https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже сельский вождь, которому Нат
передал ребенка, отмел его слова, словно навет.
Натан знал, что его голос не будет услышан, пока не окончится суд. Таковы я
номамо.
Он потребовал поединка, чтобы выиграть время, и теперь все зависело от ис
хода сражения. Если богам будет угодно даровать ему победу, он сможет нак
онец все объяснить.
Натан стоял в пыли босиком. Группа хойа обсуждала, кто примет брошенный и
м вызов и каким оружием будут сражаться. Обыкновенно дуэлянты бились на
набрушах Ч гладких деревянных дубинах около двух с половиной метров дл
иной; однако в серьезных случаях применялось боевое оружие вроде копья и
ли мачете.
Толпа по ту сторону площади разделилась, пропуская вперед человека. Для
индейца он был очень высоким, почти одного роста с Натом, и жилистым. Это б
ыл Такахо, отец Тамы и брат вождя племени. Он был полностью обнажен, если н
е считать набедренной повязки из плетеного шнура, которая скрывала его к
райнюю плоть Ч классический убор мужчи-ны-яномамо. На груди виднелись к
осые полосы, нарисованные углем, а лицо под наголовником из обезьяньего
хвоста было раскрашено алым. Нижняя губа оттопыривалась комом табачной
жвачки, придавая индейцу устрашающий вид.
Он вытянул руку. Один из хойа тотчас подбежал и вложил в нее длинный топор
. Рукоять топора была вырезана из бордовой древесины пиратинеры
Пиратинера Ч южно
американский вид дерева семейства тутовых с высокопрочной древесиной.

и оканчивалась заостренным стальным наконечником. Грозное оружи
е, одно из самых смертоносных в поединке. Нату сунули точно такое же.
Теперь он наблюдал, как другой хойа вынес горшок какой-то маслянистой жи
дкости. Такахо смочил в ней лезвие топора.
Натан узнал состав. Он сам помогал шаману готовить эту порцию вурари, или
кураре, смертельного парализующего нейротоксина, изготовляемого из со
ка лианы семейства лунно-семянниковых. Снадобье часто использовалось д
ля охоты на обезьян, но сегодня его принесли сюда с более зловещей целью.

Нат оглянулся. Никто не вышел вперед, чтобы предложить ему подобное зель
е. Похоже, бой обещал быть не совсем равным.
Вождь поднял над головой лук и возвестил о начале дуэли. Такахо направил
ся через площадь, ловко поигрывая топором.
Натан поднял свой. Есть ли у него шанс? Достаточно всего одной царапины… А
пусть бы победил, что тогда? Ведь он пришел сюда спасти Таму и совсем не хо
тел убивать ради этого ее отца.
Подзадоривая себя, Нат взял топор наперевес и тут встретил взгляд против
ника, исполненный гнева.
Ч Не трогал я твою дочь! Ч крикнул он исступленно.
Такахо прищурился. Он услышал слова, но в глазах его читалось недоверие. Т
акахо посмотрел туда, где за Тамой ухаживал деревенский шаман. Долговязы
й старик наклонился над девочкой, помахивая дымящейся связкой сушеной т
равы и бормоча заклинания. Стоя поодаль, Нат чувствовал едкий дым листье
в микании, заменяющий индейцам нашатырь. Но девочка оставалась неподвиж
ной.
Такахо повернулся к Нату. С воинственным ревом он бросился вперед, целяс
ь топором в голову противника. Нат когда-то обучался борьбе и потому не ра
стерялся. Он нырнул под топор и откатился в сторону, сбив индейца с ног бре
ющим ударом своего оружия. Такахо тяжело рухнул наземь, ушиб плечо и поте
рял налобную повязку, но в остальном был невредим. Нат стукнул его обухом
топора, не желая бить насмерть. Видя, что индеец повержен, он вскочил на не
го, собираясь подмять под себя. «Только бы обездвижить на время…»
Такахо увернулся с ловкостью кошки и тут же махнул топором в ответ. Нат из
бежал смертоносной дуги, вовремя отпрянув назад. Отравленное лезвие про
свистело у кончика его носа и брякнулось в пыль. Радуясь чудесному спасе
нию, Нат на секунду замешкался и пропустил пинок в голову. Со звоном в ушах
он свалился на землю. Топор выпал из его онемевшей руки и отлетел под ноги
зевакам.
