. Никт
о не сравнится с ее покойным мужем. Она приехала в Лондон не для того, чтоб
ы увлечь Уолдо, а на поиски ее подруги леди Уэбберли. Я убеждена, что их свя
зывает только это.
Ц С ее стороны это, возможно, так. Но я не уверена в Уолдо.
Ц Почему? Ц полюбопытствовала Сеси, ее интерес снова оживился.
Немного поразмыслив, ее светлость ответила:
Ц Не знаю, но на все мои вопросы Уолдо отвечал с таким невинным видом, что
это меня насторожило.
Ц Мама, Ц сказала Мод, Ц ты придаешь всему слишком большое значение. Зд
есь едва ли уместны подозрения.
Леди Фредерика сделала жест рукой, словно отмахиваясь от слов дочери.
Ц Теперь, познакомившись с ней, я поняла, в чем ее привлекательность. Она
предана своей тетушке, своему подопечному, подруге, даже покойному мужу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я