Акции, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что же касается Бэйрда Арчера, то о нем никто и слыхом не слыхивал. Если он
и передавал свою рукопись в другое издательство, то никаких следов не со
хранилось.
За уик-энд я раза два пообщался с Перли Стеббинсом. Если мы сели на мель, то
и полиции похвастать было нечем. Правда, они откопали одного Бэйрда Арче
ра в глухой глубинке штата Вирджиния, но ему было за восемьдесят, и о том, ч
то изобретен алфавит, он знал лишь понаслышке. Кремера обуревала надежда
отыскать связь между Леонардом Дайксом и Джоан Уэлман, и трое его лучших
людей трудились над заданием шефа, не покладая рук. Когда я воскресным ве
чером доложил обо всем этом Вульфу, он фыркнул:
Ч Ослы. Я ведь принес им эту связь на блюдечка и разжевал.
Ч Да, сэр, Ч посочувствовал я. Ч Что вас и изнурило.
Ч Я новее не изнурен. Я даже не устал.
Ч Значит, я солгал нашему клиенту. Когда он сегодня позвонил нам снова, я
сказал, что вы совершенно изнемогли, ломая голову над его делом. У меня не
было выхода Ч он уже теряет терпение. Чем вам не угодило пиво? Слишком хол
одное?
Ч Нет. Я думаю о тебе. Большинство машинописных работ выполняют женщины,
не так ли?
Ч Не большинство. А все.
Ч Тогда с завтрашнего дня начнешь заниматься машинистками. Возможно, т
ебе повезет больше, чем Солу, Фреду и Орри, хотя и они будут заниматься тем
же поиском. Прежде чем браться за что-то другое, мы закончим с этим. Среди м
ашинисток наверняка найдутся и молодые и привлекательные. Не переусерд
ствуй.
Ч Слушаюсь! Ч Я одарил его восхищенным взглядом. Ч Ваши вспышки озаре
ния вгоняют меня в священный трепет. Гениальная идея!
Ч А что я могу сделать, черт побери?! Ч взорвался Вульф. Ч Достань хоть ч
то-нибудь! Достанешь?
Ч Безусловно, Ч заверил я. Ч Допивайте пиво.
Вот как случилось, что на следующий день, в понедельник, покончив со своим
и утренними обязанностями, я отправился обследовать доставшийся мне се
ктор города в соответствии с планом, который мы разработали вместе с Сол
ом. Наша славная троица уже поработала на Манхэттене до Четырнадцатой ул
ицы, в районе Гранд Сентрал, и на Вест-сайде Ч от Четырнадцатой до Сорок в
торой улицы. Сегодня Фреду достался Бруклин, Орри выпал Бронкс, Сол выбра
л Ист-сайд, а я занялся Вест-сайдом, начиная с Сорок второй улицы.
В половине одиннадцатого я вошел в дверь с табличкой «Стенографическая
служба Бродвея» и сразу попал в преисподнюю. В комнату, достаточно прост
орную, чтобы вместить пять столов и столько же машинисток, набили их с доб
рый десяток, и два десятка рук порхали над клавишами со скоростью, раза в д
ва превышающей мою. Пытаясь перекрыть барабанную дробь, я крикнул ближай
шей дамочке, на бюсте которой без труда разместилась бы книжная полка:
Ч У такой женщины, как вы, должен быть отдельный кабинет!
Ч У меня есть, Ч надменно откликнулась она и провела меня сквозь дверь
в крохотную клетушку за перегородкой. Поскольку перегородка была высот
ой всего футов в шесть, грохот все равно стоял одуряющий. Минуты две спуст
я хозяйка клетушки объяснила мне:
Ч Мы не даем информации о наших клиентах. У нас строго конфиденциальные
услуги.