Нат сплюнул кровь из разбитой губы и поспешил подняться. Такахо уже стоя
л рядом. Пока индеец подбирал брошенный топор, за его спиной Натан разгля
дел шамана. Старик окуривал губы девочки дымом, видимо, оберегая умирающ
ую от злых духов.
Стоявшие вокруг него хойа подняли шум, требуя расправы. Такахо звучно вс
храпнул, занес топор и повернулся к Нату. На его багрово-красном лице заст
ыла гримаса ярости. Секунда Ч и он ринулся в бой, так неистово вращая топо
ром, что лезвие превратилось в одну сверкающую полосу.
Безоружному Нату пришлось отступить. «Так вот какова моя смерть…»
Его оттеснили к частоколу из копий остальных яномамо. Спасения не было. Т
акахо неспешно поднял топор, готовясь к решающему удару. Нат инстинктивн
о попятился, чувствуя уколы отточенных наконечников в незащищенную спи
ну. Топор уже стремительно рассекал воздух, как вдруг…
Ч Юло! Ч донесся сквозь гомон хойа громкий вопль. Ч Стой!
Натан скорчился у ног индейца, но удара не последовало. Взглянув наверх, о
н увидел лезвие, зависшее почти в дюйме от его лица. Капля яда упала ему на
щеку.
Шаман, чей голос прервал поединок, растолкал соплеменников и вышел на се
редину деревни.
Ч Твоя дочь просыпается!
Затем он указал в сторону Ната.
Ч Она говорит об огромной змее и спасителе-чужестранце.
Все головы разом повернулись в сторону Тамы Ч девочка осторожно пила из
тыквы-горлянки, принесенной соседкой по племени.
Натан повернулся и снова посмотрел Такахо в глаза. Радостная весть смягч
ила его суровые черты. Индеец бросил топор на землю, схватил Ната за плечи
и порывисто обнял.
Ч Яко, Ч произнес он, прижимая к груди недавнего врага. Ч Брат.
На том все и закончилось.
Из толпы выбрался запыхавшийся вождь.
Ч Ты бился с великой сукури и спас дочь нашего племени из ее утробы. Ч Он
достал из-за уха длинное перо и воткнул Нату в волосы. Хвостовое перо лесн
ого орла-гарпии считалось весьма щедрым подарком. Ч Отныне ты больше не
набе, не чужеземец. Отныне ты Ч яко, брат моим братьям, один из яномамо.
Шабоно огласилось приветственным кличем.
Натан знал, что удостоился величайшей из почестей, однако не стал сидеть
сложа руки.
Ч Сестра, Ч произнес он, указывая на Таму.
У яномамо было запрещено звать друг друга по именам. Вместо них употребл
яли родственные титулы, настоящие или вымышленные. Девочка по-прежнему
тихо стонала.
Ч Сестра все еще больна. Она получила увечья, вылечить которые могут вра
чи из Сан-Габриеля. Прошу вас, позвольте отвезти ее в город.
Деревенский шаман выступил вперед. Натан боялся, что тот будет отстаиват
ь собственные методы лечения Ч шаманы, как правило, народ своевольный. Т
ем не менее старик согласился, положа руку Нату на плечо.
Ч Новый яко спас нашу маленькую сестру от сукури. Мы должны внимать воле
богов, по которой он оказался ее защитником. Здесь я бессилен.
