Выбор порадовал, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К сожалению, он никак не мог сделать выбор Ч идти ему на бал или лучше ост
аться дома. Однако несомненно одно: любое решение вызовет массу сплетен
и отнюдь не упрочит его репутацию.
Между тем саквояж Люпиты все еще находился в карете у боковой дверцы, а су
ндук с платьями, который лакей внес в дом, стоял в зале. И когда граф вспомн
ил об этом, его вдруг осенило.
Он вошел в комнату, где его ждала Люпита. Она стояла у окна, наблюдая, как ее
брат играет в саду с собачкой.
Сейчас девушка была без шляпки, и ее светлые, с палевым оттенком волосы, оз
аренные солнцем, казались почти серебристыми. От ее точеной фигурки исхо
дило очарование юности и веяло домашним уютом.
Услышав шаги, Люпита обернулась, и граф внезапно понял, что такой девушки
он еще никогда не видел.
В ней не было вызывающей ослепительности Элоизы, но в ее синих тазах угад
ывалась такая одухотворенность, какая редко встречалась в высшем общес
тве.
Красота юной гостьи вызвана в разгоряченном воображении графа живопис
ные ассоциации с ангелами и даже самой мадонной.
Ч Ну а теперь, когда мы одни, ничто не помешает нашей беседе, Ч сказал он,
Ч и вы можете не таясь поделиться со мной вашими опасениями, будто кто-то
пытается убить вашего брата.
Люпита в смущении отвернулась от графа, явив ему столь совершенный профи
ль, что невольно возникла мысль: этот прямой носик и лепестки губ могли бы
послужить моделью для древнегреческого скульптора.
Ч Доверьтесь мне, Ч продолжая очарованный граф, Ч поведайте всю правд
у, и я попытаюсь вам помочь.
Прежде чем ответить, она бросила на него мгновенный взгляд.
Ч Я… не должна пользоваться. вашей добротой, навязывать себя…
Мне страшно, и я просто не знаю, что мне делать!..
Ч Тогда скажите мне, что вас пугает, Ч настаивал граф. Ч Должен признат
ься, я умею распутывать жизненные головоломки, какими бы сложными они ни
были.
Ч Я уверена, что это так… Но вы можете… подумать, будто я все это сочинила.

Ч Разрешите мне самому судить об этом.
Видя, что она все еще колеблется, граф взял ее за руку и подвел к дивану.
Они сели рядом.
Ч Начнем с самого начала. Когда ваш отец скончался, что произошло с вами?

Ч Это случилось совершенно неожиданно. Естественно… я была убита горем
. К тому же я была расстроена тем, что из-за ужасной погоды очень немногие н
аши родственники пришли на похороны. Но все они написали мне письма с выр
ажением соболезнования и скорби.
Ч А вы не думали, что могли бы чувствовать себя в большей безопасности, ж
ивя с кем-нибудь из родственников? Ч спросил граф.
Ч Я не хотела покидать дом. Мне казалось, я должна заниматься поместьем,
которое теперь, естественно, принадлежит Джерри.
Ч У вашего отца не было других детей?
Ч У меня был брат на два года младше меня, но он умер в восемь лет…
Граф подумал, каким ударом это было для ее отца и как отчаянно ему хотелос
ь иметь сына.
Ч Когда родился Джерри, Ч Люпита словно угадала мысли графа, Ч папа бы
л в восторге. Он обожал его и уделял ему много внимания. Учил его, как вести
себя с самыми разными людьми; знакомил с хозяйственными усовершенствов
аниями, которые всегда заботили его самого. Но главное, что он хотел перед
ать Джерри, это свой опыт и умение содержать в порядке конюшни и породист
ых лошадей.
Ч Это, по-видимому, то, что вы собираетесь делать, Ч заключил граф. Ч Нес
омненно, вы должны иметь опытного, знающего и преданного помощника и пок
ровителя.
Люпита улыбнулась.
