https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что вы делали потом?
- Пошел к Бродвею и перекусил в автомате, а затем отправился на перекресток Тридцать восьмой улицы я Шестой авеню, где у нас маленький офис.
- У вас?
- У "ВУМОН".
- О, вы часто ходите туда по вечерам?
- Почти каждый день. Я посвящаю этому все свое свободное время и трачу почти все деньги. Я покинул наш офис около семи с пачкой афишек о митинге, который мы собираемся организовать, и раздал их прохожим на Сорок второй улице. Затем вернулся обратно чуть позже восьми и оставался до десяти вечера, пока мы не закрываем офис.
- Итак, с семи часов до восьми вы были на Сорок второй улице, раздавая прохожим афишки?
- Совершенно верно!
- Разве не шел дождь? Или вы раздавали их под дождем?
- Вот именно! Самое подходящее для этого время!
Люди прячутся от дождя в подъездах и жмутся в дверях, обеспечивая тем самым наибольший процент охвата. - Рот Фила скривился. - Если вы стараетесь вызволить Эйми из беды, впутывая в это дело меня, то не думаю, что такой метод сработает.
- Вы имеете в виду, что вас не волнует, будете ли вы замешаны в дело об убийстве своего приемного отца?
- Не только не волнует сейчас, но и не будет волновать впредь.
- Ну, сильно сказано! Однако не забывайте, как бы вы уверенно себя ни чувствовали, есть у вас и слабое место - вы наследник.
- Наследник! - Изгиб губ Фила стал похож на оскал. - Вы называете это наследством? Когда все про все с потрохами контролируется так называемым трестом, которым заправляют три безнадеги, из которых уже песок сыплется.
- Не сказал бы. Бизнес вашего дяди тянет на триста тысяч долларов чистоганом. И, как я полагаю, у Тингли, помимо фабрики, есть и другая собственность, не так ли?
- Есть, конечно, - с горечью согласился Фил. - Только все попало в лапы треста. Даже дом и мебель.
- Знали ли вы об условиях завещания?
- Можете ставить голову об заклад, что знал. Это была его любимая дубинка - угроза оставить меня на бобах, - которой он не уставал размахивать перед самым моим носом.
- Согласен, приятного в этом мало. - Фокс, изобразив сочувствие на лице, встал с кресла. - Премного благодарен, мистер Тингли, хотя вы сообщили нам весьма немного. - Он направился к вешалке, чтобы взять свои пальто и шляпу. - То, о чем я хотел спросить вас, мисс Дункан, пока подождет. Встречусь с вами утром. А с вами, Нэт, увидимся позже. - Фокс уже направился к выходу, когда его остановили.
- Эй, обождите минуту! - Фил Тингли вытащил что-то из кармана и протянул ему. - Здесь основные положения "ВУМОН" о преобразовании мировой экономики.
Прочтите. Потом я пришлю вам еще...
- Вот за это спасибо! Чего мне не хватало, так это ваших брошюр. Премного благодарен! - Фокс взял бумаги из рук Фила и поспешно вышел из кабинета.
Хотя он явно торопился, тем не менее задержался в приемной. Леонард Клифф расположился в кресле у стены, погрузившись в чтение вечернего выпуска газеты. Фокс подошел к столу, за которым сидела мисс Лэйрэби, и наклонился к ней так, словно недавний поцелуй мисс Дункан стал для него делом обычным, но вместо того, чтобы прикоснуться к ее губам, прошептал на ухо:
- Он никуда не выходил?
Мисс Лэйрэби, судя по всему, привыкла к тому, что ей шепчут на ухо. Не выказав никакого замешательства и даже не изменившись в лице, она пересела за пишущую машинку, вставила лист, напечатала, затем вынула его и протянула Фоксу. Он прочитал:
"Двадцать минут назад он спросил, где "мужская комната", и вышел. Вернулся минут через десять с газетой, не исключено, что выходил на улицу".