Натан отер каплю яда, тщательно следя, чтобы не занести его в царапину или
порез, и поблагодарил шамана. Тот и так уже сделал достаточно Ч его приро
дные средства смогли вовремя привести девочку в чувство, тем самым сохра
нив жизнь ее избавителю. Потом Нат обратился к Такахо.
Ч Я могу одолжить у тебя каноэ для перевозки?
Ч Бери, что захочешь, Ч ответил Такахо. Ч Я еду с тобой.
Натан кивнул.
Ч Тогда нам лучше поторопиться.
Спешным порядком Таму уложили на носилки из бамбука и пальмовых листьев
, затем приладили их на каноэ. Такахо, переодетый в спортивные шорты и безр
укавку, усадил Ната в носовую часть долбленки и оттолкнулся веслом от бе
рега, прямо на стрежень Риу-Негру, текущей прямиком до Сан-Габриеля.
Десять миль пути они прошли молча. Натан часто ощупывал лоб Тамы, а в глаза
х ее отца все явственней читалось беспокойство. На девочку снова напало
оцепенение, она дрожала и временами постанывала. Натан бережно укутал од
еялом хрупкое тельце.
Такахо сноровисто вел каноэ по быстрым протокам, легко огибая поваленны
е деревья. Казалось, у него был прирожденный талант к поиску стремнин.
Плывя по течению, они встретили группу индейцев из соседней деревни Ч т
е рыбачили с копьями в руках. Нат наблюдал, как одна из женщин, стоя выше по
течению, рассыпала над водой бурый порошок. Он уже знал, что это такое Ч т
олченые плети айаэйи. Ниже по реке порошок растворялся в воде и парализо
вывал рыбу, так что стоящие у берега могли собирать ее копьями прямо с пов
ерхности. Подобный способ рыбной ловли издревле практиковался по всей А
мазонии. Сколько еще проживет эта традиция? Может, поколение Ч два, а пото
м знание о ней будет утеряно навсегда.
Натан устроился на сиденье с сознанием того, что есть битвы, в которых нел
ьзя победить. Цивилизация продолжит наступление на джунгли, чем бы оно н
и обернулось.
По пути он рассматривал густую приречную растительность, превратившую
русло в сплошной зеленый коридор. Кругом непрестанно ухала, квакала, хрю
кала и стрекотала жизнь во всем ее многообразии.
С берегов хором вопили стаи обезьян-ревунов, яростно раскачивая ветви. Б
елоснежные цапли на отмелях то и дело насаживали рыбу на свои ярко-желты
е клювы, чешуйчатые морды кайманов там и сям отмечали гнездовые территор
ии этих гигантов Амазонии. В окружающем воздухе вились тучи мошки и мух-к
ровососок, не пропуская ни сантиметра открытого тела.
Здесь джунгли властвовали безраздельно. Они казались бесконечными, неп
роходимыми и полными тайн. Последний до конца не изученный участок плане
ты с огромными пространствами, где по сей день не ступала нога человека. И
менно эти чудеса и тайны некогда побудили родителей Ната оставить свой д
ом ради жизни в джунглях. Со временем их единственный сын унаследовал ту
же любовь к Великому Лесу.
Натан глядел на проплывающие мимо дебри, подмечая первые признаки цивил
изации, и понимал, что Сан-Габриель уже недалеко. Стали появляться просек
и со спуском к воде. С берега махали руками и кричали вслед каноэ дети. Даж
е шум джунглей казался отсюда приглушенным Ч ему на смену пришла какофо
ния современной жизни: фырканье тракторов на полях, визг моторных лодок,
бренчание радиоприемников в усадьбах.
И вот за поворотом реки джунгли оборвались. Сан-Габриель возник перед На
том подобно опухоли, поразившей самое чрево леса. Возле реки городок пре
дставлял собой смесь бетонных административных зданий и убогих лачуг. Х
олмы в отдалении были облеплены домами всех мастей и размеров. Впереди в
доль причалов и пристаней теснились скопища туристских лодок и обшарпа
нных барж.