Ч С нами живет гувернантка Джерри, очень приятная женщина. Она готовила
меня в школу. Но она вынуждена была уехать, чтобы ухаживать за одной из сво
их сестер, которая тяжело заболела. Она обещала вернуться в конце месяца.

Ч Значит, все это время вы были совсем одна, Ч озабоченно сказал граф, пы
таясь представить себе возникшую ситуацию.
Ч Мы были одни, пока не… появился наш кузен, Руфус Ланг… Он сын папиного м
ладшего брата… Он всегда жил в Лондоне.
Ч Думаю, я о нем слышал. Вероятно, он член «Белого клуба», Ч заметил граф.

Ч Он… очень красив, вхож в лучшие дома… так он говорит. Знает именитых лю
дей, принят в элитных кругах.
Она умолкла, и граф сказал:
Ч Продолжайте, пожалуйста.
Ч Вы, конечно, понимаете, что, если б не было Джерри, Руфус Ланг унаследова
л бы титул графа, Ч молвила Люпита, немного поколебавшись.
Граф вопросительно поднял брови.
Ч Надеюсь, вы не предполагаете, что Руфус Ланг пытался убить вашего брат
а.
Ч Я знаю, вы мне не поверите, Ч пробормотала Дюпита, Ч но случились… два
или три события… Из-за них я и сбежала.
Ч Расскажите мне, Ч ободрил ее граф. В его голосе появились интонации, к
оторые действовали на женщин завораживающе.
Люпита не подняла глаз.
О, как необыкновенны были ее огромные синие глаза, умоляющие его поверит
ь и понять!
Ч Первое, что меня так испугано и расстроило, случилось неделю назад, Ч
произнесла она едва слышно.
Ч Что же произошло?
Ч Папа всегда запрещал нам подниматься на башню, возвышающуюся над наш
им домом… потому что это очень… опасно; некоторые бойницы от старости по
краям крошатся и осыпаются… переходы расшатались.
Ч Наверное, Джерри не внял запретам отца? Ч спросил граф.
Ч Я обнаружила его отсутствие, когда не застала его в гостиной, где, как я
думала, он играет со своим псом. Я искала его везде и не могла понять, куда о
н девался.
Люпита снова взглянула на графа, дабы убедиться, что он ее слушает.
Ч Его нигде не было… Но вдруг я увидела, что дверь на башню открыта, и услы
шала голоса.
Ч И вы решили выяснить, что там происходит?
Ч Я уже достигла верхушки башни, когда услышала, как кузен Руфус сказал:
«Наклонись немного вперед, и ты увидишь прямо под нами внизу кролика. Он г
де-то там прячется».
Ч Там действительно было что-то похожее на зайчика или кролика? Ч спро
сил граф.
Ч Нет, конечно, нет… Зайцы никогда не подходят к дому так близко, Ч ответ
ила Люпита. Ч Самое страшное, что Джерри слушался Руфуса, подчинялся ему
. Он как раз собирался посмотреть вниз, и в этот миг Руфус увидел меня. Он уж
е наклонился над Джерри, и я почти уверена, что он протянул руку, как будто
собирался столкнуть его?..
Ч Неужели вы действительно думаете, что он был способен на это?
Ч Я сама не поверила бы этому, но Руфус, увидев меня, был явно смущен и расс
троен.
Ч И что же вы сделали?
Ч Я приказала Джерри: «Немедленно уходи отсюда! Ты же знаешь, папа не раз
решал нам забираться так высоко».
Ч И что же ответил Джерри? Ч продолжал расспрашивать граф.
Ч Он сказал: «Кузен Руфус хотел посмотреть крышу, но я предупредил, что н
адо быть очень, очень осторожным».
Люпита тяжело вздохнула.
Ч Я сказала: «Ну вот, ты же знаешь, что это очень опасное место. Немедленно
спускайся!»
Ч Так вы спасли Джерри. А что при этом сказал ваш кузен?
Ч В тот же самый день поздно вечером он заявил: «Простите меня за мою опл
ошность. Нельзя было забираться с Джерри на крышу, но мне просто не терпел
ось увидеть окрестности. Ваш отец давно говорил мне, что с крыши открывае
тся замечательный вид».
