Выбор супер, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


26
Крис Картер: «Откровение
. Файл №311»


Крис Картер
Откровение. Файл №311

Секретные материалы Ц 311




Крис Картер
Откровение. Файл №311

«Здравый смысл, и это великол
епно знают лемминги, имеет свои пределы».
Роберт Шекли

«А зомби здесь тихие»…
С. Карпенко

1

Пресвитера Фэнли за глаза звали «стариканом Рэйги». Впрочем, с таким же у
спехом могли звать и в открытую. Святой отец и сам знал, что похож на недав
него президента, и это его ничуть не смущало. Пресвитеру Рейган казался с
импатичным малым Ч таким, по его мнению, и должен был быть настоящий през
идент Америки. К тому же Рейган Ч республиканец. Республиканец Ч значи
т, человек. Потому что демократы Ч это ли не бесы в людском обличий?
Ч Наш старикан такой же хитрый и изворотливый сукин сын, как и тот, Ч гов
аривал старый безбожник Джо Маньяни. Но кто его слушает? Дикция у Джо еще х
уже репутации…
Пресвитер всегда одевается безупречно. Ведь он знает, что его проповеди
в первую очередь Ч действа. А в таком случае не обойтись без режиссера, ко
стюмера и декоратора.
Именно потому на отце Фэнли всегда чистая белая сорочка, дорогой галстук
и нарядный голубой орнат. Именно потому за спиной пресвитера алый занав
ес с золоченым крестом посередине. И когда пастор читает проповедь, каже
тся, что он вещает с распятья, что это воистину сам Христос глаголет устам
и своего служителя, что отцу Фэнли открыто Слово Божие…
Аминь.
Вот и сейчас святой отец воздевает руки к потолку и в глубокой скорби смо
трит на свой приход. А зал на сто шестьдесят мест внимает ему.
Ч Царство Антихриста нисходит на землю, Ч говорит отец Фэнли, и в глаза
х священника блестят слезы. Ч Истинная вера, завещанная нам Господом на
шим Иисусом, больше не находит приюта в сердцах человеческих. В сердцах н
аших с вами, братья и сестры!
Голова пастора скорбно никнет.
Ч Многие люди в наше время прикрылись одеждами цинизма и броней науки,
Ч льется хорошо поставленный теплый бас Ч Они требуют доказательства
всему, что видят их глаза. Они усомнились в самом существовании Господне
м!
Многие прихожане в ужасе крестятся. «Это ж как же можно быть таким отступ
ником»! Ч думают они. А пастор продолжает:
Ч Как-то ко мне пришла одна девочка из Пенсильвании. Ее одолевало сомнен
ие. «Святой отец, Ч обратился ко мне этот усомнившийся ребенок, Ч мой бр
ат сказал, что вовсе не Моисей разделил Красное море. А сделали это ветры и
сильное океанское течение»… Пресвитер развел руками: мол, о чем еще здес
ь можно говорить?
Ч Она спрашивала меня: «Святой отец, правда ли на свете есть чудеса, или в
се истории Библии Ч это просто выдумки и сказки?».
Фэнли грустно покачал головой.
Ч Вы видите, Ч сказал он прихожанам, Ч в наше время перестают верить да
же дети… А сбившиеся с истинного пути и попавшие в объятья сатаны все сме
лее проповедуют ложь, прикрывая ее словами о научном познании.
Он выдержал паузу.
Ч Но я уверил девочку, что чудеса существуют. Я сказал ей: «Чудеса, дитя мо
е, это то, что не должно истолковываться и оправдываться как-то рациональ
но». Ведь тот, кто истинно верует в Господа нашего, свидетельствует о чуде
сах его без всяких сомнений. Ибо сомнение сеет отец греха сатана.
Отец Фэнли поднял вверх руки и сжал кулаки. Глаза его были закрыты и из них
катились слезы.
А по пальцам вдруг побежала кровь.
Ч Кровь моя течет, как испытание веры вашей, Ч громогласно возвестил он
. Ч Откройте свои души, и только тогда вы сможете постигнуть ни с чем неср
авнимое величие нашего всемогущего Господа.
Голос отца Фэнли с каждым словом набирал силу, становился все громче и по
чти переходил на крик.
Среди прихожан слышались возгласы удивления. Кто-то из пришедших впервы
е падал на колени. Двое детей Ч брат и сестра лет семи-восьми Ч сидели, от
крыв рот.
И только маленький полноватый человечек с большими залысинами, одетый в
дорогой серый костюм, смотрел на пастора спокойно и даже почти скучающе.

