https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/la-belle/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Мисс Митчел не могла в
спомнить, что было написано на крышке коробки. Не поможете ли вы, мисс Фрос
т.
Ч Нет, я тоже не знаю.
Ч Мисс Митчел сказала, что вы не брали в руки коробку, вы были у зеркала, по
правляли волосы, даже не посмотрели на нее. Это так?
Ч Да.
Ч Мисс Митчел сказала также, что она закрыла коробку и держала ее в руках
до тех пор, пока не вручила мистеру Мак-Нэру… Это правильно?
Ч Я не знаю, я этого… не заметила.
Ч Естественно, при данных обстоятельствах. Но после того, как коробка бы
ла отдана мистеру Мак-Нэру. До тех пор, пока ее не отдали полиции, вы видели
ее? Имели ли вы возможность рассмотреть ее?
Ч Я не видела ее, нет.
Ч Еще один последний вопрос, мисс Фрост, и на этом я закончу. Вы уверены, чт
о не знаете надписи на крышке? Это не было название сорта, который вам знак
ом?
Она покачала головой.
Ч Не имею понятия.
Вулф откинулся в кресле и вздохнул. Он взял третью бутылку, наполнил свой
стакан и наблюдал за кипящей пеной. Все молчали. Мы просто смотрели, как он
пил пиво. Вулф поставил стакан, вытер губы и посмотрел на нашего клиента.

Ч Вот, мистер Фрост, Ч сказал он спокойно, Ч даже в краткой беседе, где н
е ждут никаких результатов, что-то проясняется. Ваша кузина, по ее собстве
нным словам, никогда не видела содержимое коробки, после того как мисс Ло
ук утащила ее. Она не знает, какой это был сорт, так что не могла судить о кон
фетах, находящихся в коробке. И, однако, она вполне определенно знала, что
там не было карамели. Следовательно, она знала о содержимом коробки до то
го, как мисс Лоук присвоила ее. Это, сэр, называется дедукцией. Это то, что я
имел в виду, когда говорил об интервью со всеми лицами, которые были здесь
в прошлый понедельник.
Лу Фрост, глядя на него с возмущением, выпалил:
Ч Вы называете это… как, черт возьми, вы называете это? Моя кузина…
Ч Я сказал вам Ч дедукция.
Сильфида побледнела и села, глядя на Вулфа. Она открыла рот пару раз, но сн
ова закрыла его, не сказав ни слова. Вмешалась Тельма Митчел:
Ч Она не утверждала, что знала о содержимом коробки, а только предполага
ла…
Вулф положил на ее руку ладонь.
Ч Вы стараетесь быть лояльной, мисс Митчел… Стыдитесь. Лояльность, в пер
вую очередь, нужно проявить к умершей. Мистер Фрост притащил меня сюда по
тому, что умерла Молли Лоук. Он нанял меня, чтобы выяснить: как и почему? Ну,
сэр? Не так ли?
Фрост закипел:
Ч Я не нанял вас играть ваши чертовы штучки с парой невинных девушек. Вы
проклятый жирный безумец… Я уже знаю об этом деле столько, что вы не узнае
те и до ста лет! Если вы думаете, что я плачу вам за то, чтобы… Куда вы идете? С
адитесь в кресло, я вам говорю….
Вулф поднялся не спеша и двинулся вокруг стола, проходя боком мимо ног Те
льмы Митчел. Фрост вскочил и начал хватать его за пиджак руками. Я сразу же
встал и подошел к нему.
Ч Уберите руки, мистер…
Я бы мог ткнуть его, но ему пришлось бы упасть на леди.
Ч Затихните, пожалуйста, отойдите назад.
Он со злобой взглянул на меня, но остановился. Вулф пошел боком к двери. В э
тот момент кто-то постучал, и дверь открылась. Появилась красивая женщин
а в черном платье с белыми пуговицами.
Ч Извините меня, пожалуйста. Ч Она недоуменно оглянулась и обратилась
ко мне. Ч Не можете ли вы обойтись без мисс Фрост? Она нужна внизу, а мистер
Мак-Нэр сказал, что вы хотели бы переговорить со мной. Я могу уделить вам д
есять минут.