Ч Но вы ведь ему не поверили?
Ч Конечно, нет! Папа всем говорил, что никто никогда не должен влезать на
крышу… После этого я выбросила ключ от чердака.
Ч Вы поступили разумно. Но что же еще произошло?
Ч Вы мне не поверите… Однако с самого детства я обладала способностью ч
итать мысли людей. После этого случая как только я видела, что кузен смотр
ит на Джерри, я знала, о чем он думает: «Если бы мальчишки не существовало, п
оместье и титул принадлежали бы мне, Руфусу, графу Лангвуду».
Последние слова Люпита произнесла дрогнувшим голосом, казалось, она гот
ова зарыдать.
Боясь потерять контроль над собой, она быстро продолжала:
Ч Случилось еще одно происшествие, которое заставило меня убежать из д
ома. Вчера, когда мы с Джерри возвращались с прогулки верхом, кузен Руфус и
счез.
Ч А он не ездил с вами?
Ч Пет, нет. Я предложила ему покататься с нами, но он отказался, сославшис
ь на то, что хочет побыть дома.
Ч А когда Вы вернулись, он был дома?
Ч Нет… Когда я вошла в свою спальню переодеться, я выглянула в окно. Пере
д нашим домом находится очень глубокое озеро с песчаным дном.
Глубина непостоянна, потому что песок движется. Купаться там очень опасн
о.
Вот почему ни я, ни Джерри не умеем плавать.
Ч Что же вы увидели на озере?
Ч У нас есть лодка. С тех пор как нет папы, лодкой очень редко пользуются. П
апа катался с нами, обычно мы по очереди гребли то вниз по течению, то ввер
х.
Граф подумал, что это вполне безопасное занятие, но ничего не сказал.
Ч К моему удивлению, Ч продолжала свой рассказ Люпита, Ч я увидела, что
кузен Руфус стоит в лодке и проделывает какие-то непонятные манипуляции
: то что-то связывает, то пригибается. Я не понимала, что все это значит. Зат
ем он вернулся в дом. За обедом я спросила: «Кузен Руфус, вы умеете плавать?
» Он ответил: «Я исключительно хорошо плаваю».
Мою гувернантку заинтересовал этот разговор, и кузен рассказал, как он п
олучил приз чемпиона в Швейцарии и участвовал в соревнованиях по плаван
ию в Германии.
Ч Вы думаете, он проверял, сможет ли использовать лодку для плавания по о
зеру? Ч с недоумением спросил граф. Ч И какое отношение все это имеет к в
ашему брату?
Ч Я очень подозрительна, Ч ответила Люпита. Ч В то утро я встала очень р
ано Ч еще даже слуги не просыпались Ч и спустилась к озеру. Мне хотелось
взглянуть на лодку. Что-то подсказывало мне, будто я должна осмотреть ее.
Я была очень взволнована. И вот я обнаружила в ней дыру, которая была чем-т
о заткну» та. Помню, однажды папа рассказывал про черный сахар, который ра
створяется в воде, если долго в ней находится…
Это и был тот самый черный сахар.
Граф тут же насторожился и замер.
Ч Не могу в это поверить!
Ч Но это правда! Вы, наверное, знаете, что, когда сахар постепенно раствор
яется… лодка наполняется водой и затем тонет…
Ч Так вы думаете, ваш кузен собирался заманить Джерри в лодку покататьс
я по озеру, предложив ему грести, а потом, когда лодка даст течь и начнет то
нуть, он сам благополучно выплывет, а ваш брат утонет?
Это все было столь противоестественно и удивительно! Граф, пытаясь приме
рить ситуацию на себя, подумал: а смог бы он проделать что-либо подобное?
Ч Пожалуйста, верьте мне!.. Я знаю… это звучит не правдоподобно, но каждый
нерв во мне… говорит, что он в опасности.
Граф положил свою руку на ее.
Ч Я абсолютно верю вам. А теперь расскажите, как вы убежали.