Малькольм Фэнли вдохнул и выдохнул сладковатый воздух своей «кельи». «Ч
то-то устал сегодня», Ч подумал он, расстегивая верхнюю пуговицу сорочк
и. Пастор через голову стащил галстук и повесил его на спинку стула, а зате
м прошел к зеркалу.
Зеркало отразило святого отца понурым мужчиной с крашеными волосами и п
одведенными бровями. Хорошо еще, что оно не тестирует на запах изо рта… Фэ
нли вздохнул и принялся стирать грим мокрой тряпочкой.
Он уже полностью оттер левую половину лица, когда, тихо скрипнув, слегка п
риоткрылась дверь.
Ч Входите, Ч крикнул пастор. Ч Не заперто.
Дверь снова скрипнула, и в зеркале отца Фэнли отразился маленький челове
чек, до этого скучавший на проповеди.
Ч Ваши слова произвели на меня очень большое впечатление, Ч с порога ск
азал посетитель, глядя на священника влажными улыбающимися глазами. Ч
И мне подумалось, что я не могу не сказать вам об этом.
Ч Спасибо, Ч несколько удивленно произнес пастор, Ч я и не ожидал, что м
оя скромная проповедь способна…
Ч Я только хотел сказать, Ч перебил его посетитель, Ч что некоторые лю
ди действительно веруют.
Ч Ну что ж, это хорошо, Ч кивнул Фэн-ли, вежливо улыбаясь, Ч мне это дейст
вительно нравится. Приятно знать, что я затронул душу хотя бы одного чело
века.
Ч О, Ч человечек возвел глаза к небу, Ч вы повлияли не на одного человек
а, а на мно-. гих, очень на многих… но особенно на меня.
Он вдруг быстрыми шагами пересек комнату и резко крутанул к себе стул от
ца Фэн-ли. Святой отец еще не успел понять, что происходит, а пальцы малень
кого человечка впились в его горло.
Ч Боже мой, нет! Ч задыхаясь, прохрипел пастор.

2

Скалли склонилась над трупом святого отца.
Ч У него ожоги на шее, Ч сказала она, приподнимая подбородок мертвого с
вященника. Ч Ткань обуглена и оплавлена. Вообще-то полиция предполагае
т, что его задушили, но в таком случае я не знаю, как объяснить большую поте
рю крови.
И Скалли показала на красную лужу возле тела пастора.
Молдер выглянул у нее из-за плеча, рассматривая распластавшегося священ
ника.
Ч А местный приход говорит, что святой отец Фэнли пускал кровь из рук, Ч
он помедлил и усмехнулся. Ч Прямо как на распятии.
Ч То есть они видели стигматы? Ч уточнила Скалли.
Ч Да, знак, который господь дарует лишь избранным.
Скалли пристально всмотрелась в ладонь священника, а потом даже поводил
а по ней пальцем.
Ч Но я не вижу никаких ран у него на ладонях, Ч сказала она.
Молдер хмыкнул. Он опустился перед трупом и сунул палец в лужицу крови ок
оло тела. Скали с удивлением уставилась на напарника, а тот неожиданно по
дмигнул ей и отправил палец в рот.
Ч Мне кажется, в нашем случае веры было слишком много, Ч пробуя кровь на
вкус сказал он. Ч Впрочем, как и сахара: его тоже здесь с излишком…
Скалли по-прежнему смотрела на Молдера с удивлением.
Ч И что ты делаешь? Ч поинтересовалась она. Ч Это можно узнать?
Молдер ей опять подмигнул.
Ч Пью кровь, Ч честно признался он. -г Я вообще но натуре вампир. Ты разве
не замечала? Каждую ночь в полнолуние… да что там скрываться, чихал я на по
лнолуние! Так вот, каждую ночь я превращаюсь, Ч он на секунду задумался.
Ч В Бегемота. И ядовитым раздвоенным языком душу служителей разных куль
тов…
Ч А все-таки как же с кровью? Ч напомнила Скалли. Ч Или ты еще и кровосос
ущий Бегемот?
Ч Ну естественно, кровососущий. Ты разве видела других?
Скалли не нашла что ответить.
Ч Только вот кровь у нашего святого отца не настоящая, Ч продолжал Молд
ер. Ч Как истинный ценитель, это я могу утверждать с полной уверенностью.

