Каталог огромен, цена порадовала 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она еще раз просмотрела анкету.
Ч Итак, вы хотите стать у нас рассыльным?
Ч Если для этого требуется учиться, Ч сразу посерьезнел Дональд, Ч то
я готов. Я уже проходил повышение квалификации.
Ч И что же вы изучали? Ч Секретарша приготовилась вписать ответ в анкет
ный бланк.
Ч Сравнительный анализ религий.
Ч А вы сами Ч религиозный человек, мистер Фостер?
Ч О, да. Очень религиозный, мисс. э-э…
Ч Можете называть меня Мерилин, Дон-ни. Скорее всего, нам предстоит рабо
тать вместе, так что церемонии ни к чему.
Ч Очень приятно, Мерилин.
Они вновь обменялись улыбками, потом секретарша нерешительно оглянула
сь на застекленную стену кабинета шефа. Мистер Фи-чичелло беседовал с ке
м-то по телефону; судя по отчаянной жестикуляции, разговор поглощал все е
го внимание. Мерилин заговорщически наклонилась к Фостеру.
Ч Вы знаете, Донни, Ч сказала она, понизив голос, Ч скорее всего, мне не с
тоит этого говорить… Вам не помешает знать…Ну, мистер Фичичелло очень лю
бит религиозных людей.
Дональд вопросительно вскинул бровь.
Ч Он гордится честностью своих работников, прежде всего, Ч пояснила се
кретарша.
Ч Понимаю. Мерилин… вы не могли бы добавить это в мою анкету? Я как-то упус
тил из виду.
Ч Хорошо, я припишу, что вы очень религиозный человек.
Мерилин подмигнула; в глазах ее плясали веселые чертики. Дональд поднялс
я, пожал ей руку.
Ч Большое вам спасибо, Мерилин, за помощь… в заполнении анкеты. Всего доб
рого.
Ч Я позвоню, как только будут новости. Удачи, Донни!

Региональное отделение ФБР Миннеаполис, Миннесота
Начальник отделения Бок с мрачным видом мерил шагами свой кабинет, время
от времени поглядывая на экран телевизора. Передавали футбольный матч:
«Викинги» против «Краснокожих». Но мысли Бока были далеко от игры. Единс
твенный раз его губы тронула усмешка, хотя глаза остались холодными: Бок
испытал мелочное удовольствие, отзывая залетных гостей с этого самого м
атча. Вообще, руководители ФБР на местах традиционно не любили вашингтон
ских агентов. Те еще штучки! Приедет такой, и все ему вынь да положь прямо с
ейчас. На все смотрит свысока, ни малейшего уважения к местным агентам, ко
торые и здешние условия лучше знают, и ухитряются добиваться неплохих ре
зультатов минимальными силами и средствами.
Услышав шаги в коридоре, Бок повертел в руках дистанционный пульт и реши
л все-таки не убирать изображение. Он только отключил звук, но не раньше, ч
ем в кабинет вошли раздраженные Молдер и Скалли. Бок бросил пульт на стол
и поспешил навстречу коллегам.
Ч Простите, что пришлось отозвать вас с матча, Ч лицемерно вздохнул нач
альник отделения, Ч но осквернен еще один труп.
Ч Работники морга в курсе? Ч сразу же среагировала Скалли.
Ч Да, Ч кивнул Бок, готовый к этому вопросу, и протянул девушке папку. Ч
Здесь фотографии и предварительное заключение экспертов.
Скалли отошла к окну, поближе к свету, и открыла папку. Несколько минут она
стояла, переворачивая шуршащие страницы, и с каждой новой фотографией в
се больше бледнела. Между тем Бок докладывал Молдеру:
Ч Тот, кто разрыл могилу, срезал прядь волос чем-то очень острым…
Ч Что же это за тип такой? Ч пробормотал Молдер.
Ч Ну, Ч словоохотливо откликнулся Бок, Ч некоторые убивают в пьяном в
иде…
Ч Это не удивительно, Ч прервал его Молдер. Ч Сколько у нас оскверненн
ых трупов?