Я посмотрел на Вулфа, он поклонился ей.
Ч Благодарю вас, миссис Лемоут. В этом нет необходимости. Мы отлично преу
спели, лучше чем можно было бы ожидать… Арчи, вы заплатили за пиво? Дайте м
истеру Фросту доллар. Этого будет достаточно.
Я вытащил бумажник, извлек один доллар и положил его на стол. Быстрый взгл
яд показал мне, что Элен Фрост выглядела довольно бледно. Тельма Митчел к
азалась более заинтересованной, а Луэлин Фрост смотрел на нас так, словн
о был готов к убийству. Вулф ушел, я вышел и присоединился к нему, когда он у
же нажимал на кнопку лифта. Я сказал, что пиво не могло стоить больше, чем п
о двадцать пять центов за бутылку Ч семьдесят пять центов за три.
Он кивнул.
Ч Удержи разницу за его счет.
Внизу Мак-Нэр беседовал с темноволосой, среднего роста женщиной с прямо
й спиной и гордым выражением лица. Я повернул голову и еще раз посмотрел н
а нее, догадываясь, что это была мать Элен Фрост. Богиня, которую я еще не ви
дел до этого, выступала в коричневом пальто перед какой-то лошадиного ви
да бабенкой с собакой; еще три или четыре человека стояли там в разных мес
тах. Мы добрались до двери, ведущей на улицу. И в это время вошел высокий, пл
отный малый со шрамом на щеке. Я знал все об этом шраме и поэтому небрежно
кивнул ему.
Ч Эй, Пэрли!
Он остановился и посмотрел с удивлением не на меня, а на Вулфа.
Ч Во имя Создателя. Вы запустили его из пушки?
Я ухмыльнулся, мы пошли к машине. По дороге я попытался, оглядываясь через
плечо, по-дружески поболтать с Вулфом.
Ч Эти манекенщицы прехорошенькие создания, Ч сказал я.
Вулф молчал. Я попробовал еще:
Ч Вы заметили джентльмена, которого мы встретили, выходя из здания? Это н
аш старый друг Пэрли Стеббинс из уголовной полиции. Один из наемников Кр
емера.
Никакого ответа. Я остановил машину и посмотрел вперед, нет ли где-нибудь
приличной выбоины.

Глава 3

Первый телефонный звонок от Луэлина Фроста раздался в половине второго,
в то время как Вулф и я отдавали должное колбасе с десятью видами трав, кот
орую он получал каждую весну от швейцарца, изготовлявшего ее лично.
Фрицу Бреннеру, шефу и гордости нашего домашнего хозяйства, было поручен
о сообщить Луэлину Фросту, что мистер Вулф обедает и его в это время никог
да не велено беспокоить. Я хотел пойти и взять трубку, но Вулф пригвоздил м
еня к месту, подняв палец. Второй звонок был несколько позднее двух, в то в
ремя как Вулф не спеша потягивал кофе. Поэтому я пошел в кабинет и взял тру
бку.
Голос Фроста звучал натянуто и сухо. Он хотел знать, может ли он надеяться
застать Вулфа в два тридцать. Я ответил положительно, заметив, что Вулф бу
дет, вероятно, теперь дома вечно. Мы повесили трубки, но я продолжал сидеть
за столом и бессмысленно вертеть в руках лежащие на столе вещи. Через нес
колько минут вошел Вулф, мирный и благожелательный, но готовый отразить
всякую попытку беспокоить его, как это бывало всегда после хорошей и нет
оропливой еды.
Он сел за письменный стол, вздохнул со счастливым видом и обвел глазами с
тены: книжные полки, карты, картины Гольбейна, гравюры. Спустя минуту он от
крыл средний ящик стола и начал вынимать пробки от пивных бутылок, склад
ывая их в кучу на письменном столе. После чего дал указания Фрицу.
Я не желал спорить с ним и мирно сказал:
Ч Если вы хотите сосчитать эти пробки, то вам лучше поторопиться. Наш кли
ент уже едет сюда.