- Благодарю! - Фокс сложил лист и засунул в карман. - Дам вам знать, если будут новости. - Затем направился туда, где сидел предприниматель. Мистер Клифф! Вы сказали, что в связи с порчей продукции Тингли подозреваете,, что это дело рук компании "Консолидэйтед Кэрелз", исходя из того, что вам известны методы их работы?
Клифф, не отрывая глаз от газеты, кивнул:
- Знаю, говорил. Пожалуй, это было неосторожно с моей стороны. Но вы обещали, что будете рассматривать эту информацию как конфиденциальную.
- И сейчас обещаю! Буду помалкивать, во всяком случае, там, где это еще неизвестно. В своем разговоре со мной в понедельник Артур Тингли вскользь также упомянул об этой компании. Она что, ваш общий конкурент?
- Пока нет. Но они... - Клифф замялся, затем пожал плечами и продолжал: - В конце концов, вы об этом можете узнать от любого, кто работает в нашей отрасли. Год назад Гатри Джад из "Метрополитен Траст" прихлопнул "Консолидэйтед Кэрелз" и подмял их под себя. Конечно, в интересах своего банка. Вы знаете Джада?
- Нет, но наслышан о нем.
- Тогда нет нужды пускаться в дальнейшие объяснения. Когда я сказал, что знаю, как работает "К.К.", я имел в виду именно методы работы Джада.
- Понимаю! Вы будете у себя в офисе завтра?
- Конечно.
- Возможно, я заскочу к вам. Большое спасибо!
Фокс покинул приемную, вышел на улицу, где ранние ноябрьские сумерки создавали впечатление, будто наступила ночь, и торопливо направился к Мэдисон-авеню. Миновав шесть домов в северном направлении, вошел в вестибюль административного здания, где ознакомился с табличкой расположения офисов на этажах. Войдя в лифт, поднялся на тридцать второй этаж и, пройдя по длинному коридору, нашел дверь с надписью: "Боннер и Рэфрей" и ниже более мелкими буквами: "Детективы".
Толкнув дверь, Фокс оказался в небольшой, но приятно обставленной приемной, разительно отличающейся от той, которую видел на фабрике Артура Тингли.
Стены - зеленовато кремового цвета, лампы не слепили глаза, пол под резиновым ковриком был выложен темно-красным кафелем, стулья, маленький стол и вешалка покрыты красным и черным лаком с хромированной окантовкой. В приемной никого не было. Фокс огляделся, и в этот момент дверь внутренней комнаты открылась, и из нее вышла Дол Боннер в пальто, шляпке и перчатках.
- Как раз вовремя, - сказал Фокс, - я боялся, что не застану вас.
В ее ответной улыбке не было и намека на теплоту.
- Какая честь для меня! - Ее золотистые глаза встретились с его глазами. - Прошу прощения... но у меня встреча...
- У меня тоже, поэтому не собираюсь вас задерживать. Как здесь у вас уютно! Итак, в самом ли деле у вас с Леонардом Клиффом был разговор в баре Рустермана вечером в прошлую субботу и о чем?
- Вот как. - В ее улыбке тепла не прибавилось, зато возникла едкая насмешка. - Просто поразительно! Вы что, всегда подобным образом добиваетесь результатов?
- Когда у меня есть чем крыть, то да. Например, как сейчас. - Фокс одарил ее ответной улыбкой. - Было бы, конечно, намного лучше "сесть рядком да поговорить ладком", но мы оба спешим. Поясню, в чем дело.
Клифф изложил мне свою версию этого разговора, и я хочу теперь выслушать вашу и сопоставить на предмет расхождений. Обычная рутина!
- Да, но только я использую ее более изобретательно. - Блеск в ее глазах говорил, что она насмехается над ним. - Текумсе Фокс! На вашем месте я бы постыдилась. За кого вы меня принимаете? За девушку, которая сидит на коммутаторе и отвечает на телефонные звонки?