Ч Три за последние два дня.
Ч Что еще вы можете сказать про осквернение могил?
Бок пожал плечами.
Ч Modus operandi практически одинаков. У трупов были срезаны волосы. У третьего ещ
е и вырваны ногти. Похоже, это было сделано очень-очень остроносыми плоск
огубцами.
Скалли бросила папку на стол и молча вышла, почти выбежала из кабинета. Му
жчины проводили ее понимающими взглядами и вернулись к разговору.
Ч Что ж, Ч начал Молдер, Ч надо действовать. Составьте записку только д
ля нашего отделения. Предупредите всю полицию в городе и округе, объявит
е розыск.
Начальник отделения сел за стол, деловито придвинул к себе стопку чистой
бумаги.
Ч Что им сказать?
Ч Что им придется иметь дело с разгоняющимся фетишистом.
Ч Кем-кем?
Ч Фетишистом, Ч отчетливо повторил Молдер. Ч Пусть проверят похоронн
ые бюро, кладбища, морги и тому подобные заведения. В прессу должна попаст
ь версия, предупреждающая о возможном маньяке-убийце.
Бок недовольно отложил ручку. Все обернулось, как он и ожидал: не успел это
т Молдер приехать, как уже начинает давать ценные указания. Невредно бы е
го одернуть, дать понять, что он не у себя дома.
Ч Здесь не Нью-Йорк, агент Молдер, Ч заявил Бок. Ч Здесь люди все еще дер
жат двери незапертыми по ночам. Они перепугаются.
Ч Но для прессы вовсе не обязательно сочинять леденящие душу статьи, Ч
возразил Молдер.
Ч Зачем вооружать народ, если этот тип нападает только на мертвых? Мы тол
ько спровоцируем ненужную панику.
Ч Потому что, скорее всего, он пойдет дальше. Трупы ему могут и надоесть. А
как только он попробует теплого человеческого тела, он войдет во вкус и з
ахочет еще.
Бок поморщился от брезгливости и досады: похоже, Молдер пропустил его на
мек мимо ушей.
Ч Может быть, вы жили на севере, в относительной изоляции, слишком долго.

Ч Что вы хотите этим сказать? Ч Молдер сел к столу и пристально посмотр
ел в глаза начальника отделения.
Ч Мистер Молдер, вам не кажется, что вы слишком даете волю фантазии? В Мил
уоки, когда ловили маньяка-убийцу, люди удивлялись, почему полиция возил
ась так долго? Ведь все же знали, что он убивал только маленьких мальчиков
. И вообще, никто не мог поверить, что это правда. Все считали это газетной у
ткой.
Ч Если вы поймаете этого типа раньше, чем он убьет кого-нибудь, Ч зло отч
еканил Молдер, Ч тогда я с вами соглашусь. Причем с искренней радостью. А
пока забудьте, что у меня слишком богатая фантазия, и делайте, как я совету
ю.
Ч Вы прекрасно знаете, Ч пошел на попятную Бок, Ч что у нас не хватает н
и опыта, ни людей, чтобы вести следствие достаточно оперативно. В субботу
мне и вовсе никого не найти. Может быть, только в понедельник или во вторни
к мы приведем в порядок, так сказать, наши войска.
Скалли услышала эту тираду на подходе к полуоткрытой двери кабинета и не
решительно остановилась. Сейчас ее присутствие явно не требовалось, да о
на и не хотела никого видеть. После просмотра фотографий ее затошнило и д
олго выворачивало в туалете наизнанку. Теперь желудок Скалли был пуст. М
ятные таблетки кое-как помогли справиться с тошнотой, но перед глазами д
о сих пор стояли четкие черно-белые фотографии. Высокое качество снимко
в безжалостно подчеркнуло самые отвратительные детали, при одном воспо
минании о которых Скалли передернуло.