Ч У нас тоже! Ч крикнул я, протягивая ей визитную карточку. Ч Все очень
просто. Наш клиент Ч вполне уважаемая издательская фирма. Им передали р
укопись романа, от которого в издательстве пришли в восторг и собираются
его опубликовать, но вот незадача Ч страничка с фамилией и адресом авто
ра куда-то запропастилась, и ее не могут найти. Имя автора они запомнили
Ч Бэйрд Арчер, но вот адреса нет, и с автором нельзя связаться. Ничего, каз
алось бы, страшного, не гори они желанием опубликовать роман. В телефонно
й книге Бэйрда Арчера нет. Рукопись пришла по почте. Издательство помеща
ло объявления, но безрезультатно. Я хочу знать только, не перепечатывали
ли у вас рукопись романа Бэйрда Арчера, возможно, в сентябре прошлого год
а? Или около этого? Роман называется «Не надейтесь…».
Лед еще не растаял.
Ч В сентябре прошлого года? Что-то долго они ждали…
Ч Они пытались разыскать его.
Ч Если печатали у нас, страничка не могла потеряться. Мы подшиваем все ма
териалы в скоросшиватели.
Об этом ребята меня предупреждали. Я уверенно кивнул.
Ч Да, конечно, только редакторы не любят возиться со скоросшивателями. О
ни их снимают. Если вы перепечатывали эту рукопись, будьте уверены, что ав
тор очень хотел бы, чтобы вы помогли его разыскать. Дайте человеку шанс.
Ч Ну ладно, Ч скрепя сердце согласилась она. Попробую поискать, только
сперва кое-что выясню.
Она вышла.
Я прождал двадцать минут, пока она вернулась, и еще десять, пока она рылась
в картотеке. Ответ был «нет». Бэйрда Арчера они не обслуживали. Я поднялся
на лифте на восемнадцатый этаж, в офис «Машинописная служба Рафаэля».
Эти два визита отняли у меня почти час, а с такой скоростью, согласитесь, т
рудно рассчитывать на успех. Где я только не побывал Ч от подлинных гига
нтов, разместившихся в «Парамаунт Билдинг» под вывеской «Метрополитен
стенограферс, инкорпорейтед», до каморки с кухонькой и ванной в конце Со
роковых улиц, где ютились две девушки, работавшие на дому. Полакомившись
на обед каннелони в «Сарди» за счет Джона Р. Уэлмана, я возобновил поиски.

Погода стояла довольно теплая для февраля, только никак не могла сделать
выбор между пасмурной хмуростью и устойчивой изморосью, так что часа в т
ри дня, когда я сумел без потерь пробиться к нужному зданию сквозь оживле
нные бродвейские толпы в районе Пятидесятых улиц, я пожалел, что не надел
плаща вместо коричневого пальто. С этим визитом я рассчитывал покончить
в два счета, поскольку в списке адресов значилось только имя женщины, Рей
чел Эйбрамс. Дом был довольно старый и невзрачный, слева от входа размеща
лся магазинчик женского платья «Кэролайн», а справа Ч кафетерий «Мидта
ун Итери». Войдя в вестибюль, я снял и хорошенько стряхнул пальто, и, ознак
омившись с указателем, поднялся на лифте на седьмой этаж. Лифтер подсказ
ал, чтобы я шел в комнату 728 налево по коридору.
Прошагав немного налево, я свернул направо, сделал несколько шагов, еще р
аз повернул направо и вскоре очутился перед комнатой 728. Дверь была нарасп
ашку, и я поднял голову, чтобы удостовериться, что на двери и впрямь номер
728, а заодно и прочитал:

РЭЙЧЕЛ ЭЙБРАМС
стенография и машинопись

Я оказался в комнате размером футов десять на двенадцать, не больше, с пис
ьменным столом, маленьким столиком, двумя стульями, вешалкой для одежды
и облупленным, выкрашенным зеленой краской металлическим шкафчиком с в
ыдвижными ящиками для картотеки. На вешалке я заметил женское пальто, шл
япку и зонтик, а на столе позади пишущей машинки стояла ваза с желтыми нар
циссами. На полу валялись разбросанные листы бумаги. Виной, по-видимому, б
ыл сильный сквозняк из-за поднятого доверху окна.