Ч В самом деле… Ч Вулф начал раскладывать пробки на кучки по пяти штук.
Ч Проклятье, не считая тех трех бутылок, я думаю, уже выпил авансом четыре
за эту неделю?
Ч Ну, это нормально, Ч ввернул я, Ч простите меня, пожалуйста, прежде че
м Фрост придет, я хотел бы узнать, что заставило вас начать с его девушки.
Его плечи поднялись на четверть дюйма и снова опустились.
Ч Ярость. Это был писк загнанной в угол крысы. Я был там загнан в угол этой
невыносимой надушенной дыры. Причем там вдобавок не было ничего, с чего б
ы можно было начать. Или, вернее, слишком много. К тому же я не люблю убийств
а по небрежности. Кто бы ни отравил эти конфеты, это был бестолковый осел.
Я просто начал пищать… Ч Он смотрел, нахмурившись, на горки пробок. Ч Но
результат был замечательный и очень убедительный. Было бы жестоко, если
бы мы заработали вторую половину нашего гонорара, отправив мисс Фрост в
тюрьму. Не то, что я считаю это вероятным. Надеюсь, Арчи, тебе не надоела моя
болтовня.
Ч Нет. Все правильно, после еды надо проанализировать факты. Однако ника
кой судья не осудит мисс Фрост.
Ч Я полагаю, что ты прав. Почему они должны выносить ей обвинительное зак
лючение? Даже прокурор может отдать дань красоте. Но если она предстанет
перед судом Божьим, я думаю, будет не так. Ты заметил большой алмаз на ее па
льце и другой, вправленный в сумочку?
Я кивнул.
Ч Ну и что? Она помолвлена?
Ч Не знаю. Я заметил алмазы потому, что они не идут к ней. Ты не раз слышал м
ои замечания о том, что я обладаю интуицией. Ее сдержанность Ч даже прини
мая во внимание необычайные обстоятельства Ч неестественна так же, как
и манера носить алмазы… Затем эта дикая враждебность Мак-Нэра, несомнен
но, так же неестественна, как и неприятна. Даже если он ненавидел Луэлина Ф
роста. Впрочем, почему он ненавидит его? Более понятна причина знакомств
а мистера Фроста с таким странным термином, как «орто-кузина». Это слово у
потребляется только антропологами, и здесь есть повод для размышления…

«Орто-кузены» Ч это дети двух братьев или двух сестер; тогда как «кросс-
кузены» Ч это те, чьи родители брат и сестра…
В некоторых племенах Ч кросс-кузен и кузина могут пожениться, но не орто
-кузен и кузина…
Очевидно, мистер Фрост исследовал этот вопрос основательно… Конечно, во
зможно, ни одна из этих странностей не имеет отношения к смерти мисс Лоук,
но их следует отметить, наряду со многими другими причинами. Я, надеюсь, не
утомил тебя, Арчи. Как тебе известно, это обычная рутинная работа моего ге
ния, хотя я обычно не размышляю вслух. Я сидел в этом кресле однажды вечеро
м пять часов, обдумывая странный случай с Полем Чапином, его женой и члена
ми этой немыслимой «Лиги Искупления»
Имеется в виду роман «Лига перепуганных му
жчин» (Прим. ред.)
. Я говорю сейчас главным образом потому, что, если буду думать молча
, ты начнешь шелестеть бумагами, досаждая мне, а у меня нет настроения разд
ражаться. Эта колбаса… А, черт… Наш клиент… Ха! Все еще наш клиент, хотя он, м
ожет быть, так и не думает!
Из прихожей послышались шаги, появился Фриц и доложил о приходе мистера
Фроста, Вулф кивнул и попросил пива. Фриц ушел.
Луэлин буквально влетел в комнату. Но в его глазах была растерянность. Бы
ло видно, что напуган он до смерти. Фрост подскочил к столу Вулфа и начал г
оворить, как человек, который опоздал на десяток деловых встреч.