Она присела на жесткий стул у самой двери. Нет, ей не хотелось заходить в к
абинет и позволять мужчинам видеть ее бледность… и страх. Да, она, патолог
оанатом, вскрывшая десятки трупов в самом разном состоянии, агент ФБР, по
падавшая черт знает в какие переделки, Ч она боялась. Ее пугало то, что мо
тивы преступления оставались непонятны, выходили за рамки человечески
х представлений о мире. Обычный преступник, пусть даже убийца, руководст
вуется какими-то свойственными человеку мотивами. Корысть, страх разобл
ачения… Его можно если не простить, то понять. Этот же… человек? Монстр? Эт
о существо было непостижимо и отвратительно.
Размышления Скалли прервал Молдер, выглянувший из кабинета.
Ч Нам придется немного здесь поработать, Ч виновато сказал он. Ч Надо
отменить обратный рейс.
Скалли ничего не ответила, и Молдер наклонился, внимательно вглядываясь
в ее лицо.
Ч Скалли? Ч Голос Молдера был ласков и тревожен.
Ч А? Да, хорошо.
Ч Ты в порядке, Скалли?
Ч Со мной все о'кей, Ч твердо заявила она.
Молдер не очень-то поверил. Он даже помедлилЧ но потом пожал плечами и ве
рнулся в кабинет. А Скалли прикрыла глаза и еще долго сидела на жестком не
удобном стуле.
Когда Бок и Молдер вышли в коридор, она рке почти пришла в себя.
Ч Я уже отменил наш заказ на билеты, Ч сообщил Молдер. Ч Мистер Бок расп
орядился, чтобы нам подготовили приличный кабинет. Пойдем, посмотрим.
Оказалось, им и вправду выделили приличный кабинет, предоставили компью
теры и доступ ко всем архивам полиции и ФБР. Напарники разделили между со
бой направления поиска и уткнулись в экраны. Около девяти вечера Молдер
оторвался от вороха полицейских сводок и отчетов о нападениях на женщин.

Ч Скалли, тут слишком много всего, и непонятно, как найти нашего клиента.
Что у тебя вырисовывается с психологическим портретом преступника?
Ч Видишь ли, Ч устало вздохнула Скалли, Ч полного психологического оп
исания фетишиста как модели личности не существует. У всех людей эротиче
ские фантазии отличаются от реального поведения. Мания Ч это результат
неправильной шкалы ценностей, уклонение от культурных норм, социальной
морали. У психологов есть кое-какие разработки, я подобрала наиболее вер
оятные, но… Предположительно, преступник Ч белый мужчина, интеллектуал
ьный коэффициент средний или выше среднего. Задокументированы случаи ф
етишизма, когда IQ преступника превышал 150. Это все, что можно сказать на дан
ный момент.
Молдер мотнул головой, давая понять, что принял информацию к сведению. И з
анялся архивными делами на всех фетишистов, попадавших в поле зрения пол
иции и находившихся сейчас на свободе. Скалли же вернулась к своим запис
ям:
«Патология возникает на стадии фантазий и прогрессирует до стадии дейс
твия, поступка, включая, в ряде случаев, убийство. Агент Молдер считает, чт
о, начав убивать, преступник неминуемо будет наращивать темп. При этом са
м процесс убийства станет отвлекающим моментом, маскирующим глубинный
мотив. Конечно, по-человечески проще поверить, что это дeлo рук пришельцев
или НЛО, как это делает агент Бок, но это, к сожалению, не так».
Ч Скалли, Ч позвал МолдерЧ У тебя лучше получается, помоги ввести прог
рамму.
Скалли пересела за его компьютер.
Ч Я туг прикинул параметры поиска. Пусть эта техника сама отбирает подх
одящие объекты.
Ч А зачем еще она нужна? Ч пожала плечами Скалли и придвинула клавиатур
у.

Твин-Ситиз, округ Миннеапол
ис

Донни Фостер, никуда не торопясь, ехал по ночному городу. Яркий свет неоно
вых вывесок бросал цветные пятна на белый капот его машины. Фостер с инте
ресом поглядывал по сторонам: какие перемены произошли в городе за время
его отсутствия? Этот район был ему и вовсе не знаком. Донни свернул на бок
овую улицу и притормозил.