- Ни в коем случае! И тем не менее вам придется мне рассказать. Вы не занимаетесь расследованием убийства, в ваших интересах держаться от него подальше.
Вам лично быть замешанной в этом деле - грозит серьезными осложнениями. Для вас, возможно, выглядит вполне нормальной и не нарушающей этику ситуация, когда "А" нанимает вас разобраться с "Б", а затем позволит тому же "Б" подрядить вас, чтобы расследовать дела, связанные с "В", но вам известно, как относится к такому полиция. Они начнут подозревать, а если начнут подозревать, то отвязаться от них будет не так-то просто. Наименьшее, что вам грозит, это то, что они заподозрят, будто вы вели двойную игру с "А" и водили его за нос до самой его гибели. Я в этом разбираться не собираюсь, но меня интересует то, о чем я вас спрашиваю. В противном случае, причем немедленно, так как время меня поджимает, поднимаю трубку - и тогда вами займется инспектор Дэймон. Он прикажет доставить вас к нему живой или мертвой, начнет допрашивать, возьмет подписку о невыезде и потребует явиться к нему на следующее утро...
- Будьте вы прокляты! - вырвалось у мисс Боннер.
Насмешка в ее глазах исчезла. - Вы не сможете этого сделать. Какие у вас доказательства?
- Смогу, и с легкостью. Раскиньте мозгами. Я уже сказал вам, что выбил это из Клиффа и только перепроверяю его. А разве не является доказательством описанная мною ситуация с "А", "Б" и "В"?
- Я не вела двойную игру с Тингли.
- Хорошо. Встречали ли вы или видели мистера Клиффа до субботы?
- Нет. - Мисс Боннер нервно сглотнула. - Черт бы вас побрал! Он позвонил мне в офис, и мы договорились встретиться у Рустермана. Я подумала было, что засветилась, работая по Тингли, но когда узнала о том, что ему нужно, то решила - почему бы не заняться и тем, что он предлагает. Это не повредило бы Тингли, да и Клиффу тоже, конечно, если он был со мной откровенным...
- Чего он хотел?
- Он подозревал, что в порче продукции Тингли замешана "Консолидейтед Кэрелз", и хотел, чтобы я занялась расследованием и раздобыла доказательства, если это возможно. Причины, по которым он желал заняться этим делом, были следующими: во-первых, Клифф хотел купить бизнес Тингли и не желал, чтобы репутация этой фирмы оказалась подпорченной, во-вторых, ему хотелось вывести "Консолидейтед Кэрелз" на чистую воду.
- Упоминал ли он кого-либо конкретно?
- Да. Гатри Джада из "Метрополитен Траст". Они недавно приобрели "Консолидейтед Кэрелз".
- Было ли еще что-нибудь, что ему было нужно от вас?
- Нет!
- Вы не говорили ему, что уже занимаетесь им по поручению Тингли?
- Нет!
- Он не звонил вам сюда полчаса назад?
- Что? - Мисс Боннер нахмурилась. - Кто, говорите, мне звонил?
- Клифф! Чтобы сказать вам о том, что он рассказал мне?
- Он этого не делал. Вы... вы просто невыносимы!..
- Приберегите свои эмоции на потом! У меня слишком ранимая душа. Не хочу ничего подобного и слышать. Ну что ж, весьма благодарен вам, мисс Боннер.
Фокс круто развернулся и вышел из офиса. В любом случае мисс Боннер, видимо, не испытывала ни малейшего желания общаться с ним и дальше, ибо, хотя ему и пришлось проторчать в ожидании лифта больше минуты, она так и не появилась в коридоре.
Оказавшись снова на тротуаре, он не направился к тому месту, где припарковал автомобиль, а поспешно пошел дальше, вниз по улице. На Тридцать восьмой улице он свернул на запад. Достигнув Шестой авеню, Фокс зашел в аптеку, заглянул в телефонный справочник, затем вышел, огляделся и, перейдя на другую сторону, направился ко входу в здание, явно знавшее лучшие дни и которое, вероятно, скоро должно было пойти на слом.