Он расстегнул две пуговицы на сорочке пастора и принялся разглядывать п
акетик, закрепленный на поясе отца Фэнли.
Ч Этот кетчуп на мой вкус не только слишком сладок, но и кровь-то напомин
ает недостаточно. Взгляни, Скалли.
Пластиковый брикет кетчупа, очевидно, надорвался от падения отца Фэнли и
теперь истекал своим кровавым содержимым. Кстати, действительно слишко
м темным для цвета «Blood».
Ч Как и все остальные, Ч сказал Молдер, качая головой.
Ч Какие остальные?
Ч Я видел досье на несколько международных религиозных убийств за посл
едние три года. Во всех случаях убиты были так называемые «стигматики»…
Между прочим, они тоже оказались поддельными, как и наш святой отец.
Молдер поднялся и бросил взгляд на часы. Скалли кивнула.
Ч Согласно нескольким религиозным учениям на базе христианства, Ч ск
азала она, набрасывая на плечи плащ. Ч Двенадцать стигматиков мира живу
т во все времена и представляют двенадцать апостолов Христа. Они являютс
я их посланниками и, если хочешь, проекциями…
Ч Угу, и сюжетными заместителями, Ч скептически заметил Молдер. Ч Все
это шито белыми нитками. Слишком много бывает подражателей. Взять хоть т
ех же одиннадцать убитых, например.
Ч Одиннадцать? Ч переспросила Скалли. Ч Тебе эта цифра ни о чем не гово
рит?
Молдер пожал плечами.
Ч Я же говорю, все шито белыми нитками.
Ч А кто и почему их убивал, ты в курсе?
Ч Ну, версий не так много. Первая: убийца Ч религиозный фанатик, разобла
чающий церковных деятелей с рвением идиота. Вторая: он Ч психопат, котор
ый ненавидит церковь до того, что готов убивать.
Ч Да, Ч задумчиво протянула Скалли, Ч он определенно обижен на церков
ь…
Они направились к выходу, и Молдер последний раз бросил взгляд на тело па
стора.
Ч Главное, Ч сказал он, Ч сейчас в том, что, если я хоть что-то понимаю, уб
ийца уже начал поиск жертвы номер двенадцать. И кто ею станет, нам нужно по
нять как можно быстрее.