Кроме сквозняка, с улицы через окно доносились голоса, а точнее, крики. В т
ри шага я достиг окна, перегнулся через подоконник и свесился вниз. Прохо
жие останавливались под моросящим дождем, вытягивали шеи и пытались что
-то разглядеть. Трое мужчин с разных сторон перебегали улицу, спеша к толп
е, собравшейся перед самым домом, на тротуаре. Посреди толпы двое других м
ужчин склонились над распростертым на асфальте телом женщины, юбка кото
рой высоко задралась, а голова неестественно вывернулась в сторону. У ме
ня превосходное зрение, но с высоты семи этажей, да еще под мелким дождем к
артина получилась довольно размытая. Большая часть зрителей разглядыв
ала женщину, но некоторые задирали головы и смотрели прямо на меня. Слева
футах в ста к толпе трусцой приближался полицейский.
Я утверждаю, на то, чтобы осознать, что случилось, мне понадобилось не боль
ше трех секунд. Утверждаю я это не из хвастовства, благо доказать ничего н
е в состоянии, а чтобы отчитаться за свои действия. Назовите это предчувс
твием, интуицией или чутьем Ч как хотите, но ничего подобного со мной пре
жде не случалось. Вульф велел мне достать для него хоть что-нибудь, а я ухи
трился опоздать на каких-то три минуты, а быть может и на две. Будучи совер
шенно в этом уверен, дальше я действовал чисто машинально. Отпрянув от ок
на и выпрямившись, я метнул быстрый взгляд на стол, а потом на шкафчик. Со с
тола я начал только потому, что он стоял ближе.
Пожалуй, ни один обыск в истории не приносил столь быстрых результатов. С
первого же взгляда я убедился, что средний ящик почти пуст. В верхнем были
аккуратно разложены стопки писчей и копировальной бумаги, а также конве
рты. Нижний ящик был перегорожен на три отделения с массой всякой всячин
ы, и в среднем отделении в глаза мне тут же бросилась коричневая записная
книжка в обложке из искусственной кожи. На первой страничке вверху было
написано слово «приход», под которым шла первая запись, датированная 7 ав
густа 1944 года. Я перелистал странички до начала прошлого года, остановилс
я на июле и стал просматривать записи, пока не наткнулся на «23 сент., Бэйрд А
рчер, 38,4 долл., остаток».
Ч Черт бы меня побрал! Ч с чувством выругался я и, сунув книжку в карман,
двинулся к двери. Я еще тешил себя надеждой, вдруг Рейчел Эйбрамс жива и ус
пеет хоть что-нибудь рассказать. Когда я завернул второй раз за угол, откр
ылась дверь лифта и из него вышел полицейский. Я был настолько поглощен с
воими мыслями, что даже не удостоил его взглядом, что было ошибкой, так как
блюстители порядка не выносят, когда на них не смотрят, особенно на месте
происшествия. Полицейский остановился прямо передо мной и резко спроси
л:
Ч Вы кто такой?
Ч Губернатор Дьюи, Ч ответил я. Ч Как я вам нравлюсь без усов?
Ч А, остряк… А какое-нибудь удостоверение личности у вас есть?
Я вскинул брови.
Ч Как это я не заметил, что очутился за железным занавесом?
Ч Мне некогда с вами препираться. Как вас зовут?
Ч Знаете, уважаемый, Ч я покачал головой, Ч мне это уже надоедает. Доста
вьте меня в ближайший Кремль, и я скажу вашему сержанту. Ч Я шагнул в стор
ону и вызвал лифт.
Ч Чокнутый какой-то, Ч сплюнул он и загромыхал по коридору.