Если судить по тому, что автобус Е1 изменил маршрут и больше возле него не останавливался.
Взглянув на табличку в подъезде, Фокс поднялся в старом дребезжащем лифте на третий этаж, и узкий коридор привел его к двери, на которой посредине грязной стеклянной панели значилось: "ВУМОН", а в углу: "Вход".
Фокс вошел.
Глава 9
Груды литературы громоздились на всех доступных местах в средних размеров комнате, которая одновременно являлась административным и издательским центром, а также отделом доставки "ВУМОН". Обстановка состояла из стола, пишущей машинки, диктофона, пяти стульев, шкафов и полок и была весьма разнокалиберной; может быть, поэтому соответствовала интерьеру помещения.
Возле одного стола с озабоченным видом стоял мужчина и сыпал из пакетика соду в стакан с водой, помешивая в нем ложечкой. За другим столом сидела и клеила марки на конверты молодая женщина в простом шерстяном платье цвета загара, плотно облегающем ее формы; черты лица женщины можно было бы назвать привлекательными в обычном смысле этого слова, если бы их не портило отвратительное выражение интеллектуального превосходства, которое сквозило в глазах и подчеркивалось складкой на лбу и насупленными бровями. Они взглянули на Фокса, когда тот вошел и поздоровался.
- Добрый вечер, - ответил мужчина. - Прошу пардон! - С этими словами он отпил из стакана и поморщился. - Проклятая привычка - есть наспех.
- Этим страдают многие, - ободряюще улыбнулся Фокс. - А у вас тут неплохо. Все под рукой.
- Скажете тоже - неплохо! Да тут шевельнуться негде! Я привык к нормальным офисам... - Мужчина не договорил и махнул рукой, как бы отгоняя пришедшую мысль. - Чем могу быть вам полезен?
Фокс открыл было рот, намереваясь изложить цель своего посещения, но его опередила молодая женщина.
Она уже закончила наклеивать марки, поднялась и, надевая пальто со шляпкой, обратилась к мужчине:
- Что мне делать, если материалы из "Вункоуп" поступят до того, как ты появишься здесь утром?
- Прими и оплати! Я распишусь на пустом чеке, а сумму поставишь сама.
- О-о! - Она стала застегивать пальто. - Все время забываю, что Фил... я имею в виду, что никак не привыкну к мысли, что разбогатели. Он будет позже, чем обычно, но, полагаю, при создавшихся обстоятельствах... - Тут она замолчала.
Фокс тут же изменил свое первоначальное намерение - довольствоваться скромным минимумом, ради которого пришел, в пользу попытки выудить сразу, с одного захода, крупную и увесистую рыбу, поэтому переадресовал свою улыбку молодой женщине, преградив ей дорогу.
- Прошу меня простить, - обратился он к ней, - могу ли я просить вас об одолжении? - Фокс вытащил из кармана брошюры, переданные ему Филом. Это мне вручил друг, и они привели меня в восторг, но вот не все до конца в них понимаю. Хотелось бы задать несколько вопросов, но я голоден. Вы собираетесь уходить и, видимо, не прочь перекусить, так почему бы не совместить приятное с полезным: давайте поедим вместе и вы ответите на мои вопросы? Меня зовут Вилли Шерман!
- Неплохая мысль, - одобрил мужчина. - Она сможет ответить на них лучше всех нас, вместе взятых.
- Предпочитаю читать во время еды, - ответила женщина без малейшего энтузиазма, и действительно, под мышкой у нее торчал здоровенный фолиант. Она пожала плечами. - Ладно, пойдемте!
- Вот, возьмите, - остановил Фокса мужчина. - "Положение для членства в "Лиге ВУМОН". Захватите их с собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я