Ч Я мог бы поговорить с вами по телефону, мистер Вулф, но я предпочитаю об
суждать дела лицом к лицу. Я хочу видеть собеседника и дать ему возможнос
ть посмотреть на меня. В особенности, по такому поводу, как этот. Я должен и
звиниться перед вами. Я сорвался и свалял дурака. Ч Он протянул руку.
Вулф посмотрел на нее, потом на Фроста. Луэлин опустил руку, покраснел и пр
одолжал:
Ч Вы не должны сердиться на меня. Я просто сорвался. И во всяком случае, вы
должны понять. Элен ни при чем. Моя кузина просто разволновалась. Я говори
л с ней. Это ничего не значит. Но, естественно, она расстроена… Итак, я очень
ценю все, что вы уже сделали. Это было подвигом с вашей стороны Ч поехать
туда. Ведь это было против ваших правил… Поэтому будем считать, что поезд
ка оказалась неудачной, и, если вы скажете, сколько я вам должен…
Он остановился, улыбаясь Вулфу и мне, и снова Вулфу, как продавец галантер
ейного магазина, старающийся продать устаревший экземпляр с большим де
фектом.
Вулф посмотрел на него.
Ч Садитесь, мистер Фрост.
Ч Ну… если только подписать чек.
Он откинулся в кресле, полез в задний карман брюк и вытащил чековую книжк
у.
Ч Сколько?
Ч Десять тысяч долларов.
У Фроста перехватило дыхание.
Ч Что?
Вулф кивнул.
Ч Десять тысяч. Этого будет достаточно за выполнение вашего поручения:
половину за раскрытие убийства Молли Лоук и половину за извлечение ваше
й кузины из этой чертовой дыры.
Ч Но, дорогой мой, вы не сделали ни того, ни другого. Вы обезумели. Ч Его гл
аза сузились. Ч Не думаете же вы, что можете обдурить меня. Не думайте…
Вулф остановил его, заявив категорично:
Ч Десять тысяч долларов. И вы подождете здесь, пока банк не заверит чек.
Ч Вы обезумели. Ч Фрост закипел снова. Ч У меня нет десяти тысяч доллар
ов. Мои спектакли идут хорошо, но у меня было много долгов и сейчас еще ест
ь. А даже если бы у меня они и были… в чем дело? Шантаж? Если вы такой тип…
Ч Пожалуйста, мистер Фрост, прошу вас. Дайте мне сказать.
Фрост уставился на него.
Вулф уселся поудобнее в кресле.
Ч Есть черты, которые мне в вас нравятся, сэр, но у вас есть и несколько дур
ных привычек. Одна из них Ч вы полагаете, что слова Ч это обломки кирпича
, которыми можно забросать человека, пытаясь оглушить его. Вы должны отуч
иться от этой привычки. Другая Ч это ваша детская готовность броситься
в бой, не задумываясь о последствиях. Прежде чем нанять меня для расследо
вания, вы должны были продумать все варианты. Но дело в том, что вы уже наня
ли меня, и этим сожгли все мосты за собой. Тем более что вы вынудили меня со
вершить эту безумную поездку на Пятьдесят вторую улицу. За это нужно пла
тить. Вы и я связаны контрактом. Я обязан провести известное расследован
ие, а вы обязаны выплатить мне разумную сумму. А когда, по личным или други
м особым причинам, вам начинает не нравиться контракт, что вы делаете?.. Вы
приходите в мою контору и пытаетесь вышибить меня из кресла, бросаясь та
кими словами, как «Шантаж!». Пф! Дерзость избалованного ребенка.
Он налил пива и выпил. Луэлин Фрост наблюдал за ним. Я же, записав все это в с
вою записную книжку, кивнул в знак одобрения его вежливых усилий.
Клиент наконец заговорил.
Ч Послушайте, мистер Вулф, я не договаривался с вами идти туда и… и не име
л представления, что вы собирались…
Он остановился на этом и замолчал.
Ч Я не отрицаю контракт. Я пришел сюда не бросать в вас кирпичами. Я прост
о спросил. Если мы закончим на этом расследование, сколько я вам должен?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я