Пришел лифт, и я вошел в кабину. Лифтер объяснял пассажирам, из-за чего под
нялся сыр-бор. В вестибюле было безлюдно. Снаружи, на тротуаре, несмотря н
а изморось, толпа совсем сгустилась, и мне, чтобы пробиться в первый ряд, п
ришлось напустить на себя важность. Возле тела дежурил полицейский, пыта
ющийся сдерживать напиравших зевак. Я уже заготовил предложение, которо
е обеспечило бы мне беспрепятственный доступ, но, когда пробился поближе
и увидел все своими глазами, понял, что могу приберечь его на другой раз. П
ри падении ей сильно досталось, и при взгляде на сломанную шею мои надежд
ы, что в жертве еще теплится жизнь, улетучились, как дым. Я даже не стал уточ
нять ее имя, поскольку оно было у всех на устах Ч Рейчел Эйбрамс. Я протис
нулся сквозь толпу назад, дошел до перекрестка, остановил такси, забралс
я в него и сказал водителю номер дома на Западной Тридцать пятой улице.
Когда я взошел на крыльцо и отомкнул ключом дверь, часы показывали пять м
инут пятого, стало быть, Вульф уже возился наверху с орхидеями. Повесив па
льто и шляпу в прихожей, я взбежал на три лестничных марша и проник в оранж
ерею. Тысячи раз я любовался этим пышным великолепием, и всегда у меня при
виде их дух захватывало, сегодня же я не замечал ни буйно распустившихся
фаленопсисов, ни радужно-крикливых каттлей.
Вульфа я застал вместе с Теодором в питомнике за пересаживанием дендроб
иумов хризотоксум в горшочки большего размера.
Ч Неужто это не терпит отлагательства? Ч сердито буркнул Вульф при мое
м приближении.
Ч Полагаю, что нет, Ч сварливо ответил я. Ч Она мертва, От вас мне нужно т
олько разрешение позвонить Кремеру. Звонить мне придется в любом случае
, поскольку меня видел не только лифтер, доставивший меня на ее этаж, но и п
олицейский, и к тому же я оставил отпечатки пальцев на ее письменном стол
е.
Ч Кто мертва?
Ч Та женщина, которая печатала рукопись Бэйрду Арчеру.
Ч Когда и как?
Ч Только что. Она погибла в тот момент, когда я поднимался на лифте в ее оф
ис на седьмом этаже Она опускалась быстрее, чем я поднимался, причем Ч из
окна. Смерть наступила от удара о тротуар.
Ч Откуда ты знаешь, что она печатала рукопись?
Ч Вот что я нашел в ящике ее стола. Ч Я вынул из кармана коричневую книжк
у и показал Вульфу те самые записи. Руки Вульфа были перепачканы землей, т
ак что мне пришлось держать книжку у него перед глазами. Я спросил: Ч Подр
обности рассказать сразу?
Ч Да, черт побери!
Пока я излагал все, не упуская ни единой мелочи, Вульф неподвижно стоял, ка
саясь кончиками грязных пальцев скамьи с горшочками и повернув ко мне го
лову с плотно сжатыми губами и наморщенным лбом. Его желтоватый рабочий
халат, площадью с добрых пол-акра, по оттенку удивительно напоминал нарц
иссы на столе Рейчел Эйбрамс.
Закончив рассказ, я мрачно осведомился:
Ч Мои комментарии выслушаете?
Он утвердительно хмыкнул.
Ч Возможно, мне следовало там задержаться, но толку бы от этого не было
Ч я был слишком взбешен, чтобы рассуждать. Приди я на каких-то три минуты
раньше, я бы застал ее в живых. Или, если ее выкинули из окна, я мог застигнут
ь преступника врасплох. Вы же сказали, чтобы я хоть что-нибудь достал, вот
я и приволок бы вам негодяя. Везучий же мерзавец! Должно быть мы разминули
сь секунд на тридцать. А когда я выглянул из окна, он наверно, вышел на улиц
у и зашагал прочь, не страдая болезненным любопытством.
Вульф приоткрыл и снова закрыл глаза.
Ч Если вы сомневаетесь, что ее выбросили, Ч раскипятился я, Ч то ставлю
десять против одного. Не могу поверить, что женщина, печатавшая ту самую р
укопись, выбрала именно сегодняшний день, чтобы сигануть из окна или даж
е нечаянно вывалиться.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я