Ч Я разбудила Джерри, как только вернулась домой, и велела слугам заложи
ть лучшую карету, запрячь в нее двух самых быстрых лошадей.
Люпита перевела дыхание.
Ч Я схватила саквояж, быстро уложила в него несколько вещей, и слуги отне
сли его во двор, в отдаленное место, где Руфус, проснувшись, не увидел бы на
с. Все-таки существовала опасность, что он нас застанет, так как его комна
та расположена у входной двери.
Ч Но он вас не заметил?
Ч Он не вышел к завтраку, так как вечером выпил много вина, и я знала, что, к
огда его позовут к столу, мы будем уже далеко.
Ч Итак, вы отправились в путь… Ч задумчиво произнес граф.
Ч Пам было удобно в собственной карете, но потом лошади устали и мы не см
огли ехать дальше. Тогда мы пересели в наемный экипаж, а когда прибыли в Ло
ндон, я наняла на постоялом дворе почтовый дилижанс, с которым и случилас
ь беда.
Ч Это самая невероятная история, какую мне когда-либо приходилось слыш
ать! Ч воскликнул граф. Ч Но вы поступили совершенно правильно, и я лишь
могу похвалить вас за практичность, исключительную находчивость и смел
ость во всех ваших действиях, леди Люпита, продиктованных желанием спаст
и вашего брата.
Ч Так вы действительно верите мне? Ч с надеждой спросила девушка.
Он увидел, как засияло ее личико, от чего стало еще прелестней.
Ч Так что же вы собираетесь делать? Вряд ли вы навсегда избавились от сво
его кузена.
Ч С нами все будет хорошо, если мне удастся найти каких-нибудь родственн
иков, которые согласятся приехать к нам и жить в нашем доме.
Ч Теперь, когда вы рассказали мне о ваших бедах, я хочу поделиться одной
идеей, которая, надеюсь, будет вполне приемлема и для вас, и для меня.
Ч О, я была бы счастлива что-нибудь сделать для вас Ч вы так добры к нам!
Ч Вот что я предлагаю, Ч стал объяснять граф. Ч Сегодня вечером вы пойд
ете со мной на бал, который дает герцогиня Девонширская. На ее личике отра
зилось полнейшее изумление, Ч Я читала в газетах о бале, который дает гер
цогиня в честь бриллиантового юбилея королевы. Но я-то как могла бы на нег
о попасть?
Ч Очень даже легко. У меня есть маскарадный костюм для вас, и вы пойдете с
о мной на бал как моя партнерша.
Ч Я не могу… Поверьте мне, не могу! Ч воскликнула Люпита. Ч Но я не поним
аю, как это может помочь вам…
Ч Это мне поможет, потому что та, с кем я собирался пойти на бал, не может в
нем участвовать.
Он тщательно подбирал слова, отнюдь не собираясь открывать правду.
Ч Так вы хотите, чтобы я вас сопровождала вместо кого-то? А вдруг я не смог
у выглядеть соответствующим образом, и вы будете меня стесняться.
Граф улыбнулся.
Ч Это изначально невозможно. Вы должны выглядеть прелестно в платье, ко
торое, несомненно, вам пойдет. Платье из тонкого шифона, украшенное драго
ценными камнями, пойдет любой девушке, а такой красивой Ч особенно.
Люпита загорелась этой идеей и захлопала в ладоши.
Ч Я… никогда в жизни… не была на балу! Когда мне исполнилось восемнадцат
ь, папа собирался привезти меня на бал, но вскоре… он умер. Так я и не побыва
ла в Лондоне на балу. Ч Она глубоко вдохнула. Ч Пойти на бал в Девоншир-Х
аус! Это ведь самый главный бал. Я просто не могу в это поверить!
Ч И тем не менее мы с вами на него пойдем, Ч решительно сказал граф. Ч А с
ейчас вам следует, соблюдая традиции моей бабушки, отдохнуть перед обедо
м, чтобы не чувствовать усталость во время танцев в бальном зале, Ч усмех
нулся граф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я