Здесь вовсю кипела ночная жизнь. Нетрезвая компания вывалилась из обшар
панных дверей паба и со смехом и песнями двинулась по улице; юная парочка
страстно целовалась на углу, не замечая окружающих. Но самое главное Ч Ф
остер задержал дыхание Ч у края тротуара стояли вызывающе одетые девуш
ки. Яркий макияж, высокие каблуки, короткие юбки, полностью открывающие р
оскошные ноги в черных чулках. На глазах у Донни к девушкам подвалил поде
ржанный черный «воль-во», и худенькая брюнеточка, перекинувшись с водит
елем парой слов, впорхнула в машину и укатила.
Донни аккуратно перевел машину в левый ряд, снизив скорость до минимума.
Девочки моментально почуяли клиента. Они наклонялись, заглядывая в медл
енно проезжающий «седан» и позволяя водителю разглядеть себя. Посмотре
ть было на что: незастегнутые блестящие куртки распахивались, открывая с
имволические топики и прозрачные кружевные блузки, а под ними…
Но как раз это Донни не интересовало. Он рассматривал девушек и искал, иск
ал… Вот!
Чуть ли не последней стояла эффектная пара: блондинка в черном и брюнетк
а в красной коже с длинной бахромой на рукавах. Блондинка. Ее волосы такие
золотистые и вьющиеся Ч наверняка обесцвеченные, но очень похожие на во
лосы той бедной девочки, Дженнифер. Донни сам не заметил, как остановил ма
шину, он уже ничего не замечал, кроме золотистых кудрей… Опасно, его же вид
ели здесь, могут опознать!
Проститутка, придерживая сумочку, наклонилась еще ниже. Какие ноготки!
Ч Привет! Ч улыбнулась она, и на Донни пахнуло мятой.
Девушка жевала резинку, что не мешало ей улыбаться во весь рот, показывая
ровные белые зубы.
Ч Привет! Ч выдавил из себя Фостер. Раньше ему почти не приходилось сни
мать девочек, только за компанию с приятелями. Но эти волосы… Проститутк
а заметила его смущение и пришла на помощь:
Ч Девочку себе ищешь?
Ч Д-да.
Ч Ну, Ч предложила блондинка, Ч давай за угол заедем.
Ч Вообще-то, Ч уже смелее пояснил Фос-тер, Ч я хотел девочку на пару час
ов.
Ч Да? Ч заинтересовалась девушка, уже прикидывая цену. Ч А поподробне
е?
Они сговорились быстро, Ч потому что Дон-ни не стал торговаться. Через н
есколько секунд проститутка уже садилась рядом с Донни, пристраивая на к
оленях сумочку.
Ч Как тебя зовут? Ч бросил Донни, выруливая на знакомую улицу.
Ч Бетти. А тебя?
Ч Донни.
Девушка выжидающе взглянула на клиента, но тот явно не был настроен вест
и пустые разговоры. До дома доехали в молчании.
Фостер снял в недорогом мотеле домик, стоящий далеко от дороги, и был увер
ен, что их никто не потревожит. Он открыл дверь и пропустил девушку вперед
. Уходя, он забыл выключить свет, и можно было не бояться наткнуться в темн
оте на стену. Бетти настороженно озиралась. Стандартная обстановка, моте
ль, только вот ничуть не теплее, чем на улице, а девушка и так замерзла в ожи
дании клиента. Она обхватила руками плечи и повернулась к Фостеру, возив
шемуся с замком.
Ч У тебя здесь нет обогрева? Холод собачий. Донни наконец закрыл дверь и
с сожалением развел руками.
Ч У меня здесь только принудительная вентиляция, но она сломалась.
Несколько мгновений Фостер помолчал, разглядывая девушку, так что ей ста
ло неуютно под тяжелым взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я