3

Начальная школа Риджвей Лавленд, Огайо
Школу Риджвей построили всего пять лет назад, и можно было с уверенность
ю сказать, что это самое молодое здание в Лав ленде. Да и, пожалуй, одно из са
мых крупных. Городок-то крошечный, всего четырнадцать тысяч жителей. Зде
сь когда новая семья домик построит Ч событие. А тут Ч новая школа. Правд
а, Кевин не помнит, как именно тогда праздновали открытие. Но весело было
Ч это точно. Отец водил его к новенькой трехэтажной постройке и спрашив
ал:
Ч Нравится, Кев?
А Кевин согласно мотал головой и изумленно рассматривал блестящую крыш
у школы. Она ему нравилась больше всего. Отец смеялся, взлохмачивал Кевин
у волосы и за руки тащил к крыльцу. Кевин почему-то очень боялся этого кры
льца и изо всех сил упирался. Удавалось ли отцу его на это крыльцо затащит
ь, Кевин отчетливо не помнил. Может, и удавалось, а может, отец, как всегда см
еясь, прекращал борьбу с сыном перед первой ступенькой. Потом он вел Кеви
на домой, обязательно спрашивая:
Ч Хочешь учиться в этой школе? А Кевин опять согласно кивал…
Через год он впервые пришел в Риджвей как ученик. Это было интересно Ч ощ
ущать, что то, чем ты восхищался раньше, теперь занимает постоянное место
в жизни. В школе Кевину нравилось. В ту пору ему вообще нравилось все, кром
е шпината и несоленых гренок.
А потом ушел отец… И все изменилось навсегда.
Миссис Енхайм начала урок минут на пять раньше положенного. Она пересекл
а кабинет вдоль доски и остановилась у окна.
Ч Сегодня мы повторим деление, Ч сказала она, заложив руки в карманы св
оего длинного коричневого пиджака. Пиджак ей очень не шел. Это было видно
и невооруженным глазом. Однако подруга миссис Енхайм Ч Мария Салаке Ч
уверяла, будто бы коричневый скрывает излишнюю полноту. А в это очень хот
елось верить. Ведь миссис Енхайм было уже даже не сорок, а похудеть так и н
е удалось.
Помимо пиджака Салли Енхайм носила все цветастое: платья, блузы, шляпки,
Ч отдавая предпочтение желтым и мутно-зеленым оттенкам. И конечно же, ту
фли на высоком каблуке. Ведь высокий каблук придает ей стройность и тоже,
что ни говори, отвлекает от недостатков фигуры,..
Миссис Енхайм Ч крашеная брюнетка, а Кевину не нравятся крашеные брюнет
ки. Кевину вообще не нравятся женщины. За исключением мамы, конечно. К тому
же миссис Енхайм Ч толстая и визгливая. И волосы ее больше похожи на пари
к. Стив Линти даже врал, что это и есть парик. Только кто верит Стиви? Хоть и
не проверишь, а все равно, в классе знают, что он Ч трепло, каких мало…
И зачем миссис Енхайм сегодня опять заявилась раньше, чем нужно. Что ей до
ма не сидится?
Когда учительница отвернулась и стала царапать мелом по доске, Кевин дос
тал пле-вательную трубочку. Конечно, в саму миссис Енхайм он плевать не ст
анет Ч зачем создавать лишние проблемы? А вот рыжей Милли с третьей парт
ы точно достанется. Эта веснушчатая любимица учителей последнее время с
овсем задрала нос. А Кевин не любит, когда девчонки задирают нос.
Он оторвал краешек тетрадного листа и сосредоточенно его сжевал. Пулька
будет что надо! А рыжая Милли, ничего не подозревая, пишет. Ну, сейчас она уд
ивится…
Бумажный шарик щелкнул о распущенные волосы Милли и отскочил куда-то по
д парты. Кевин спрятал трубочку и сделал вид, что с огромным увлечением сл
ушает миссис Енхайм.
Милли прореагировала мгновенно. Развернувшись, она безошибочно опреде
лила своего обидчика.
Ч Урод! Ч прошипела она, скорчив злобную физиономию. Ч Ну, ты еще пожале
ешь об этом!
Милли отвернулась, но инцидент не остался за кадром для миссис Енхайм. По
качав головой, она подошла к парте Кевина.
Ч Кевин Крайдер, Ч сказала учительница, глядя в голубые глаза нарушите
ля спокойствия, Ч наверное, за последние двадцать четыре часа мы стали Д
авидами копперфильдами в математике. Выйдите к доске и откройте нам свои
таланты в области деления чисел.
Десятилетний мальчик поднял на учительницу взгляд и, вздохнув, отправил
ся к доске. Светлые волосы до плеч, джинсовый костюм, ямочки на щеках Ч вс
е это Кевин Крайдер. Кевин Крайдер, который вовсе не Дэвид Копперфильд, и п
оэтому на доску он смотрит задумчиво.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я