Натан повернулся к Такахо, чтобы указать на свободный клочок берега, и ув
идел, как тот с ужасом смотрит на город, прижав к груди весло.
Ч Оно и сюда добралось, Ч пробормотал он.
Нат оглянулся на городишко. Даже его, всего пару недель назад приезжавше
го сюда за припасами, оглушили шум и суета. Что же мог почувствовать тот, к
то никогда не покидал джунглей?
Натан кивком показал место для «парковки» каноэ.
Ч Великому воину здесь нечего бояться. Мы должны доставить твою дочь в б
ольницу.
Такахо кивнул, подавляя оторопь. Его лицо вновь приобрело стоическое выр
ажение, но взгляд по-прежнему перебегал от одной городской диковины к др
угой. Индеец провел каноэ туда, куда указал ему Натан, а потом помог снести
носилки с ослабевшей Тамой на берег.
Потревоженная девочка тихо застонала и приоткрыла веки, за которыми вид
нелись белки закатившихся глаз. За время пути она стала заметно бледнее.

Ч Нам надо спешить.
Вдвоем они перенесли ее через набережную, под любопытными взорами местн
ых и вспышками туристических фотокамер. Несмотря на «цивилизованную» о
дежду, налобник Такахо из обезьяньего хвоста, пучки перьев за ушами и стр
ижка «под горшок» выдавали в нем коренного обитателя Амазонии.
К счастью, маленькая одноэтажная больница находилась сразу за прибрежн
ым кварталом. От остальных зданий ее отличал только выцветший красный кр
ест над дверью, но Натан уже приезжал сюда раньше для консультаций с мест
ным врачом, его приятелем из Манауса. Очень скоро они с Такахо прошли чере
з дворы и занесли носилки в приемную. Больничный воздух отдавал хлоркой
и нашатырем, зато был восхитительно прохладным благодаря кондиционеру.
Охлажденный поток ударял по лицу, точно влажное полотенце.
Нат прошел к регистратуре и стал второпях объяснять, что случилось. Полн
ая медсестра недоумевающе морщила лоб, пока Натан не понял, что говорит н
а наречии яномамо. Он быстро переключился на португальский:
Ч На девочку напала анаконда. Несколько ребер сломаны, но, боюсь, внутрен
ние травмы еще серьезнее.
Ч Прошу сюда.
Сестра махнула в сторону двустворчатой двери, глядя на Такахо с нескрыва
емым подозрением.
Ч Это ее отец. Медсестра кивнула.
Ч Доктор Родригес уехал по вызову, но я могу позвонить ему, если дело тог
о требует.
Ч Звоните, Ч сказал Натан.
Ч Может, я сумею помочь, Ч произнес чей-то голос.
Нат обернулся. С кресла в приемной поднялась высокая стройная женщина с
длинными темно-рыжими волосами. Казалось, еще секунду назад ее не было Ч
незнакомку скрывал столбик дощатых коробов, помеченных красным кресто
м. Она подошла спокойной и твердой походкой и оглядела каждого из присут
ствующих по очереди.
Натан слегка приосанился.
Ч Меня зовут Келли О'Брайен, Ч бегло произнесла женщина на португальск
ом, в котором Нат тем не менее различил едва уловимый бостонский акцент. О
на вынула удостоверение со знакомым эскулаповым жезлом. Ч Я из Америки.

Ч Доктор О'Брайен, Ч сказал Нат по-английски, Ч нам, несомненно, понадо
бится ваша помощь. На эту девочку напала…
Лежащая на носилках Тама вдруг выгнулась дугой. Ее пятки замолотили по п
альмовым листьям, все тело начало трясти.
Ч У нее судороги! Ч воскликнула женщина. Ч Скорее в палату!
Полная медсестра засеменила по коридору, придерживая двери перед носил
ками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я